Сага о Гильгамеше - Вадим Волобуев 21 стр.


На этот раз Анзуд летел не слишком высоко, держась нижней кромки облаков. Птицы загодя сворачивали с его пути, Гильгамеш слышал их испуганные вопли, когда они попадали в струю воздуха, поднятую быстрокрылым вестником. Некоторые отчаянные птахи пытались соревноваться с властелином неба в скорости, но быстро выдыхались и падали вниз. Посланник Энлиля не замечал их. Могучий и невозмутимый, он парил над пустыней, лишь изредка взмахивая крыльями, чтобы не терять высоту. Горячий ветер обжигал лицо Гильгамеша, принося запахи песка и пыли. Ему хотелось голосить от восторга, но он молчал, боясь рассердить чудесного летуна. Прижавшись всем телом к его массивной шее, он неотрывно глядел вниз и дрожал от возбуждения. "Кто до меня поднимался в поднебесье? - самозабвенно думал он. - Лишь мой отец да древний герой Этана, что заложил основы величия Киша. Кроме нас троих ни один живущий на земле не видел того, что сейчас вижу я. Разве это не чудо?".

-- О благословеннейший из крылатых созданий! - обратился он к Анзуду. - Не помнишь ли ты Этану, кишского витязя, что летал к Энлилю за волшебным камнем, дабы излечить от бесплодия свою жену?

-- Он памятен мне, - откликнулся Анзуд. - Отчаянный храбрец, весьма благонравный и мудрый человек. Он приглянулся Энлилю, который отличил его среди прочих. Редкая честь для смертного.

-- Где он сейчас?

-- В свите Эрешкигаль, взвешивает проступки покойников, отмеряя им наказание.

Это известие поразило Гильгамеша. Он не на шутку встревожился, узнав, что после смерти ему предстоит встретиться со знаменитым кишским воителем. Не станет ли тот мстить ему за унижение родного города? Эти подозрения заставили Гильгамеша по иному взглянуть на вожделенное бессмертие, увидев в нём не только средство воскресить умершего друга, но и способ избежать тяжкой кары.

Спустя несколько часов полёта Анзуд вновь пошёл на снижение. Гильгамеш увидел деревянные врата посреди пустыни и две каменные башни по бокам. Посланец Энлиля опустился перед воротами, сложил крылья. Вождь бодро спрыгнул на землю.

-- Куда ведут эти двери? - спросил он.

-- В Дильмун. Здесь начинается страна блаженных. Постучи, и тебе откроют.

Гильгамеш подчинился. На его стук из-за башен появились два странных существа: наполовину люди, наполовину насекомые. Сверху они имели тела мускулистых воинов, но внизу превращались в громадных скорпионов с хитиновым панцирем. Восемь членистых лап быстро семенили по земле, издавая устрашающий треск, на крючкообразных хвостах покачивались громадные жала. В руках стражи держали длинные копья.

-- Кто ты и зачем явился сюда? - хором спросили они Гильгамеша.

-- Я - внук Солнца Гильгамеш, по милости богов управляющий великим городом Уруком. Я пришёл сюда, чтобы узнать тайну бессмертия у мудрого Зиусудры.

-- Кто прислал тебя и чьим именем хочешь ты войти в эти ворота?

-- Грозный Энлиль великодушно позволил мне приобщиться к этой тайне. Его именем прошу я открыть врата Дильмуна.

-- Есть ли у тебя поручитель, удостоверяющий подлинность твоих слов?

-- Я - его поручитель, - рявкнул Анзуд. - Или ослепли вы, что не видите посланника главы совета?

-- Давно уж не было тебя здесь, крылатый вестник, - с ленцой протянул один из охранников, приближаясь к львиноголовому орлу. - Знать, снова что-то не ладно в мире, коль смертного пускают в страну блаженных.

Другой страж тем временем внимательно разглядывал Гильгамеша. Ловко перебирая уродливыми ногами, он обежал его со всех сторон, осторожно дотронулся рукой до топора на поясе.

-- С оружием не можем мы пустить человека в край счастливых, - сказал он. - Пусть он оставит орудия убийства здесь, и тогда ему позволено будет вступить в пределы Дильмуна.

-- Видно, умом вы двинулись, ежели боитесь смертоубийства в стране бессмертия, - пролаял Анзуд. - Отпирайте немедленно, или придётся мне призвать вас на суд Энлиля.

