Желание верить (сборник) - Виталий Вавикин 15 стр.


2

Его выносили из архива на носилках. В вестибюле он увидел приглянувшуюся ему девушку. Она больше не была набором идей, о которых он думал, увидев ее впервые – идей, согласно которым можно любить. Нет. Теперь она была просто женщиной. Женщиной, которая нравилась ему, и он готов был любить ее без каких-либо идей и причин.

Джеффри, заворочался, пытаясь подняться. Желание подойти к девушке стало сильнее боли от порезов, сильнее страхов. Оно пьянило, заставляло двигаться, разрушая все, что было надиктовано прежде.

– Сайли! – позвал Джеффри девушку, прочитав ее имя на бэйдже. Она обернулась, наградила его удивленным взглядом. – Да все со мной нормально! – отмахнулся он от санитаров, подошел к девушке. – Не нужно, – предупредил он ее, – не ищи идей, не сейчас. – Джеффри протянул ей руку. Девушка не двинулась. – Все там! – сказал он, указывая взглядом вверх. – В архиве. – Он стоял, стараясь смотреть только на девушку, к остальному нужно было еще привыкнуть, остальное нужно было еще пересмотреть. Пересмотреть своими глазами. Весь мир. Всю вселенную.

3

– Так мы точно можем идти? – спрашивают санитары.

– Конечно. – Джеффри взял Сайли за руку. Она не боялась, смотрела на него, как на странный поворот сюжета, как на идею, которая вот-вот должна открыться ей. – Это здесь, – Джеффри подводит ее к лифту. Они поднимаются на 142 этаж. – Еще немного… – обещает Джеффри.

Бесконечные стеллажи путают и сбивают с толку, ненастоящие запахи, ненастоящие звуки, мысли, но лекарство есть. Прямо перед ними, здесь.

Джеффри включает старый проектор. Треск, на белом полотне изображение, из динамиков хриплый звук.

– И это все? – спрашивает Сайли.

– Подожди немного, – просит Джеффри.

Она ждет. Пять минут, полчаса.

– Я, пожалуй, пойду.

– Нет! – Джеффри режет ей ладонь ножом для ухода за пленкой. Сайли вскрикивает, меряет Джеффри удивленным взглядом. – Да ты на экран смотри! – говорит он.

– Мне больно… – начинает хныкать Сайли, видя, как кровь из пореза начинает капать на пол. – Мне страшно… – она еще что-то говорит, но голос ее уже тонет в звуках голосов актеров, музыке, танцев, клятв… Все это подхватывает и уносит куда-то прочь. Далеко-далеко, в страну, где нет иных творцов, кроме тебя самого…

4

– И что теперь? – тихо спрашивает Сайли, когда фильм заканчивается.

Они стоят у окна в дальней части архива и смотрят, как далеко внизу живет город.

– У тебя есть семья?

– Там, внизу. А у тебя?

– Тоже внизу.

Кто-то выключает в архиве свет. Но мир уже изменился. Мир стал другим.

– Если я теперь не смогу там, внизу… – спрашивает Сайли, не решаясь смотреть Джеффри в глаза. – Можно я тогда приду сюда, к тебе?

– Можно… Только… Только мне ведь тоже придется потом идти вниз.

– Тогда найди меня там.

– Или ты меня.

– Хорошо.

Они идут к лифту, зная, что как только архив останется позади, все кончится. Мир оживет, выбросит прошлое из их жизней, и нет смысла пытаться вернуть это, потому что тогда придется всю жизнь провести на 142 этаже архива Парамаунт, пока последние старые пленки окончательно ни придут в негодность.

История тридцать восьмая (Далекий остров)

1

Психоаналитик сказал: "Давай, Грэг, вернись к своим страхам! Встреться с ними лицом к лицу!".

– Чертов мозгоправ! – проворчал Грэг Бэлами, выбираясь на берег острова Мотиникус, штата Мэн.

