Десять хищников, десять ловких, быстрых, беспощадных убийц явились глухой ночью, чтобы поживиться свежим мясом и разорвать глотку любому, кто осмелится помешать им. Энкиду загодя обнаружил их присутствие, но поначалу не мог понять, откуда грядёт опасность. Шуршание травы и угрожающее сопение раздавались одновременно со всех сторон, как будто звери нарочно выдавали себя, желая напугать стража своим количеством. Таков был их обычный приём на охоте. Энкиду были знакомы эти повадки. Чтобы не дать волкам окружить себя, он принялся расставлять вокруг стада горящие факелы. Но провести хищников не удалось. Они атаковали раньше, чем он вбил последний факел. Один из зверей прыгнул ему на спину. Энкиду легко стряхнул его, но тут же из тьмы возникли два его товарища. "Эге, - подумал Энкиду. - Надо бежать за дубиной". Пару недель назад он вытесал огромную дубину из сука кряжистого платана, что рос возле хижины. До сих пор ему не приходилось пускать её в дело, но теперь без оружия было не обойтись. Дубина лежала на пригорке шагах в пятидесяти от него - там он обычно коротал время, любуясь на звёзды. Добежать до пригорка было несложно, но волки уже приближались к нему, сверкая злобными глазами. Энкиду выдернул факел и принялся махать им, устрашая зверей. Отогнав их на безопасное расстояние, он воткнул факел обратно и припустил во весь дух к пригорку. Краем глаза он заметил ещё нескольких хищников, осторожно пробиравшихся к загону через ячменное поле. Мгновенно оценив обстановку, Энкиду издал отчаянный крик. Спящее стадо проснулось. Тревожно заревели ослы, заметались блеющие овцы, замычали, сбиваясь в круг, быки. Волки на какой-то миг смутились, приостановили свой бег, но быстро пришли в себя и бросились в открытый бой. Это было на руку Энкиду - теперь все хищники были у него перед глазами. Достигнув пригорка, он подобрал дубину и с боевым кличем ринулся обратно. У него не вызывало сомнения, что волки будут атаковать скученно, выбирая места подальше от расставленных факелов. Ни один самый бесстрашный зверь не отважится нападать со стороны огня. Однако и это пространство было слишком велико, чтобы защищать его в одиночку. К тому же хищники оказались сообразительными. Пока часть из них отвлекала Энкиду, остальные безнаказанно свирепствовали в загоне. Энкиду оглушил одного зверя дубиной, другого сбил кулаком, больно оцарапав пальцы о его клыки. Тут же в спину ему вцепился третий волк. Энкиду рухнул на землю и принялся кататься по траве, стараясь подмять хищника под себя. Скоро хватка зверя ослабла, он затих. Однако в этот момент пришёл в себя его товарищ. Он набросился на стража и принялся рвать его одежду, стремясь добраться до груди и живота. Подоспевший к месту схватки четвёртый зверь вонзился клыками в ногу Энкиду. Страж вскрикнул, со всего размаха ударил того пяткой по голове. Волк, заскулив, отлетел в сторону. Энкиду свернул шею второму волку, с трудом поднялся на ноги и обозрел место битвы. Два хищника лежало без сознания. Третий стремительно улепётывал. Ещё один зверь медленно отползал в сторону, приволакивая заднюю лапу. Энкиду хотел добить его, но, кинув взгляд на загон, онемел от ужаса. Вокруг сбившихся в кольцо быков кружили три волка, ища брешь в их защите, а ещё двое кидались на обезумевших от страха овец, валили их на землю и прокусывали мохнатые шеи. Десяток коз и баранов уже лежало на земле, не подавая признаков жизни, а опьянённые кровью хищники продолжали собирать свою страшную жатву, беснуясь словно выводок щенков в растревоженном курятнике. Подобрав дубину, Энкиду торопливо захромал на выручку погибающему стаду. Внезапно на его пути вырос ещё один волк. Вздыбив загривок и оскалив зубы, он присел для прыжка. Энкиду поднял дубину, готовясь отразить удар, но в этот момент кто-то прыгнул ему на спину. По всей видимости, это был тот хищник, что поранил ему ногу. Энкиду