Физический слух уловил щелчок механизма, и Эдеард инстинктивно усилил защиту. Из дома, мимо которого он пробегал, вырвалась очередь выстрелов. Позже он решил, что ему повезло: бандит плохо прицелился, и в Эдеарда попали не все пули. Да еще в мозгу послышатся чей-то слабый телепатический посыл: "Нет, только не его". Но даже и при этом ударная сила отбросила его назад и почти оглушила. Третья рука Эдеарда непроизвольно потянулась к источнику выстрелов. Бандит, слегка пошатываясь, уже выходил на дорогу. Эдеард дотянулся до горящей соломенной крыши и резко дернул. Языки пламени взметнулись к небу, а остатки крыши рухнули на голову бандита, тот упал на колени и завопил, но, к счастью, его крики быстро затихли.
"Ты в порядке?" - спросил Акиим.
Эдеард со стоном поднялся на ноги. Вокруг повсюду бушевали пожары, в ночное небо то и дело взмывали столбы искр, из дверей и окон домов вырывались оранжевые потоки. От невыносимого жара кружилась голова, и казалось, что не защищенная одеждой кожа вот-вот почернеет и вздуется пузырями.
- Я здесь, - ответил он, - но я не чувствую их, я не знаю, где они находятся.
Он был уверен, что бандит из сторожевой башни уже подкрадывается к нему, скрываясь за бушующим пламенем и оседающими стенами домов.
"Попробуй вот это", - сказал Акиим.
Тон его телепатического посыла стал высоким, словно звонкая птичья трель. Эдеарду казалось, что эта песня до отказа заполнила его разум. В ней содержались знания, грани таланта, мысли и даже воспоминания, позволяющие осуществить особые действия разума. Учась формировать зародыши, Эдеард усвоил множество базовых толкований, но это оказалось намного более сложным. Когда песнь закончилась, он начал объединять свой про-взгляд и третью руку в единую силу, которая образовала вокруг оболочку непроницаемой темноты. Теперь он как будто попал в сгусток плотного тумана.
"Я прошу тебя, - снова заговорил Акиим. - Уходи. Не рискуй своей жизнью. Эдеард, воздержись от напрасного риска. Пожалуйста. Запомни: Синяя башня в Маккатране. Иди туда. Раскрой свой дар".
- Я не могу вас оставить! - закричал он в кошмарную ночь.
"С деревней покончено. А теперь уходи. Ступай, Эдеард. И пусть наши старания не пропадут понапрасну".
Эдеарду хотелось опровергнуть слова старого мастера, сказать, что его отважные друзья-подмастерья и мастера вроде Мелзара и Бедарда сумеют дать отпор. Но, взглянув на окружающий хаос и огненный шторм, он понял, что был бы неправ. Вокруг все еще раздавались отчаянные крики, рычание быстролисов и грохот оружия. Бандиты встречали сопротивление только поблизости от нескольких гильдий, а вся остальная деревня уже пала. Спасать было некого. Кроме Салраны.
Эдеард снова заставил себя бежать к рыночной площади. Мимо него по улице, не дальше, чем в пяти ярдах, проскочил бандит - и даже не заметил присутствия Эдеарда. Тот мог бы убить его без труда, хотя бы в отместку за гибель своих соотечественников, но тогда выдал бы себя. Несмотря на охвативший его гнев и отчаяние, Эдеард понимал, что для борьбы с человеком со сторожевой башни у него нет ни сил, ни опыта.
По пути к рынку он проскочил еще мимо трех разбойников. Вокруг площади повсюду бушевал огонь, но ближе к центру было уже не так жарко. Вдруг он увидел, что двое мужчин удерживают лежащую женщину и смеются, наблюдая, как третий ее насилует. Быстролисы, охраняя своих хозяев, образовали вокруг них кольцо.
Этого Эдеард стерпеть не смог. Он даже узнал женщину, хотя и не вспомнил ее имени, - она помогала подготавливать шкуры в дубильной мастерской.
Бандиты ни о чем не догадывались, пока их быстролисы не развернулись мордами внутрь кольца и не зарычали, показав клыки величиной с человеческий палец.