Его встретили констебль и пара настороженных ребятишек, которые слышали о бейсболе в лучшем случае понаслышке. "Играть-то здесь негде – это точно", – думал Грэг, провожая уплывающий катер прощальным взглядом, затем вдруг понял, что мальчишки пришли посмотреть не на него – знаменитость, питчера. Они пришли посмотреть на катер. И, конечно, каждый из них в тайне мечтал, что когда-нибудь этот катер заберет отсюда и их. Заберет в настоящую жизнь.

2

В доме констебля было тепло, а на столе стоял скромный ужин на троих. Сам констебль был седым, впрочем, как и его жена. На стенах висели фотографии – воспоминания прошлого. Их дочь Фредерика сновала по дому. На вид ей было не больше двадцати, может быть чуть меньше. Одежда дерзкая, почти неприличная. Мать, которая провела на острове почти всю жизнь, бросала на нее косые взгляды. Отец притворялся, что ничего не видит.

– На острове, я смотрю, все без изменений, – неловко сказал Грэг. – Когда я уезжал, кажется, здесь жило пятьдесят два человека, а сейчас…

– Сейчас с тобой шестьдесят один, – констебль Хэнстридж, стиснул зубы, отметив, что под кофтой дочери нет лифчика. Соски набухли, проступили сквозь ткань.

– Так вы, значит, мистер Бэлами, играете за Янкиз? – спросила Фредерика, словно и, не замечая недовольства отца.

Лицо у нее было чистое, светлое. Волосы русые, глаза темные, томные. Впервые за вечер, Грэг заглянул в эти глаза. Что-то в них было знакомое.

– Говорят ты лучший подающий у них, – сказал как бы невзначай констебль.

Его жена что-то недовольно заворчала, прерывая разговор, затем предложила отправиться на кладбище к могилам родителей Грэга.

3

– А я ведь тебя хорошо помню, – сказала Фредерика, когда они шли по извилистой дороге. – Я всегда знала, что из тебя выйдет что-то стоящее!

– Вот как? – Грэг постарался на смотреть на нее.

– Ну, а ты?

– Что я?

– Думаешь, из меня тоже может что-то получиться?

– Я не знаю.

– А ты присмотрись, – Фредерика забежала вперед, начала не то кривляться, не то позировать. – Я, правда, похожа на нее?

– На кого?

– На девушку, с которой ты встречался до того, как сбежал отсюда. Как ее звали? – она остановилась, заглядывая Грэгу в глаза. – Ну, же. Ты знаешь.

– Анна.

– Точно. Анна, – Фредерика помрачнела. – Говорят, она была самой красивой на острове.

– Была.

– Думаешь, она тоже сбежала?

– Не знаю.

– Да ладно тебе! – Фредерика шагнула ему навстречу. У нее было свежее, теплое дыхание. – Что не так? Не захотел тащить за собой багаж? – она увидела, как Грэг вздрогнул, воспользовалась этим, обняла его за шею. – Хочешь встретиться с ней? Сейчас? Когда ты получил все, чего хотел? А?

– Что?

– Я могу тебе это устроить. Она сейчас с твоими родителями. Мы нашли ее через месяц, как ты уехал. Тело выбросило на скалы с западной стороны острова. Думаешь, это она из-за тебя? А? Или же ты сам хотел, чтобы так оно и было.

– Я просто хотел играть.

– И ни каких детей.

– Я просто мог играть. Должен был играть!

4

На кладбище было тихо, лишь ветер свистел, гуляя на открытом пространстве.

– Ну, что? Теперь полегчало? – спросила его Фредерика. Грэг не ответил. – Хочешь теперь посмотреть свой дом? – предложила Фредерика, взяла Грэга под руку и, не дожидаясь согласия, потянула его за собой.

Дом был низким, сплющенным, совсем не похожим на тот, который сохранился у Грэга в воспоминаниях.

– За ним никто не следит? – спросил Грэг. Фредерика пожала плечами.

– Проще новый построить, да и на их место никто не приехал, – на ее губах появилась игривая улыбка. – А вы с Анной здесь жили или же у вас было какое-нибудь тайное место?

– Я не помню.

– А ты попытайся, – Фредерика положила руки ему на грудь, запрокинула голову, вглядываясь в глаза.

