-- Приходится признать, что я ошибся в своих расчётах - пробормотал он как будто в удивлении. - Что остаётся нам теперь? Только молиться всемогущим богам. Быть может, они протянут нам руку помощи.
И только он сказал это - подул ветер. Парус захлопал, наполняясь воздухом, мачта скрипнула и наклонилась вперёд, незримая сила сдвинула лодку с места. Изумлённый Уршанаби посмотрел на Гильгамеша.
-- Сам Энлиль покровительствует тебе, вождь Урука. С таким защитником ты можешь не бояться трудностей и невзгод.
Вскоре на горизонте показалась земля. Верхушки пальм проступили в зыбкой дымке, похожие на сероватое облако. Перевозчик торжественно простёр туда указующий перст:
-- Вот она, обитель Зиусудры. Готовься предстать перед бессмертным, Гильгамеш.
Сердце вождя запрыгало в томительном ожидании. Едва лодка уткнулась в песок, он спрыгнул на берег и помчался к лесу. Уршанаби едва поспевал за ним.
-- Не будь так нетерпелив, вождь Урука, - сказал он. - Зиусудра не знает о нашем прибытии. Я должен предупредить его.
Они вышли на поляну и оказались перед большой избой с покатой соломенной крышей и резным крыльцом. Гильгамеш никогда в жизни не видел деревянных домов и потому оторопел от такой роскоши. Застыв как изваяние, он с трепетом разглядывал жилище Зиусудры. Уршанаби тем временем взбежал на крыльцо, побарабанил металлическим кольцом в дверь. Из дома появился бритоголовый человек в суконной юбке, подпоясанной красным шнуром. На вид ему можно было дать лет сорок, роста он был небольшого, телосложения крепкого. Перевозчик что-то сказал ему, показывая на Гильгамеша. Человек нахмурился, спустился с крыльца. Уршанаби крикнул вождю:
-- Подойди к нам, человек из Урука. Бессмертный Зиусудра хочет поговорить с тобой.
Гильгамеш очнулся от оцепенения и приблизился к хозяину дома.
-- Приветствую тебя, благочестивый Зиусудра, - проговорил он, ощутив внезапную сухость в горле.
-- Здравствуй, вождь Урука, - откликнулся бессмертный, с любопытством глядя на него. - Что привело тебя ко мне?
-- Стремление вернуть жизнь товарищу, с которым я ходил к логову чудовища Хувавы.
-- Что ж, желание твоё похвально. Должно быть, ты преодолел немалый путь, добираясь ко мне. Зайди в дом, дай отдых натруженным ногам.
Они проследовали в избу. Гильгамеш разулся в сенях, прошёл в просторную горницу. Посреди комнаты он увидел накрытый белой скатертью стол и две скамьи. В дальнем левом углу блестел янтарными глазами деревянный идол. Над ним висела дощечка с узорчатым рушником, заставленная разными дарами для хранителя дома. Гильгамеш заметил плошку с финиками, дольки засохшего апельсина, связку пшеничных колосьев, старую потрескавшуюся кружку с водой. Вдоль бревенчатых стен тянулись кованые сундуки с тяжёлыми замками, стояли стулья с высокими спинками, лежали мотки овечьей шерсти. На подоконниках росли цветы в горшках. Возле бокового окна красовалась расписная прялка. Гильгамеш невольно поёжился, смущённый обилием странных вещей. Благоговение, испытанное при виде бессмертного, сменилось растерянностью. Он чувствовал себя зверёнышем, случайно попавшим в человеческие руки.
Они сели на лавки. Из соседней комнаты к ним вышла хозяйка - белолицая статная женщина с распущенными тёмными волосами.
-- Привет вам, дорогие гости, - улыбнулась она. - Как зовут твоего спутника, Уршанаби?
-- Это - Гильгамеш, прекраснейшая Рубатум, внук Солнца и властитель славного Урука. - Он повернулся к вождю. - А это - Рубатум, супруга достойнейшего Зиусудры, пережившая вместе с ним тяжёлые времена потопа.
Гильгамеш привстал и неловко поклонился.
-- Приветствую тебя, ослепительная Рубатум. Позволь мне выразить восхищение твоей красотой.
Женщина осклабилась и спросила у мужа:
-- Чем угостить нам пришельцев?