упал. К счастью, падение его было столь стремительным, что зверь не успел разжать когти и оказался раздавлен могучим телом. Его товарищ воспользовался случаем, чтобы прижать Энкиду к траве. Челюсти хищника лязгнули где-то возле его горла. В последний миг, действуя скорее инстинктивно, Энкиду успел схватить его за глотку и тем отвести угрозу. Но борьба на этом не завершилась. Волк упрямо тянулся к горлу Энкиду. Зеленоватые алчущие глаза его нависали над лицом человека, с обнажённых клыков капала слюна. Энкиду чувствовал, что слабеет. Раненая нога обильно кровоточила, иссечённое тело горело как в огне. Ему показалось, что зверь ухмыляется. "Предатель, - говорили его глаза. - Ты получишь своё". "Я не зверь, - мысленно возражал ему Энкиду. - Моё место здесь". "Ты - дитя леса. Ты был одним из нас. Мы шли за тобой. А ты променял нас на этих тварей". "Я - плоть от плоти их", - беззвучно кричал Энкиду. "Это ненадолго", - усмехался волк. Страх охватил Энкиду. Он понял, что нападение волчьей стаи - это месть духов леса. Бороться бесполезно - всё уже предрешено. Силы стремительно покидали его. Морда зверя была всё ближе и ближе. Он ощутил его нечистое дыхание. "Запах смерти", - обречённо думал страж.
Вдруг какая-то тень накрыла звёздное небо. Волк изумлённо заворчал, воспаряя вверх, нелепо растопырил лапы, и с коротким взвизгом отлетел в сторону.
-- Бейте его, парни, - услышал Энкиду хриплый голос. - Не давайте уйти.
Где-то вдалеке раздались людские возгласы, послышался заливистый лай собак. Сверху надвинулась фигура Нарахи.
-- Жив?
Энкиду заморгал и сел.
-- Жив..., - ответил он, ощупывая плечи и голову.
-- Не ранен?
Страж очумело огляделся. В десяти шагах от него несколько поселян, сгрудившись, остервенело били рогатинами и кольями злобно рычащего волка. Рядом с загоном бродили женщины и дети, собирая разбежавшихся животных. Вдали, почти у самой рощи, охотники, растянувшись цепью, преследовали уцелевших хищников. Энкиду тяжело поднялся, пристыжённо посмотрел на Нарахи.
-- Я не уберёг ваших стад, - сказал он. - Слово моё разошлось с делом. Нынче же ночью я покину вашу деревню.
Нарахи изумлённо воззрился на него.
-- В уме ли ты, Энкиду? Не порицания достоин ты, но похвалы. Доблесть твоя беспримерна. Четырёх волков уложил ты в неравной схватке, не имея ни копья, ни секиры, действуя одной лишь дубиной и руками. Случалось ли такое среди смертных? Мы будем чествовать тебя как героя.
-- Вы не изгоните меня? - недоверчиво спросил Энкиду.
-- Как можно изгонять того, кто пролил кровь за наши стада? Мы дадим тебе самый лучший дом в деревне, мы найдём тебе жену, мы одарим тебя землёй. Отныне ты - один из нас. Ты заслужил это право. Радуйся, Энкиду!
-- Тогда позволь мне довершить начатое.
-- О чём говоришь ты?
-- О волке. Он должен умереть от моей руки.
Нарахи хлопнул его по спине.
-- Твоё желание будет исполнено, - он обернулся к поселянам, терзавшим замученного хищника. - Эй, оставьте его. Пусть наш новый брат нанесёт последний удар.
Люди расступились, пропуская Энкиду к зверю. Волк лежал на боку, тяжело хрипел и затравленно косил глазом. Кровь, вытекавшая из его ран, чёрным сиропом налипала на шкуру, мрачным перламутром окрасив траву. Сквозь разбитые зубы пузырилась вязкая жижа. Как ни ожесточён был Энкиду, на мгновение в нём пробудилось жалость к поверженному хищнику. Он вспомнил, как в лесу погибали его сородичи, пронзённые копьями и стрелами охотников. Ненависть отхлынула, уступив место раскаянию. "Что я делаю? - вдруг с ужасом подумал он. - Собственной рукой я убиваю своё прошлое". Волк бросил на него ненавидящий взгляд. "Предатель" - обжёг он Энкиду беспощадным приговором. Страж в страхе отшатнулся, ярость вскипела в нём, он схватился двумя руками за дубину и обрушил её на голову зверя. Хруст проломленных костей утонул в ликующих воплях селян. Теперь Энкиду стал настоящим человеком.