Стражи озадаченно переглянулись и с неохотой отворили скрипучие створки ворот.

-- Проходи, смертный, - промолвили они хором. - Двери Дильмуна открыты для тебя.

Гильгамеш боязливо прошёл внутрь, ворота немедленно закрылись. За его спиной Анзуд что-то гневно выговаривал стражам, но слов было не разобрать.

Он оказался в саду. Раскидистые деревья стройными рядами тянулись во все стороны, искрясь в ярких лучах солнца. Лепестки цветов играли разноцветными бликами. Оранжевая ржавчина лишайников бурыми пятнами налипла на комли. Гильгамеш сделал шаг вперёд, и сразу остановился, смущённый странным звуком. Ему показалось, будто где-то раздаётся несмолкаемый стук трещоток. Присмотревшись, он с удивлением понял, что источником треска служат кроны деревьев, волновавшиеся на ветру. Заинтересованный странным явлением, Гильгамеш протянул руку, чтобы пощупать необычные листья, и тут же одёрнул её, как будто ужаленный осой. Ему вдруг стало ясно, почему стучат листья - они были каменными. Этот сад был всего лишь искусной подделкой, созданной с изумительным правдоподобием. Лазуритовые абрикосы переливались колдовским ультрамарином, сердоликовые персики отсвечивали застылой кровью, агатовая кора шла тёмно-синими разводами, ониксовые листья рябили чёрными и белыми полосами. Но самое поразительное было то, что деревья жили. Они поскрипывали ветками на ветру, роняли на землю спелые плоды и даже источали слабый приторный запах. Гильгамеш с удивлением шёл меж странных растений, гадая, кому понадобилось создавать это чудо. "Крепкие же зубы должны быть у того, кто осмелится отведать эти плоды", - думал он.

Абрикосы и персики сменились изумрудными лозами винограда, ярко-красными рубинами граната, опаловой облепихой. Из земли пробивались нефритовые травинки, по стволам тянулись бирюзовые вьюны. В одном месте Гильгамеш набрёл на цветочный луг. Фиолетовые пионы и шипастые багровые розы тянули к небу яркие бутоны, голубоватые фиалки мерцали приглушённым блеском. Всё это прело, вздыхало, постукивало хрупкими лепестками.

Выйдя из диковинного сада, Гильгамеш попал на берег моря. Холодные серые волны с рокотом набегали на песчаный пляж, оставляя клочья пены и россыпи мелкой гальки. Невдалеке стоял большой дом, сложенный из мощных гранитных блоков. Рядом с домом покачивалась лодка. Дверь дома заскрипела, оттуда вышла скромно одетая женщина в сандалиях, с большой сетью в руках. Прикрывшись ладонью от солнца, она уставилась на пришельца. Гильгамеш направился к ней.

-- Скажи мне, уважаемая жительница сих мест, - обратился он к женщине, - Не здесь ли живёт Зиусудра, последний из допотопных людей, что обрёл бессмертие? Я хочу увидеть его.

Женщина тонко улыбнулась, искоса взглянув на него. Взгляд её смутил вождя. Ему показалось, что он где-то встречал эту женщину, но не мог вспомнить, где и когда. Лодочница сама подсказала ему.

-- Ты не узнаёшь меня, Гильгамеш? - спросила она.

-- Покарай меня своим гневом, о добродетельная женщина, но я не помню тебя. Хотя лик твой представляется мне знакомым.

-- Ты несколько раз обращался ко мне, когда сомнения терзали твою душу. Я была в ином теле, но наружность моя была схожа с той, которую видишь ты ныне. Я - Нанше, толковательница снов и предсказаний. Теперь ты узнал меня?

-- О да, мудрейшая сестра Инанны! Теперь глаза мои раскрылись, а сердце радостно забилось от лицезрения той, что утешала меня в трудные мгновения. Чем выразить мне свою признательность?

-- Ты уже выразил её, когда осыпал подарками моё святилище в Уруке. Большего мне не надобно. Но что делаешь ты в обители богов? Разве дух твой уже расстался с телом? Или ты проник сюда словно тать, обманув бдительность стражей?

-- О нет, богиня сновидений! Посетить Дильмун мне позволил могучий Энлиль, к которому обратил я свою молитву после смерти моего верного товарища Энкиду.