- Что за… - только и успел выкрикнуть один из насильников.
Он поднял оружие, но было слишком поздно. Звери прыгнули, и по площади разнеслись отчаянные вопли терзаемых разбойников.
"А, вот ты где, - раздался в голове злорадствующий телепатический голос. - А я уж испугался, что ты от меня ускользнул".
Эдеард зарычал от ярости, подняв взгляд к затянутому дымом ночному небу. Как он ни старался, отследить источник посыла он не мог.
"Ну и что же ты намерен здесь делать, кроме как истреблять моих товарищей? Ах, да, уже вижу".
Эдеард уже заметил, что Салрана, спрятавшись под прилавком весовой, озадаченно смотрит вверх. Он со всех ног устремился к ней.
"Он на рыночной площади, - на всю деревню объявил бандит. - Окружайте".
Эдеард почувствовал, как все разбойники повернулись в его сторону.
"А она хорошенькая. Очень молода, к тому же из церкви, верно? Да, я ее: наю. Позволь тебя поздравить, ловкий парнишка. Отличный выбор. Ради такой девчонки можно и рискнуть".
Эдеард добрался до Салраны и окружил ее своей защитной маскировкой. Его появление вызвало у нее изумленный возглас.
"Вот я тебя и поймал".
Эдеард отчетливо ощущал злорадное удовлетворение в посыле бандита. Он даже почувствовал, как тот напряг мышцы ног, чтобы добраться до испуганного мальчишки.
"В самом конце я пришпилю тебе веки, чтобы ты не мог закрыть глаза и видел, как я ее трахаю, - объявил бандит, наполняя свой посыл предвкушением наслаждения. - Это будет последнее, что ты увидишь перед смертью. И ты отправишься к Хоньо с одной мыслью: я оставлю ее себе, ловкий парнишка. И буду обрабатывать каждую ночь. Следующее десятилетие твоей девчонке предстоит вынашивать моих детей".
- Вставай, - закричал Эдеард, потянув Салрану за руку.
Она плакала и уже почти не могла шевельнуться от страха.
- Не отдавай меня им, - рыдала она. - Пожалуйста, Эдеард. Убей меня. Л этого не вынесу. Я не могу, лучше целую вечность провести в темноте Хоньо.
- Ни за что не отдам, - заверил ее Эдеард и обнял, окутывая свой защитой.
"Приведите на рынок быстролисов, - приказал бандит. - Выследите его по запаху".
- Пойдем, - прошептал Эдеард.
Он направился к главному выходу, но сразу же остановился. Навстречу шло больше десятка бандитов с целой сворой быстролисов. Прямо перед ними, спасаясь от огня, пробежала стайка цыплят и группа отчаянно визжащих ген-мартышек, но хищники даже не оглянулись на них.
- Милосердная Заступница!
Он оглянулся по сторонам, не осмеливаясь воспользоваться про-взглядом из страха, что чертов бандит его обнаружит.
"Мне наплевать, что огонь мешает взять след. Найдите его!"
Злость в мыслях бандита стала для Эдеарда первым за эту ужасную ночь поводом для радости. Только оглянувшись по сторонам, он понял, насколько разрушительным оказался пожар. Горели все дома. Столб удушливого дыма поднимался на сотни футов, закрывая созвездия и туманности. Падающие стены засыпали обломками палисадники, а за ними виднелись пылающая мебель и домашняя утварь. Кольцо пламени не только не позволяло бандитам взять след, но и самому Эдеарду мешало найти путь к бегству. Ему надо было отвлечь преследователей, и как можно быстрее. Его третья рука дотянулась до пирамиды пивных бочек и толкнула ее. Бочки раскатились по мостовой, некоторые из них разбились, выплеснув на камни быстро растекшуюся волну пива. Одновременно Эдеард дотянулся до всех ген-форм, которых только мог достать, и позвал их на рыночную площадь, обещая спасение от огня. Животные хлынули на рынок, прыгая через прилавки и проскакивая в узкие проходы. Разгоряченные быстролисы вышли из повиновения и, подчиняясь природным инстинктам, устремились за ними.