-- Взгляни, Забарадибунугга, - сказал Гильгамеш своему военачальнику. - Мы работаем всего неделю, а уже подняли стену на три локтя. Разве это не изумительно? Когда добавим ещё десять локтей, наша стена превзойдёт все твердыни страны черноголовых. Я назову её Священной Стеной Владычицы Инанны, Оберегающей Покой и Благополучие Урука.
-- Весь мир восхищается твоими деяниями, господин, - ответил военачальник.
Они стояли у подножия северной стены. Десятки людей, приставив лестницы, карабкались вверх с вязанками хвороста за спиной, поднимали камни, спускали в корзинах строительный мусор, стучали зубилами, что-то отмеряли, записывали, ставили метки. Вождь благоговейно взирал на деловитую суету человеческого муравейника, невольно заворожённый размахом предпринятого им дела. Работа не останавливалась ни на миг. От зари до заката сотни рабочих, стражников, ремесленников и рабов в тучах пыли и песка трудились на стене, воплощая в жизнь грандиозный замысел повелителя. Горели костры, в огромных котлах варилась пища, бродили надсмотрщики, мелькали вертлявые фигуры рыночных девок. Слышался ослиный рёв и яростные понукания погонщиков. В удушливом мареве нестерпимо ярким шаром пылало солнце. Дни становились длиннее, ночи укорачивались - казалось, сами боги помогали урукскому вождю в его начинании.
Гильгамеш запрокинул голову и несколько мгновений с упоением вслушивался в бурление людских голосов. Прельщённое счастьем воображение рисовало ему картины одна прекраснее другой. Великие замыслы переполняли его. "Скоро, совсем скоро могущество вернётся в Урук, - мечтательно думал он. - Мы возведём твердыню какой ещё не было, и весь мир склонится пред градом непобедимой Инанны".
-- Господин, - услышал он голос Курлиля. - К тебе явился посланец от Пузур-Нумушды, раба ясноокого Энки.
Вождь досадливо поднял веки и скосил на сангу неласковый взгляд.
-- Что хочет от меня мой брат?
Курлиль почтительно отступил в сторону, открыв взору вождя скрючившегося на земле человека. Тот протараторил, не поднимая головы:
-- О победоносный внук благодатного Уту! Мой господин, всемилостивый Пузур-Нумушда, покорнейше просит тебя посетить сегодня его скромную обитель, отведать свежих фиников, выпить прекрасной сикеры и дать отдых натруженным ногам.
Гильгамеш нахмурился.
-- Передай своему господину, - медленно произнёс он, - что я благодарю его за приглашение и обещаю явиться сегодня ближе к полудню. Пусть он ждёт меня.
Посланец попятился, не разгибая спины, жилистыми руками обхватив тощие плечи. Шеренга воинов, лениво стоящих в трёх шагах от вождя, заколебалась, пропуская его, затем вновь сомкнулась. Гильгамеш в задумчивости поковырял сандалией песок.
-- Скольких работников забрали мы из святилища Энки, Курлиль?
Санга просеменил к вождю, движением ладони подозвал к себе раба с заплечной сумкой. Достав из сумки глиняную табличку, он пробежал по ней глазами.
-- Двадцать, повелитель.
-- А сколько всего здесь трудится людей из храмов?
-- Всего, господин? - озадаченно переспросил Курлиль, поджав губы. Он что-то прикинул в уме, потом неуверенно ответил. - Должно быть, не менее двухсот...
-- Должно быть!
-- Все записи находятся в Доме неба, господин, - торопливо объяснил санга. - Если желаешь, я отправлю за ними человека.
-- Не стоит, - сказал вождь.
Он отхлебнул воды из бурдюка, что висел на боку у стоявшего рядом осла, широким шагом направился вдоль стены. Настроение его испортилось. Курлиль, схватившись ладонью за сердце, побежал следом.