-- Ты ждёшь, что Зиусудра поможет тебе оживить его?

-- Да, проницательнейшая из богинь. Я уповаю на это.

-- Что ж, преданность твоя заслуживает похвалы. Но надежда твоя напрасна, Зиусудра не даст тебе бессмертия.

-- Я уговорю его, прекрасная Нанше. Верю, что он снизойдёт до моей просьбы.

-- О, если б это было так просто, - вздохнула богиня. Она покачала головой. - К Зиусудре надо плыть через воды реки мёртвых. Самому тебе не одолеть этой реки. Её волны ядовиты и убьют тебя сразу же, как только ты прикоснёшься к ним. Быть может, мой супруг, Уршанаби, что возит на лодке души покойников, согласится помочь тебе. Он сейчас в лесу, ловит змея - покровителя корабелов. Без божьей помощи пересекать эту стихию небезопасно.

-- Благодарю тебя, ослепительная Нанше! - воскликнул Гильгамеш. - Я немедля найду Уршанаби и помогу ему поймать змея. Надеюсь, он окажется столь же великодушным, как и ты.

Он устремился обратно в лес. Идя меж лазуритовых стволов, он размышлял, как ему уломать сурового лодочника. Нос его обонял странный нездешний запах каменных цветов, уши прислушивались к глуховатому перестуку твёрдых листьев. Обогнув очередное дерево, он вдруг услышал над самым ухом зловещее шипение, резко отпрыгнул и выхватил топор. Змей висел прямо перед ним.

-- Гильгамеш-ш, Гильгамеш-ш, - повторял он, выстреливая раздвоенным языком.

Громадное чёрное тело твари медленно переползало по ветке, подтягиваясь к неподвижно застывшей голове. В бездонных глазах мерцали жёлтые огоньки. Гильгамеш попятился, тяжело дыша.

-- Убьёш-шь меня? - спросил змей. - Твой товарищ-щ уж-же сделал это. Ты тож-же хочеш-шь?

Гильгамеш оцепенел. Неотрывно глядя в мрачные очи аспида, он чувствовал, как холодок бежит по коже. Голос змея настолько поразил его, что в первое мгновение он совершенно растерялся. Змей между тем обвил телом дерево и уставился на него немигающим взглядом.

-- Глупый человечиш-шка, - шипел он. - На что покушаеш-шься? Думаеш-шь, ты способен умертвить меня? Ты слиш-шком слаб и ничтож-жен для этого. Куда тебе тягаться с бессмертными?

-- Ты ли это, Хувава? - вымолвил потрясённый Гильгамеш.

Змей закачался из стороны в сторону, не сводя с него пристального взора.

-- Имя мне - тьма. Власть моя безгранична. Лики мои несметны. Смирись, смирись, человечиш-шка.

-- Нет! - выкрикнул Гильгамеш. - Никогда я не смирюсь с тем, кто убил моего друга. Вечно я буду преследовать тебя, покуда не уничтожу последнюю твою личину. Да сгинешь ты в бездне Апсу, проклятое отродье!

С этими словами вождь взмахнул топором и отсёк змею голову. Фонтаном брызнула чёрная кровь, её капли упали на каменные цветы, и те вдруг ожили, затрепетав лепестками. Обезглавленное тело твари бессильно свесилось с дерева, две чёрные струйки побежали по голубому стволу, достигли корня и ушли в землю, словно впитались в невидимую полость. Дерево мгновенно преобразилось. Каменная оболочка его рассыпалась в прах, листья зашумели, радуясь обретённой свободе, от душистой коры повеяло теплом. Гильгамеш бросился наутёк. Ужас перед содеянным гнал его вперёд, заставляя бежать без оглядки. Он летел, перепрыгивая через кусты, уворачиваясь от веток. Пробежав шагов триста, он выскочил на берег реки и увидел лодочника. Огромный бритоголовый человек вставлял в уключины вёсла. На корме его челна были свалены сети, рядом лежал громадный серебряный гарпун. На мачте хлопал старый потрёпанный парус. Вождь обрадованно взмахнул руками и понёсся к нему со всех ног.

-- Стой! Не уплывай! - завопил он, скользя по сырой земле.

Лодочник вздрогнул и устремил на него сердитый взгляд. Прищуренные глаза его не сулили ничего хорошего. Увязая в размокшей грязи, вождь приблизился к нему.