-- Принеси нам молока и хлеба. Эта пища хорошо подкрепляет силы.
Жена ушла и вскоре вернулась с деревянным подносом, уставленным кувшинами с молоком, крынками со сметаной и блюдцами с земляникой. Отдельно лежали ровно нарезанные краюхи белого хлеба. Она выставила всё это на стол и молча удалилась. Зиусудра кивнул Гильгамешу.
-- Что ж, вождь Урука, отведай наше угощение и расскажи, с чем пожаловал.
Гильгамеш пригубил молока, куснул ломоть хлеба и стал говорить. За всё время его рассказал Зиусудра не проронил ни слова. Он смотрел на Гильгамеша горячечным взором, жадно впитывая каждую подробность. Описание битвы с Хувавой так увлекло его, что он чуть не опрокинул кувшин с молоком. Когда же вождь закончил, бессмертный ещё долго молчал, сжимая и разжимая кулаки. Потом промолвил:
-- Что же хочешь ты от меня, Гильгамеш?
-- Я хочу узнать, как воскресить моего товарища! - воскликнул Гильгамеш. - Открой мне эту тайну.
-- Почему ты решил, что я могу это сделать?
-- Но ведь боги наградили тебя даром бессмертия. Неужели ты не можешь поделиться эти даром со мною?
-- Увы, Гильгамеш, дар бессмертия подвластен только богам, и лишь с их позволения человек может обрести его.
-- Тогда попроси их. Пусть они помогут мне.
-- Я бы с радостью сделал это, но к прискорбию нашему наделить смертного вечной жизнью может лишь совет богов, собирающийся в Горном доме. Последний раз он созывался после потопа, когда боги решили возвести меня и мою супругу в ранг бессмертных. Но теперь кто станет теперь собирать Игигов и Аннунаков? Боги вечно заняты, им недосуг заботиться о каждом. Пусть Энкиду - доблестный воин и верный товарищ, но разве это повод для бессмертия?
-- Но ведь боги сотворили его для помощи мне. Почему они не могут спасти своё чадо?
-- К чему это им? Лесной человек выполнил то, к чему был предназначен, и должен уйти. Смирись с этим.
-- Не могу! Он - плоть от плоти моей, он - часть моей души. Чем бросить его, я лучше отрежу себе руку.
-- Ты не можешь идти наперекор божественной воле.
-- Могу! И пойду, чего бы мне это ни стоило!
Зиусудра неожиданно рассмеялся.
-- Чему ты радуешься? - насупился вождь.
-- Твой порыв пылок, но бессмыслен. Ты замахиваешься на то, о чём не имеешь понятия. Как можешь ты спорить со смертью, когда даже сна одолеть не способен?
-- Отчего же? Я могу перебороть свой сон, когда нужно. Мне не раз приходилось делать это.
-- Вот как? - прищурился святитель. - Тогда попробуй сделать это сейчас.
Он устремил на вождя пронзительный взор, и Гильгамеш вдруг ощутил, как веки его тяжелеют, а на глаза опускается туман. Он пытался стряхнуть с себя наваждение, но дремота не проходила. В конце концов она сломила его волю. Ужасное видение отрылось Гильгамешу - как будто он оказался в стране мёртвых: повсюду витали странные тени, из-под земли били факелы, в их пламени, исторгая дикие стоны, извивались призраки. Над головой клубилась тьма, землю застилал густой слой пыли. Гильгамеш сделал шаг и вдруг понял, что вместо ног у него птичьи лапы. В недоумении он уставился на своё тело - оно было облачено в белый балахон и блестело в неверном свете подземных огней.
-- Приветствую тебя, Гильгамеш, - услышал он знакомый голос.