-- Господин, дозволь обеспокоить тебя одним делом.
-- Что ещё?
-- Старшины улиц смиренно просят принять их. Они припадают к твоим стопам, господин, умоляя не прогонять их прочь.
Гильгамеш резко обернулся.
-- Где они?
-- В святилище Нанше. Я велел им ждать, пока ты снизойдёшь до их просьбы.
-- Хорошо. Пойдём к ним.
Они направились к храму. Чтобы выбраться с площади, им пришлось долго плутать меж повозок, тюков, вонючих животных и спящих у костров людей. Санга шёл впереди, то и дело с неловкой улыбкой оборачиваясь к вождю, словно извиняясь за причиняемое беспокойство. Воины вереницей тянулись следом. Они путались в оружии и тихо ругались сквозь зубы. Когда неразбериха осталась позади, Гильгамеш остановился.
-- Забарадибунугга, - сказал он. - Оставь мне нескольких воинов и возвращайся в Дом неба. А ты, Курлиль, иди к стене, наблюдай за работами.
Слуги молча повиновались. Гильгамеш посмотрел им вслед, потом с четырьмя ратниками свернул в ближайшую улочку и двинулся к храму.
Войдя в знакомые переходы святилища, он немного повеселел. Ему вспомнилось, что здесь он когда-то получил свидетельство своей избранности. То, что санга выбрал это место для разговора с городскими головами, было добрым предзнаменованием.
Старшины ожидали его во внутреннем дворике. Увидев вождя, они склонились в низких поклонах и наперебой принялись желать ему всевозможных благ. Гильгамеш взмахом руки остановил их излияния, уселся на краю бассейна.
-- Я слушаю вас, уважаемые люди Урука. Что хотели вы сказать мне?
Вперёд выдвинулся осанистый староста Западного квартала. Смуглая бритая голова его поблёскивала на солнце, жирное лицо лоснилось от пота.
-- Сиятельный повелитель наш, - торжественно начал он. - Да прославится имя твоё в веках, да сгинут на веки вечные исчадия тьмы, что явились покорить наш знаменитый город. Весь Урук прославляет тебя за благодеяние, что совершил ты, оборонив Дом неба от наглых посягательств Акки из Киша. Мы благодарим судьбу, которая одарила нас счастьем жить в то время, когда ты, господин, именем Инанны совершаешь великие подвиги, круша грязные полчища Забабы. Вся страна черноголовых с изумлением взирает твои деяния. Недалёк тот час, когда неуязвимые полки Урука вновь, как в стародавние времена, появятся в самых отдалённых уголках мира, утверждая владычество нашей матери Инанны...
Старшина витийствовал, живописуя доблесть Гильгамеша, бесчисленные добродетели его матери, преданную самоотверженность слуг и немеркнущую славу предков. Вождь не прерывал его, напряжённо ожидая, чем закончится этот поток. Он не сомневался, что толстый пройдоха пытается задобрить его, чтобы выклянчить какую-то подачку. Изредка он бросал взгляды на остальных старшин. Те с какой кроткой почтительностью слушали своего собрата. Наконец, Гильгамеш не выдержал. Нетерпеливо взглянув на говорившего, он сделал едва заметное движение пальцем, и старейшина, мгновенно оценив обстановку, перешёл к делу.
-- По безграничной доброте твоей, господин, ты решил облагодетельствовать нас новым деянием - постройкой стены, какой ещё не видел свет. Дело это важное и нужное. Не раз уже враги грозили испепелить наш город и обратить в рабство его жителей. Нам приходилось принимать непомерную дань, чтобы уберечь наши дома и священную обитель Инанны от разграбления и поругания. Отныне великий Урук под надёжной защитой. В знак нашей признательности мы, старосты кварталов Урука, обращаемся к тебе, господин, с нижайшей просьбой: позволь нам поставить возле главных ворот твоё изваяние. Пусть оно служит напоминанием потомкам о твоей великой победе. Ещё мы хотим преподнести в дар святилищу твоего божественного отца, славного воителя Лугальбанды, сто волов, пятьсот баранов, десять бильту свежей рыбы, вьюк превосходной сикеры и два вьюка чистейшей колодезной воды. Да ниспошлют тебе боги долгие годы жизни и многочисленное потомство, о лучезарный внук Уту, и да споспешествует тебе удача во всех твоих начинаниях!