-- Не ты ли знаменитый Уршанаби, перевозчик душ умерших и супруг мудрейшей Нанше?

-- Да, это я, - холодно ответил лодочник. - А ты кто такой?

-- Я - Гильгамеш, вождь несокрушимого Урука. С благословения Энлиля, творца всего живого, я прибыл сюда, чтобы узнать тайну бессмертия. Не поможешь ли ты мне добраться до Зиусудры, о почтенный слуга грозной Эрешкигаль? Обещаю, что услуга твоя не останется без награды. Я возведу в твою честь великий храм в своём городе.

-- Посул твой хорош, - усмехнулся Уршанаби. - Не каждому выпадает такая честь. А уверен ли ты, что Зиусудра откроет тебе эту тайну?

-- Я надеюсь на его благосклонность. Больше мне не на что уповать.

-- Тогда разыщи большого чёрного змея, что обитает в пуще, и принеси его мне. Он поможет нам преодолеть беспокойные воды моря усопших.

Гильгамеш смущённо потупил взор.

-- Этого змея я уничтожил ненароком. Он осмелился грозить мне и потешаться над памятью почившего друга. Рука моя не снесла оскорблений.

Уршанаби в изумлении уставился на него.

-- Как же ты хочешь добраться до острова, если убил священного змея? Без него путь к Зиусудре заказан.

-- Неужто нет иного способа переплыть мёртвое море? - опечаленно вопросил Гильгамеш.

-- Способ есть, но тебе придётся потрудиться. Возьми-ка мой топор и наруби сто двадцать шесть жердей длиною в полверёвки. Сумеешь сделать это?

-- Сумею, о достойнейший кормчий! - воскликнул Гильгамеш.

Уршанаби вытащил из-за пояса тяжёлый топор, передал его Гильгамешу.

-- Лезвие этого топора выковано самим Нинуртой, - сказал он. - Оно настолько остро, что может рассечь камень. Действуй, властитель Урука, и да поможет тебе Энлиль.

Гильгамеш с трудом поднял грозное оружие, положил его на плечо.

-- Жди меня, Уршанаби, - сказал он. - Скоро я буду здесь с шестами.

Он углубился в лес. Рубить каменные деревья оказалось делом нехитрым - топор с одного маха перерубал стволы, словно тонкие тростинки. Деревья с грохотом валились наземь, ломая негнущиеся ветви. Вскоре Гильгамеш расчистил целую поляну, нарубив несколько десятков стволов. Боги споспешествовали ему - солнце не двигалось с места, словно боясь прервать его работу, тело не знало усталости. Даже муки голода не беспокоили его, хотя он уже сутки ничего не ел. Очистив деревья от веток, Гильгамеш стёсывал с них кору. Под лазуритовой оболочкой обнажались молочно-белые асбестовые стволы, пронизанные многочисленными прожилками волокон. Перламутровые личинки жуков-короедов со звоном падали на густо-зелёные травинки хризопраза. Работая без устали, Гильгамеш за несколько часов ошкурил больше сотни стволов, выволок их на опушку и разложил вдоль берега реки. Уршанаби в восхищении покачал головой.

-- Воистину, ты неудержим в своём стремлении, вождь Урука. Ни одна преграда не устоит под таким напором. - Он двинулся вдоль аккуратно уложенных стволов, придирчиво оглядывая их со всех сторон. Нагибался, проводил по ним наслюнявленным пальцем, постукивал по сверкающей поверхности, прислушивался к звуку.

Когда Гильгамеш закончил работу, перевозчик велел ему покрыть стволы смолой и выдолбить с одного конца лопасти. Вождь исполнил и это. Он действовал как неутомимый дух - безропотно и молча. Уршанаби только руками разводил, глядя на него.

-- В жизни своей не приходилось мне встречать человека, работающего столь самоотверженно, - говорил он. - Видно, что-то накипело в тебе, раз ты трудишься целый день и не выказываешь усталости.

-- Я не чувствую её, - отвечал Гильгамеш. - Желание спасти товарища придаёт мне сил.

-- Счастлив тот, кто имеет такого друга.