Перед ним возник Энкиду. Почивший напарник протянул ему руку, предлагая идти за собой. Лицо его было бесстрастно, шея отливала елеем, тело, закутанное в белое покрывало, подпирали огромные куриные лапы. Онемев от изумления, Гильгамеш обхватил ладонь товарища и содрогнулся - она была холодна как камень. Энкиду повёл его к мерцавшим во мраке серебряным воротам. Слева пылали костры со стенающими привидениями, заживо гнили шевелящиеся трупы, носились бестелесные тени, справа восседали важные старцы в деревянных креслах, звучала удивительная музыка, нежились на роскошных ложах юноши, резвились в танце голые дети. Гильгамеш и Энкиду приблизились к воротам. Ухватившись за кованую ручку, зверочеловек отодвинул тяжёлую створу. Облако праха слетело с ворот, когда Гильгамеш ступил в покои Эрешкигаль. Богиня подземной страны сидела на троне из человеческих костей. У стоп её съёжилась девушка, она что-то читала вслух, водя ногтем по глиняной табличке. Богиня внимательно слушала её, судорожно вцепившись бледными пальцами в белесые поручни престола. По сторонам трона стояли люди: сановитый служитель в узорчатой юбке, согбенный служка с медной чашей в руках, исхудалый праведник в рубище, кривляющийся одержимый. Чуть дальше выстроились длинной шеренгой властители всех городов страны черноголовых. С трепетом и восхищением Гильгамеш заметил среди них своего отца Лугальбанду и деда Энмеркара. По краям шеренги стояли герои древности - закутанный в шкуру владыка гор Сумукан и увешанный оружием кишский витязь Этана.
Гильгамеш сделал шаг в чертоги богини печали, и юная чтица замолкла. Повернув к нему голову, она сверкнула хищными глазами и провозгласила:
-- Смерть уже взяла этого человека.
Вождь отшатнулся, безмерно потрясённый её словами. Он хотел бежать, но упёрся спиной в каменное тело Энкиду. Напарник наглухо закрыл ворота, окостенелыми пальцами схватил локти Гильгамеша. Вождю показалось, будто на руках у него сомкнулись медные клещи. С ужасом и содроганием увидел он, как древние герои обратили на него свои взоры. Чуть покачнувшись, они отделились от шеренги и стали медленно приближаться к нему. Полный ужаса, Гильгамеш взмолился Энкиду:
-- Названный брат мой, зачем ты держишь меня? Разве я враг тебе?
Но Энкиду ничего не ответил, лишь растянул подгнившие губы в смрадной ухмылке. Сумукан и Этана подошли к Гильгамешу. Глаза их горели злобным огнём, лица исказились от ненависти.
-- Ты унизил мой город, - прохрипел Этана.
-- Ты погубил моё дитя, - прошипел Сумукан.
Ноги Гильгамеша подогнулись, он упал на колени.
-- В чём обвиняете вы меня? - возопил он в отчаянии. - В чём корите? Разве не боги покарали Киш? Разве не бессмертные сотворили Энкиду? Упрёки ваши облыжны. Боги свидетели - я лишь исполнял их волю.
Он извернулся и вдруг выскользнул из цепких объятий покойника. Рванувшись к воротам, он распахнул ногой створы и бросился наутёк. Прислужники Эрешкигаль устремились в погоню. Но Гильгамеш бежал так быстро, что вскоре они исчезли из виду. Он остановился, чтобы перевести дух. Внезапно перед ним появилась молодая девушка. Густо напудренное лицо её выплыло из тьмы словно бесстрастная маска смерти, обнажённое тело источало запах тлена, изорванная юбка, едва прикрывавшая чресла, распадалась от ветхости.
-- Помнишь меня? - выдохнула она, вытаращив глаза.
-- Кто ты? - шарахнулся в сторону Гильгамеш.
-- Я - та, над которой ты надругался в храме Нанше. Не забыл ещё моих ласк?
Вождь ошеломлённо замахал руками, пытаясь прогнать жуткое видение. Но оно не уходило. Наоборот, становилось всё осязаемее. Гильгамеш различил синяки, оставленные на теле несчастной жадными пальцами, видел царапины, проведённые ногтями в момент величайшего наслаждения.
-- Прочь, прочь, сгинь! - бормотал он, лихорадочно нащупывая на груди оберег.
Девица внезапно захохотала, обнажив белые клыки. Она плотоядно согнулась и выставила вперёд руки с острыми когтями.
-- За всё заплатишь, - повторяла она, кошачьей походкой приближаясь к нему. - За всё тебе воздастся, победоносный вождь Урука.