Гильгамеш был приятно удивлён.
-- Я благодарен вам за дары, уважаемые люди Урука, - ответил он. - Но по вашим лицам я вижу, что в печенях ваших сидит печаль. Что же терзает вас, о достойнейшие старцы?
-- Ничто не скроется от твоего проницательного глаза, повелитель, - согласился старшина. - Увы, господин, в то время как ты днём и ночью не смыкаешь очей, радея о благе отчизны, презренные рабы твои самоуправствуют, обижая безвинных жителей города. Неделю назад, когда ты велел надстроить северную стену, на пристань явилось двадцать воинов из Дома неба. Учинив произвол и насилие над почтенными торговцами и уважаемыми купцами, они выгнали их с площади, заявив, что место это отводится для нужд твоих слуг - строителей, плотников и камнетёсов. При этом нескольких торговцев, вступившихся за своё имущество, они немилосердно поколотили, а десяток купцов посадили на корабли и выпроводили из Урука, называя этих добродетельных людей прислужниками Акки. Когда же я осмелился спросить у высокочтимого начальника стражников, кто отдал такой удивительный приказ, человек этот не захотел со мной разговаривать, отправив к твоему зодчему, почтенному Ниндубу. Знаменитый Ниндуб также отказался беседовать со мной, сославшись на занятость, но один из его людей, да продлятся годы этого доброго жителя, поведал мне, что приказ исходит от санги святилища Инанны, глубокоуважаемого Курлиля. К величайшему моему огорчению достойный Курлиль также не нашёл времени встретиться со мной. Мне осталось лишь припасть к твоим ногам, господин, и смиренно молить о справедливости. Покарай недостойных слуг, что порочат твои высокие замыслы, и не дай совершиться неправедному деянию.
Гильгамеш досадливо опустил глаза. Он прекрасно знал, что произошло на пристани. Изгнание чужеземных купцов было вынужденной мерой, так как купцы эти, по сообщениям верных людей, прибыли в Урук через Киш. "Прислужники Акки" - так он назвал их. Ему казалось это даже забавным, и он усмехался про себя, представляя, как стражники под свист и улюлюканье толпы швыряют чужаков на корабли. Он и подумать не мог, что это может вызвать какие-то проблемы.
-- Ладно, - произнёс вождь. - Есть ли у вас ещё просьбы, уважаемые люди Урука?
Просьбы были. Старейшина Северного квартала обвинял зодчего Ниндуба в беспричинном сносе старого амбара возле торговой площади, жаловался на рабочих, ужасно шумящих по ночам, стенал о многократно участившихся случаях грабежей и пенял на потаскух, не дающих прохода честным жителям города. Старшины Восточного и Южного кварталов в свою очередь плакались на страшную дороговизну зерна, осторожно грозили закрыть все лавки, если храм будет ломить такую цену, и верноподданнейше просили Гильгамеша разрешить кожевенникам и гончарам продавать часть своих изделий простым урукцам, дабы город не задыхался от нехватки новой утвари и одежды.
Гильгамеш молча выслушал каждого, потом произнёс, тщательно подбирая слова:
-- Благодарю вас, уважаемые люди Урука, что вы обратились ко мне со своими невзгодами. Ни одна ваша просьба не останется без внимания. Каждый получит по заслугам своим.
Старшины низко поклонились, гуськом вышли со двора. Гильгамеш с угрюмой отрешённостью поболтал рукой в бассейне, размышляя, сколько ещё жалоб и сетований придётся ему выслушать, прежде чем Ниндуб достроит стену. Затем он обернулся к старухе-привратнице, незримо маячившей у выхода.
-- Отведи меня к своей госпоже, женщина. Я хочу побеседовать с ней.
Привратница поклонилась, засеменила по коридору. Гильгамеш последовал за ней. Он был уверен, что бабка приведёт его в змеиную комнату, но та неожиданно свернула в какую-то серую и унылую каморку.
- Подожди здесь, господин, - проскрипела старуха. - Я сообщу владычице Нанше о твоём желании.