– Что ты делаешь?

– Помогаю, – она расстегнула ему пуговицу на рубашке. – Ты ведь единственная знаменитость, которая была здесь за последние годы. Да еще местная знаменитость! – неожиданно Фредерика взяла его за руку, потянула в заросли. – Я помогу тебе вспомнить все! – пообещала она.

5

Старый дуб изогнулся. Толстая ветвь придавила железную крышу крошечного сарая. Грэг сорвал замок. Внутри была кровать, стол, стены обклеены постерами известных бейсболистов.

– Вы делали это здесь? Ты и Анна? – спросила Фредерика, садясь на кровать. – Жесткая.

Грэг оглядывался, не слышал ее слов. Воспоминания оживали, перешептывались. Далекие, теплые, нежные. Воспоминания, запахи, чувства…

Грэг даже не понял, как оказался с Фредерикой в кровати…

Она смотрела на него, прикрывая юную грудь краем старого одеяла, и щеки ее все еще заливал алый румянец, а где-то далеко звучал голос констебля.

Грэг вздрогнул, спешно поднялся на ноги, понял, что не одет, начал искать брюки. Открылась дверь. Проклятие застыло на губах отца Фредерики…

6

"Шестнадцать. Ей всего лишь шестнадцать", – думал Грэг, сидя в старой камере констебля – клетка за главным залом единственного магазина. Думал и не мог вспомнить совсем ничего. Фредерика улыбалась. Улыбалась, пока не вошел отец. Затем она плакала. Плакала, рассказывая такие вещи, которыми Грэг никогда не занимался даже с теми женщинами, которым платил за это деньги.

– А как же мы? – спрашивала его, словно издеваясь, Анна Холст, приходя из прошлого, долетая из прошлого, теплого, страстного.

– Тогда мы вместе этого хотели. Тогда молодость заставляла экспериментировать, – говорил ей Грэг, а констебль Хэнстридж сидел на стуле возле клетки и мерил лучшего питчера Нью-Йорка ненавидящим взглядом.

7

Отчет местного доктора Бентона был сдержан и каждый взгляд, который он бросал в сторону Грэга, словно говорил, что все это только для убитого горем отца девочки, на самом деле все намного хуже. Грэгу даже показалось, что сейчас, скорее всего, уже собирают катер, чтобы отправить Фредерику на материк в больницу, спасти ее, вернуть к жизни, но следом за доктором она пришла сама. Синяков на ней не было. На щеках румянец. Она ничего не говорила, лишь изредка улыбалась, словно попала на самое популярное телешоу. Несколько раз Грэг пытался заговорить с ней, но так и не решился. Затем пришел ее брат – Курт Хэнстридж, и Фредерика неожиданно закатила беззвучный скандал трагедии всей своей жизни. Курт вывел ее из магазина, вернулся. Он не хотел разговаривать, а Грэг был уверен, что нет смысла оправдываться. Он даже не мог обижаться на Фредерику, ведь когда-то сам готов был на все, лишь бы выбраться отсюда, лишь бы получить шанс.

8

От полученных ударов болела спина и, казалось, были выбиты два зуба.

– Мне нужно позвонить адвокату! – сказал констеблю Грэг, но тот притворился, что не слышит его.

Когда стемнело, на складе магазина снова появилась Фредерика.

– Это, правда, что когда тебе было шестнадцать, ты сбежал отсюда вплавь? – спросила она, разглядывая Грэга, словно он был диковинным экспонатом на успевшей надоесть всем выставки. Грэг кивнул. – Докажи, – Фредерика бросила ему в камеру ключи от замка. – Сделай это снова.

– Ты спятила?!

– Возможно, но в противном случае, отец и братья найдут тебя и устроят все так, словно это был несчастный случай. Я сама слышала, как доктор Бентон пообещал им, что с медицинским заключением проблем не будет.

– Может быть, лучше ты скажешь им, что ничего между нами не было?

– А ты думаешь, что не было? – Фредерика рассмеялась, и на мгновение ему показалось, что это смеется Анна Холст. Та самая Анна Холст, от которой он уже однажды сбежал. Сбежал после стольких клятв, стольких юношеских экспериментов и планов на будущее.