Они принялись грузить просмолённые шесты в лодку. Взявшись с двух сторон, они подтаскивали их к борту и бросали на дно. Гильгамеш прикинул, что лодка могла вместить не больше четырёх жердей. Но они клали их одну за другой, а места как будто не убавлялось. Эта загадка безмерно изумила его. Он хотел полюбопытствовать у Уршанаби, в чём секрет его лодки, но тот вдруг широко улыбнулся и промолвил:

-- Ничему не удивляйся в этом мире, вождь Урука. Здесь ты увидишь ещё не такие чудеса.

После того, как шесты были погружены, Уршанаби отвёл Гильгамеша в хижину, накормил его и уложил спать. Нанше наполнила его сон дивными грёзами, наслала добрых духов, чтобы они охраняли покой вождя от лишних тревог. Проваливаясь в омут сладостных видений, Гильгамеш подумал, что лишь теперь он вполне чувствует себя в стране блаженных. Эта мысль развеселила его, но уже спустя мгновение он спал.

Проснувшись следующим утром, он почувствовал необычайную бодрость и прилив сил. Вождь выскочил из хижины, подбежал к берегу моря и хотел окунуться в его холодные воды, но вовремя услышал предостерегающий крик и остановился. Взволнованная Нанше стояла на пороге дома и махала ему рукой.

-- Ты не должен прикасаться к воде, Гильгамеш, - кричала она, - иначе немедленно окажешься в стране мёртвых. Чудо, что я заметила тебя. Видно, Энлиль заботится о тебе, если в последний момент направил меня сюда. В краю блаженных следует быть очень осторожным.

-- Благодарю тебя, о мудрейшая, что ты удержала меня от непоправимого шага, - ответил слегка напуганный Гильгамеш. - Но где твой несравненный супруг? Мы собирались сегодня плыть к бессмертному Зиусудре.

-- Он готовит лодку к отплытию. Ты найдёшь его возле реки.

Вождь поблагодарил богиню и отправился к Уршанаби. Он застал перевозчика проверяющим мачту своего судна. Обхватив бревно двумя руками, лодочник раскачивал его из стороны в сторону, чтобы убедиться в прочности сцепки с днищем. Увидев Гильгамеша, он приветливо помахал ладонью.

-- Готов ли ты узреть бессмертного, вождь Урука?

-- Ради этого я шёл сюда.

-- Тогда залезай в лодку. Мы отправляемся.

Гильгамеш быстро забрался в лодку и устроился на корме, подальше от смертоносных волн. Уршанаби оттолкнулся веслом от берега. Течение понесло их к морю. Вскоре песчаный пляж остался позади, хижина лодочника исчезла за горизонтом. Со всех сторон заплескались воды мёртвого моря. Уршанаби обернулся к Гильгамешу.

-- Доставай шесты.

Они выволокли одну из каменных жердей, положили её на край лодки.

-- Запомни, Гильгамеш, - сказал перевозчик. - Ты можешь использовать каждый из этих шестов лишь один раз. Единожды погрузившись в воды забвения, они пропитываются смертельной влагой, несущей гибель всему живому. Потому не увлекайся и не стремись вторично оттолкнуться ими от дна.

-- Отчего же ты не воспользуешься вёслами? - спросил вождь.

Уршанаби метнул на него сердитый взгляд.

-- Оттого, что священный змей, направлявший эту лодку, пал от твоей руки. Без него опасно баламутить мёртвые воды лопастями вёсел.

Гильгамеш прикусил язык.

Они стали опускать конец шеста в воду. Когда он упёрся в дно, перевозчик двумя руками оттолкнулся от него, и лодка поплыла. Уршанаби отпустил шест, и тот с гулким бурлением ушёл под воду.

-- Вот так, - сказал лодочник. - А теперь следующий.

Так и пошло. Каменные жерди оказались неважной заменой вёслам, но всё же худо-бедно двигали лодку вперёд. Наблюдая за стремительно исчезающими в водной пучине шестами, Гильгамеш встревожился, не закончатся ли они прежде, чем судёнышко доберётся до земли. Он хотел спросить об этом Уршанаби, но в последний миг передумал, решив, что перевозчик знает своё дело. Однако опасения его оказались не напрасны. Вскоре последняя жердь погрузилась на дно мёртвого моря, а противоположного берега всё ещё не было видно. Лодка недвижимо закачалась посреди волн. Уршанаби задумчиво почесал подбородок.

Назад Дальше