"Прекрасный ход, - издевательски похвалил его бандит. - Думаешь, это поможет тебе скрыть запах? А как тебе такой поворот?"
Бандиты на площади выстроились с одной стороны и начали обстреливать рынок, рисуя изрыгающими пули стволами широкие дуги. Пораженные выстрелами звери подняли оглушительный вой и попытались скрыться. К общему шуму добавился и злобный рык быстролисов, тоже попавших под обстрел. Вскоре вся площадь была усеяна безжизненными телами зверей. Кровь, смешавшись с пивом, потекла вниз по улице.
Эдеард и Салрана, пригнувшись от выстрелов, начали пробираться к выходу ползком. Вскоре стрельба закончилась. Эдеард ждал очередной насмешки, но ничего не услышал.
- Бежим, - поторопил он Салрану.
Взявшись за руки, они ринулись в переулок, ведущий к гильдии плотников. Вдоль стен бродили разбойники со своими быстролисами. Внутри бушевало пламя, жадно поглощавшее столярные мастерские и запасы леса, языки огня пробивались сквозь клубы дыма и поднимались в небо. Шиферная крыша главного здания уже провалилась. Эдеард гадал, остался ли там кто-то в живых. Оброн наверняка сумел пробраться в глубокие погреба. Эдеард просто не мог представить себе мир без Оброна.
На перекрестке Салрана потянула его вправо.
- Не туда, - прошипел Эдеард.
- Но стена там, - зашептала она.
- Они будут нас там ждать, и, если мы попытаемся перелезть через вал, быстролисы почуют наш запах.
- А куда же мы пойдем?
- Вверх, к скале.
- Но… они же будут обыскивать пещеры.
- Мы не пойдем в пещеры, - заверил ее Эдеард.
Он собрал оставшиеся поблизости ген-формы, в основном собак, пару мартышек и даже одного жеребенка. Всех животных он заставил пройти вокруг них с Салраной, чтобы затоптать следы. Впрочем, Эдеард сомневался, что в таком дыму на засыпанной пеплом земле смогут учуять запах даже быстролисы.
Через пару минут они с Салраной добрались до места, где копали новый колодец. Ведард и его команда успели углубиться всего на пять ярдов и не более трети шахты обложили камнями.
- Полезай туда, - скомандовал Эдеард, указывая на деревянную лесенку, ведущую на дно, где ген-мартышки целыми днями рыли землю и глину.
- Они обязательно заглянут сюда, - жалобно простонала Салрана.
- Только в том случае, если колодец будет открыт, - ответил Эдеард и махнул рукой на каменную крышку, которой собирались закрыть колодец после окончания работ.
- Ты сможешь ее сдвинуть? - недоверчиво спросила Салрана.
- Сейчас мы это выясним. Зато я абсолютно уверен, что сквозь нее не пробьется ни один про-взгляд.
Салрана, излучая страх, начала спускаться по грубо сколоченной лесенке. Эдеард последовал за ней, а когда его голова оказалась на уровне земли, остановился. Он шел на огромный риск, от которого зависели жизни их обоих, но другого способа скрыться от быстролисов и кровожадных разбойников не видел. Он лишь осмелился направить телепатический посыл точно в гильдию эгг-шейперов.
- Акиим? - тихо окликнул он.
Ответа не последовало, а пользоваться про-взглядом было слишком опасно. Он в последний раз окинул гневным взглядом огненный шторм, разрушивший его дом, а потом сосредоточился на третьей руке. Каменная плита приподнялась над землей на пару дюймов, медленно проплыла по воздуху и с негромким скрежетом опустилась на колодезную шахту. Надежная крышка преградила путь и отблескам огня, и грохоту оружия, и горестным крикам.
Эдеард провел в ожидании не один час. Они с Салраной сидели на деревянном настиле на дне шахты, прижавшись друг к другу, черпая силы в дружеской близости. Девочка время от времени засыпала беспокойным сном, часто вздрагивая и постанывая. Эдеард такой роскоши как сон себе позволить не мог.