– Но ведь ее никто не держал здесь! – сказал себе Грэг. – Ни ее, ни родителей, ни кого…

9

Далекий берег казался недосягаемым, но Грэг верил, что сможет добраться до него. Однажды смог, значит, сможет и сейчас. Холодные воды подхватили его, подбросили вверх, скрыли с головой. "Ничего, дальше будет легче, – сказал себе Грэг. – Главное не оборачиваться. Не сомневаться. Главное отбросить страх и плыть вперед, плыть так долго, пока есть силы. И ни о чем другом не думать, кроме далекого берега. Ни о чем… Иначе конец.

История тридцать девятая (Маленькие перемены)

1

Ночь. Звездное небо. Теплые порывы ветра. Пшеничное поле колышется, словно море – накатываются одна за другой волны, облизывают берег. Старый дуб шелестит листвой. Пахнет свежестью, сексом. По небу катится крупная белая звезда.

– Ты видел? – оживляется Эмили, вскакивает на ноги, расправляя смятый сарафан и стряхивая остатки травы.

– Видел что? – спрашивает Ромео. Падает еще одна звезда. Кажется, что прямо в пучину безбрежного пшеничного моря. И волны, словно действительно не пшеница, а океанская беспокойная гладь.

– Пойдем, посмотрим? – предлагает Эмили. Ромео качает головой.

– Все равно ничего не найдем.

– А если? – она расстегивает сарафан на груди. Юное кокетство.

– Давай, лучше поговорим.

– Давай, после, – Эмили неуклюже высвобождает левую грудь. Сосок маленький твердый. Поле пшеницы снова вздрагивает. Волна, как агония. Ветер не стихает, но пшеница замирает, не колышется. Лишь слышно, как шумит листва старого дуба. Эмили распахивает объятия, зовет к себе Ромео. – Или здесь. Прямо сейчас. Хочешь? Среди звезд и… – она медленно начинает падать назад, в пшеницу. Желтые стебли должны согнуться, смяться, смягчить падение. Но этого не происходит. Стебли пшеницы превратились в иглы. Они разрывают плоть, протыкают насквозь. Ромео не успевает даже понять, что происходит. Лишь перед глазами мелькает соломина проткнувшая женский сосок. И кровь. Тонкие струйки крови повсюду. И, наконец, крик. Крик Ромео.

2

Агента звали Йен Хармин. За его спиной спешно вырастали белые палатки, словно грибы после дождя. В палатках суетились ученые, изучали пшеницу, изучали погибшую девушку.

– Эмили Уотсон, – сказал агенту Ромео. – Ее звали Эмили Уотсон.

– Это я уже понял, – осторожно сказал агент Хармин. – Не знаю, поможет ли тебе это, но… – он протянул ему пластиковый стакан кофе. Ромео кивнул в знак благодарности.

– Я хотел с ней расстаться, – тихо сказал он, глядя на дно стакана.

– Понятно, – агент достал блокнот, записал имя девушки.

– Нужно будет сообщить ее родителям. Они наверно, все еще думают, что она дома спит, а мы тут… – Ромео шмыгнул носом. – Думаете, я должен был вместе с ней, ну…

– Почему?

– Не знаю… Она умерла, а я рад, что не умер вместе с ней.

– Это нормально.

– Вы так думаете?

– Если хочешь, могу устроить тебе бесплатную встречу с нашим психологом, – агент Хармин попросил Ромео подождать и ушел в спешно устроенные лаборатории.

3

Пшеница изменялась. Повсюду. Повсеместно. Добралась до границ поля, пришпилила к земле зазевавшихся ученых и выделенных для охраны агентов и поползла дальше. Перекинулась на следующее поле, покрыла посевы округа, штата, страны…

– Вы видели? – оживился Ромео, разглядев пробежавшую по пшеничному полю рябь, – агент Хармин! – но поле уже замерло. Да и не поле уже вовсе. Стальные иглы-стебли, лезвия-колосья. Где-то за спиной зашуршал старый дуб. Окаменел, повалился на бок. Ромео вскрикнул, отскочил в сторону. Каменная глыба раздавила ближайшую палатку с учеными.