Гильгамеш издал короткий вскрик и бросился бежать. Ужасный голос неотступно преследовал его, нашёптывая на ухо: "За всё заплатишь, солнцеликий вождь, за всё". Утомившись бегом, Гильгамеш перешёл на ходьбу. Он шёл, пугливо озираясь, каждое мгновение ожидая нападения. Вдруг он споткнулся и упал. Лик его на миг погрузился в пыль, горло заперхало от набившейся грязи. Яростно отплёвываясь, Гильгамеш приподнялся на локтях и упёрся взором в чьи-то ноги. Запрокинув голову, он увидел человека. Прищуренным взором тот смотрел на него и усмехался щербатым ртом.
-- Вот мы и свиделись, господин Урука.
Гильгамеш вскочил на ноги, отряхнулся.
- Привет тебе, Луэнна, - сухо сказал он. Немного помявшись, он заискивающе добавил. - Я вижу, ты не бедствуешь здесь.
Убитый им санга сомкнул губы, надменно задрал подбородок.
-- Ты прав, всемилостивая Эрешкигаль облагодетельствовала меня. Я верно служил богам, и получил за это достойную награду. Мне не на что жаловаться. - Он скрестил руки и заносчиво глянул на вождя. - Но одного она не смогла мне дать: моей чести. Имя моё опозорено, память навеки запачкана грязью. Что скажешь ты в оправдание, вождь великого Урука?
-- Ты хотел предать меня, - возразил Гильгамеш. - Я лишь покарал тебя.
-- Вот как? Даже здесь, на холмах печали, ты упорствуешь в своём заблуждении. Так будь ты проклят, внук Солнца!
Огромные когти вдруг выросли на пальцах Луэнны, а сам он обратился в могучего леопарда. Щёлкнув клыками, зверь присел для прыжка. Глаза его загорелись недобрым огнём, шерсть вздыбилась, из глотки донеслось рычание. Гильгамеш похолодел. Испуганно выставив перед собой ладони, он отступил на шаг. Леопард прыгнул. В последний момент, подчиняясь какому-то неосознанному порыву, вождь отскочил в сторону и бросился бежать. Леопард помчался за ним. У вождя не было шансов спастись, но вдруг он ощутил пустоту под ногами и провалился вниз. Скатившись с какого-то обрыва, Гильгамеш вжался в землю и замер. Некоторое время он лежал не двигаясь, затем осторожно поднялся. Возле него стоял ещё один человек. Внешность его показалась вождю смутно знакомой. Он окинул взором полноватое бритое лицо, задержал удивлённый взгляд на плечах и шее, сплошь покрытых коркой из засохшей крови.
-- Кто ты? - спросил он, с трудом двигая пересохшим языком.
-- Не узнаёшь меня? - насмешливо полюбопытствовал человек. - Я - Акалла, которого ты принёс в жертву Эрешкигаль. Видишь, дар твой пригодился. Акка ныне в тоске и ничтожестве дрожит в своём городе, а я пребываю здесь, среди безутешных душ и уныло бродящих привидений. Хороша компания для непорочного служителя Инанны, верно?
-- Не суди меня строго, Акалла. Я должен был сделать это, чтобы вселить бодрость в моих воинов.
-- Ах вот как! Ты хотел всего лишь ободрить печени воинов. А не подумал ли ты о том, кто по твоей милости обречён будет вечно влачиться по холмам скорби? Не вспомнил ли, вознося священную булаву, о семье, оставленной без кормильца? Не озаботился ли судьбою детей, навек опозоренных бесславной кончиною отца? Думал ли ты обо всём этом, великий вождь Урука, когда опускал свою карающую длань на мою голову?
Гильгамеш безмолвствовал. Потрясённый, он стоял с опущенной головой и молча выслушивал упрёки. Муки совести не терзали его, он знал, что боги направляли его руку, но встреча с жертвой, принесённой им богине ночи, до глубины души поразила вождя. Он узрел в этом страшный знак нерасположения к себе. "Неужели Творцы отвернулись от меня? - думал он, замирая от страха. - Неужели я в чём-то нарушил их волю?". Убиенный им служитель скрестил руки на груди.
-- Тебе нечего ответить мне, Гильгамеш. Себялюбивый убийца, ты растратил все свои доводы. Так провались же ты в вечную бездну Апсу, божественный выродок.