"Неужели я во всем виноват? - думал он. - Неужели это месть за битву в лесу? Но ведь они начали первыми. - Впрочем, самым тяжелым был вопрос, снова и снова терзающий его душу: - А мог ли я сделать больше?" Теперь, когда Эдеард окончательно протрезвел и похмелье отступило, он постоянно вспоминал внезапно разбудившее его ощущение. Оно было точно таким же, как ужас, охвативший его в лесу, предчувствие какой-то беды. Предвидением, естественно, подаренным Небесной Заступницей, обычно обладали старшие служительницы церкви. Значит, это реально. "Если бы я не был таким глупцом! Если бы не пренебрег предупреждением!.."
Эдеард не хотел открывать крышку колодца. Он боялся, что не выдержит ужасного зрелища, ожидавшего его наверху. "Моя вина. Только моя вина".
Прошло несколько часов, и вдоль края каменной плиты, там, где она неплотно легла на землю, стали пробиваться слабые лучики света. Но Эдеард продолжал ждать. Восход солнца еще не гарантировал ухода бандитов. На десятки миль вокруг им было нечего бояться. Теперь каждый вечер, ложась спать, станут испытывать страх только жители окрестных деревень.
- Мы не подозревали, что они так хорошо организованы, - горько произнес Эдеард. - А уж я‑то должен бы это понять.
- Не говори глупости, - ответила Салрана. В темноте шахты она придвинулась к нему вплотную, и тонкая ручка обвилась вокруг его талии. - Откуда тебе было знать? Даже мать-настоятельница не могла этого увидеть.
- А у матушки Лореллан было предвидение?
Нет, нельзя сказать, чтобы это было предвидение. Вчера она была чем-то озабочена, но не могла определить причину беспокойства.
- Она не могла предвидеть собственной смерти? Какое же это откровение?
Салрана снова заплакала.
- О, Заступница, прости, - воскликнул он и крепче прижал Салрану к себе. - Я не подумал. Какой я глупый.
- Нет, Эдеард. Ты пришел мне на помощь. Только мне, а не своим друзьям, не матери-настоятельнице. Почему? Почему ты помог именно мне?
- Я… Знаешь, все эти годы мне казалось, что мы вдвоем противостоим целому миру. Ты была моим единственным другом. Не думаю, что без тебя я смог бы чего-то достичь. Я не раз думал о том, чтобы убежать в леса.
Она возмущенно тряхнула головой.
- Тогда ты стал бы одним из бандитов, одним из тех, кто вчера напал на нашу деревню.
- Нет, не говори так. Никогда. Я ненавижу их. Сначала мои родители, теперь… - Он не удержался, опустил голову и всхлипнул. - Все. Все пропало. Я не смог им помочь. Все вокруг опасались моей силы, а когда она понадобилась, я ничего не смог сделать.
- Смог, - возразила она. - Ты помог мне.
Долгое время они сидели, прижавшись друг к другу. Немного погодя слезы Эдеарда высохли, чувствуя себя несчастным и никчемным, он стер остатки влаги ладонью. Ладони Салраны обхватили его лицо.
- Ты хочешь меня? - прошептала она.
- Э-э… Нет.
Ему было очень трудно это выговорить.
- Нет? - Ее мысли, и до того рассеянные, выплеснули волну обиды. - Я думала…
- Не сейчас, - поспешил продолжить он, сжимая ее ладони. Он знал, что она испытывает: сокрушительное горе, одиночество и страх - все это ясно отпечаталось в ее мыслях. Она жаждала утешения, а физическая близость просто была самым сильным способом. И в его растерянности и горе близость между ними очень бы ему помогла. Но Эдеард слишком заботился о Салране и не мог, что называется, воспользоваться ситуацией. - Я бы очень хотел, но ты еще молода. Слишком молода.
- Линем в прошлом году родила ребенка, а она была не старше, чем я сейчас.
Он не удержался от усмешки.
- Какой пример ты бы подала своей пастве?
- Паствы больше нет.
Веселье Эдеарда моментально испарилось.
- Есть. Это я.
Салрана подняла взгляд к каменной плите.
- Как ты думаешь, там остался кто-то еще?
- Кто-нибудь обязательно остался. Акиим всегда говорил, что Эшвилль может многое выдержать. Ведь его жители так эффективно сопротивлялись всем переменам уже не одно столетие.
- А ты правда хотел бы?..
- Я… - Легкость, с которой она перескакивала с одной темы на другую, особенно, когда одна из тем была об этом, приводила его в замешательство. - Да, - осторожно признался он. - Ты даже не представляешь, какой ты становишься красивой.
- Лжец! Я три раза в неделю прихожу к доктору Сенео за притираниями для лица.
- Ты с каждым днем становишься все краше, - настойчиво повторил он.
- Спасибо, Эдеард. Ты самый лучший. Я никогда даже не думала о других парнях. Только о тебе.
- Гм. Правильно.
- Было бы обидно умереть девственницей, правда?
- Леди! Вы самая ужасная послушница во всей Бездне.
- Глупости. Заступница никогда не отвергала любовь. Она была женой Раха, и половина жителей Маккатрана считают себя их потомками. Это же великое множество детей.
- По-моему, это богохульство.
- Нет. Это человечность. Именно поэтому Первожители призвали Заступницу, чтобы она помогла нам снова обрести свою истинную натуру.
- Ладно, сейчас нам важнее просто остаться в живых.
- Я знаю. А насколько я должна быть старше? Такого возраста, как ты?
- Ну, наверное. Да, пожалуй, так.
- Не могу дождаться. А прошлую ночь ты провел с Зехар?
- Нет! Эй, это тебя не касается.
Он почему-то пожалел, что не поддался заигрываниям Зехар. Она уже мертва, и, если ей повезло, ее смерть была быстрой.
- Ты станешь моим мужем, и я должна знать о твоих бывших подружках.
- Я пока еще не твой муж.
- Пока, - подчеркнула она. - В моем предвидении ты им станешь.
Он поднял руки, признавая свое поражение.
- Как долго ты намерен здесь оставаться? - спросила Салрана.
- Не знаю. Даже если им здесь нечего бояться, вряд ли они задержатся в сожженной деревне. В окрестных селениях уже знают о том, что произошло. Дым пожара поднялся к самому Морю Одина, и фермеры разбежались, рассылая телепатические посылы во все стороны. Я надеюсь, что в провинции поднимут милицию и организуют преследование.
- Милицию? А она сможет справиться с разбойниками?
- В критических условиях каждая провинция имеет право образовать отряды милиции, - пояснил он, стараясь припомнить основы конституционного закона Кверенции, передаваемые ему Акиимом. - А сейчас именно такой случай. Но в реальности, я думаю, бандиты уйдут подальше задолго до того, как сюда доберется хоть какой-нибудь отряд, а в диком лесу их никто не будет преследовать. Да еще это оружие, что у них появилось. - Он поднял свой диковинный трофей, в котором угадывалась грозная мощь. - Я никогда не слышал ни о чем подобном. Наверное, такие вещи имелись у людей до полета в Бездну.
- Так как же это? Никакой справедливости нет?
- Должна быть. Пока я жив, они будут проклинать свою дерзость этой ночи. Уничтожением деревни они заслужили свою смерть.
Салрана прильнула к его плечу.
- Не гоняйся за ними, Эдеард. Пожалуйста. Они живут в лесах, это их владения, и они знают только жестокость и насилие. Я не перенесу, если тебя схватят.
- Я и не думал преследовать их сию минуту.
- О, спасибо.
- Ладно, сейчас, наверное, уже полдень. Надо выглянуть наружу.
- Хорошо. Но, Эдеард, если они все еще там и если нас увидят… я не стану его наложницей.
- Никто нас не схватит, - искренне заверил он девушку и в подтверждение своих слов похлопал по трофейному оружию. - Давай посмотрим, что там снаружи.
Он протянул третью руку к холодному камню. И в этот момент к его губам прикоснулись губы Салраны. Его рот непроизвольно открылся в ответ, и поцелуй затянулся.
- Просто на всякий случай, - пробормотала Салрана, снова прижимаясь к нему. - Я хотела, чтобы мы оба знали, что это такое.
- Я… я рад, - смущенно буркнул он.