– Что, черт возьми, происходит?! – заорал агент Хармин, выбираясь из соседней палатки. Редкие деревья, взбиравшиеся на холм, возле которого было разбито пшеничное поле, каменели, падали, скатывались вниз, ломали кости людей, стальные иглы, в которые превратилась пшеница. Ромео забился в угол, спрятался за старый валун, зажал уши, чтобы не слышать грохот и крики изуродованных людей.

4

– Эй, ты живой? – услышал Ромео голос агента Хармина.

– Это уже закончилось? – осторожно спросил Ромео, боясь открывать глаза.

– Я не знаю, – признался Хармин. – Люди собирают уцелевшее оборудование, устанавливают связь… – он устремил взгляд вдаль, где с горизонтом сливался лес. Лес, который, скорее всего, уже превратился в горы.

– Я думал, что умру, – признался Ромео. Старый валун, который спас ему жизнь, стал мягким, пушистым. – Агент Хармин, – позвал Ромео. Они склонились над древним валуном, вернее над странным пушистым растением, в которое превратился камень.

– Нужно срочно сообщить об этом! – засуетился Хармин, но прежде чем он успел организовать связь пришли новые перемены. Стекла автомобилей и наспех установленных палаток превратились в жидкую массу, сохранив прежнюю форму. Трава под ногами превращалась в глину, земля в траву. Менялся цвет неба. Ромео слышал испуганные голоса ученых, ходил со страхом поглядывая на небо, надеясь, что не начнется дождь или чем он теперь будет?!

А природа продолжала менять себя. Неспешно, с хладнокровием машины. Волнообразно. Словно брошенный в центр озера камень. Только камней этих очень много. Они летят один за другим, и хочется закрыть глаза и поверить, что это всего лишь дурной сон.

5

– Думаете, подобное происходит по всему миру? – спросил Ромео, наконец-то пробравшись к агенту Хармину. Агент не ответил. Серая мышь, выскочила из земли прямо у них под ногами, изменилась, выпустила крылья и устремилась в небо. Пара круживших невдалеке птиц камнем упали на землю, запрыгали, заулюлюкали, поползли куда-то прочь.

А волны перемен все катились и катились по всему миру.

6

Спасение. Ромео не знал состав раствора, которым они поливали измененное пшеничное поле, но это помогало. Сталь слабела, переставала резать, снова становилась мягкой. Ученые суетились вокруг, проверяли данные, брали на анализ пшеницу, а вокруг уже кишел изменившийся мир, сновали под ногами диковинные животные, летали чудные птицы.

– Скоро природа изменит и нас! – закричал Ромео один из ученых, сунул в руки записку и велел передать агенту Йену Хармину.

– Нас? – растерянно спросил его Ромео, но ученный уже скрылся из вида. В хаосе и безумии Ромео пробрался к палатке агента Хармина, протянул ему записку…

Люди вокруг заливали наспех устроенную базу изобретенным веществом, спасали от перемен. Но перемены были уже здесь, внутри.

Агент забирает у Ромео записку. Движения его рук стремительные, неуловимые для глаз. Ромео пятится назад, но бежать некуда. Все кончилось. Перемены уже в нем. Он чувствует их. Уже ничего не видит, но все еще чувствует, хотя скоро пропадают и чувства. Остается пустота. Ничто. И лишь где-то там, далеко…

7

– Ты видел? – слышится голос Эмили. Она вскакивает на ноги, расправляя смятый сарафан и стряхивая остатки травы.

– Видел что? – спрашивает Ромео. Падает еще одна звезда, но ему кажется, что вокруг все еще совершенно другой мир. Мир перемен. Или же так все оно и было?

– Пойдем, посмотрим? – предлагает Эмили. Ромео качает головой.

– Все равно ничего не найдем.

– А если? – она расстегивает сарафан на груди.

– Давай, лучше поговорим.

– Давай, после.

– Нет. Сейчас.

Назад Дальше