Он вдруг начал разрастаться. Голова его стремительно понеслась вверх, руки и ноги разбухли, превратившись в подобия древесных стволов, живот надулся и стал похож на громадный барабан. Застыв от ужаса, Гильгамеш смотрел, как великан склонил к нему голову, ухмыльнулся и начал медленно заносить ступню, желая растоптать человечка в лепёшку. Мгновенно очнувшись от ступора, Гильгамеш метнулся в сторону. Тьма поглотила исполина, лишь отдалённый рёв его глотки гремел в пустоте, наполняя тело вождя мелкой дрожью. Промчавшись шагов пятьсот, он замедлил ход, затем остановился. Страх и отчаяние овладели им. Он не знал, куда податься, везде его поджидала опасность. Чуть обернувшись, он заметил невдалеке фигуру воина. Серебряный шлем на голове ратника отливал перламутром, тяжёлый доспех поблёскивал медными бляхами. В полумраке Гильгамеш не мог различить его лица, но когда воин приблизился, вождь мгновенно узнал его и затрясся ещё сильнее.
-- Ты ли это, Бирхутурре? - спросил он сдавленным шёпотом.
-- Я, господин, - ответил ратник.
Теперь Гильгамеш ясно видел раны, нанесённые ему людьми Акки. Спёкшаяся кровь чумными бубонами налипала на разорванную кожу. Изуродованное тело парило над землёй, не касаясь поверхности ногами.
-- Ты тоже пришёл расквитаться со мной? - спросил вождь.
-- Я пришёл, чтобы спасти тебя, господин.
-- Спасти меня? Как ты можешь спасти меня?
-- Я помогу тебе выбраться в мир живых.
-- Разве ты не испытываешь зла ко мне?
-- За что я должен злиться на тебя, господин?
-- За то, что я послал тебя на верную смерть.
-- На славную смерть. Что может быть лучше для воина, чем гибель от рук врагов?
-- Но ты мог бы жить дальше. Разве тебе не хотелось этого?
-- Все мы обречены, господин. Но одни подыхают в своей постели, окружённые грязью и испражнениями, а другие умирают на поле битвы, мгновенно возносясь в чертоги блаженных. Благодаря тебе, господин, я с честью покинул верхний мир, отдав жизнь за нашу владычицу Инанну. Ты правильно сделал, послав меня в становище Акки.
-- О, великодушный Бирхутурре! Как снисходителен ты, произнося эти слова. Даже жестокие раны, что ещё терзают твоё тело, не подорвали твоей преданности. Как выразить мне свою признательность? Чем наградить тебя?
-- Поступки мои не нуждаются в награде. Мы делали общее дело, господин. Не опускай рук, иди по своей стезе - это и будет для меня величайшей наградой. - Он подлетел поближе и прикоснулся рукой к его плечу. - Теперь же закрой глаза, господин. Пришла пора покинуть землю печали.
Гильгамеш послушно опустил веки, и спустя мгновение над его ухом раздался голос Зиусудры:
-- Проснись, вождь Урука.
Гильгамеш очнулся и сонно заморгал, поводя затёкшей шеей. Сквозь туманную дымку медленно проступали бревенчатые стены избы и смеющееся лицо бессмертного праведника. Сознание ещё хранило в памяти последние остатки сновидения, а пробудившийся взор уже схватывал новые образы, внося сумятицу в спутанное восприятие. Цветастый рушник, висящий над идолом, непостижимым образом сливался для него с изорванной юбкой акробатки, пузатые сундуки напоминали престол Эрешкигаль, а стоявшая на столе трапеза представлялась ему жертвой духам умерших. Лишь когда сидевший рядом Уршанаби поднёс к его губам кружку молока, он сумел окончательно стряхнуть с себя дремоту.
-- Сколько я спал? - сумрачно поинтересовался Гильгамеш, опрокидывая в рот прохладную влагу.
-- Сон твой был недолог, но тревожен, - ответил Зиусудра. - Не кошмар ли послали тебе боги?
-- Страшную быль, коей довелось мне стать свидетелем, не подозревая об этом, - Он отставил кружку и промолвил. - Ты открыл мне глаза, мудрейший. Отныне не буду я стремиться к невозможному, ибо вижу - горе и несчастье приносит это людям.
-- Решение твоё похвально. Но порыв, заставивший тебя прийти ко мне, достоен награды. Пойдём, я сделаю тебе подарок.
Они поднялись и вышли из дома. Неподалёку Гильгамеш увидел колодец. Зиусудра сказал: