Укрощение дракона - Маргарита Ардо 12 стр.


Сердце Иррандо дрогнуло. Вместо того чтобы держаться на расстоянии, как договорились, он шагнул и оказался слишком близко к ней - так, что хотелось обнять ее и прижать к себе. Но он только взглянул Ане в глаза, не успевая поймать нужные слова, которые плавились в голове, как раскаленное масло, и стекали, не попадая на язык.

Аня не попятилась, не прыснула в лицо жуткой гадостью, не оттолкнула, хоть и пыталась скрыть радость и волнение за суровой личиной. А позади глазели дриэррцы, привлеченные необычным сиянием кораллии. Да, наверное, и прислушивались тоже. Иррандо наконец выдавил:

- Хорошо… готовитесь, леди Анна…

- Как вы просили, милорд… - проговорила Аня и вдруг ахнула по-своему, по-детски: - Ой! Посмотрите, цветы у вас за плечами вдруг розовыми стали… с лазурными прожилками. Как небо утром!

- Это кораллия. Очень странный цветок, - выговорил Иррандо, не отрывая взгляда от Ани. Что ему те цветы, когда ее глаза так сияют. И щечки… такие нежные…

Вдруг издали, с разных постов, зазвенели сигнальные колокольцы:

- Летит! Летит… Летит, проклятый. Ма-а-ар-катаррррр…

- Не успели, - разочарованно выдохнула Аня, мгновенно становясь собранной и взрослой. Непривычно низко и громко она крикнула работникам на площадке, взмахнув рукой: - Внимание! План Б! Костры тушим! Все в укрытие!

И тогда Иррандо понял, что слишком рано обрадовался. Похоже, кто-то прибрал к рукам Эррадею, пока он спал. К маленьким, нежным, но цепким…

Кораллии, как и костры, затушенные водой, мгновенно погасли, и над замковым садом воцарилась тьма.

ГЛАВА 18

Как же я хотела, чтобы все было идеально к тому моменту, когда Иррандо проснется!

Как я обрадовалась, увидев его живым и невредимым!

И как трудно было не смотреть на красивенный торс, едва прикрытый скатертью на плечах! На его руки… И губы… И глаза! Почему он так смотрит?..

Кажется, я что-то сказала. Кажется, он что-то ответил.

Иррандо шагнул ко мне и встал почти вплотную, тем самым снося все разумное из моей головы. Я забыла, зачем вышла на террасу. Забыла, что надо говорить. Сердце забилось как сумасшедшее, и меня бросило в жар. Радость на грани эйфории и волнение зашкаливали, сбивая дыхание и лишая слов.

Внезапно и так не вовремя зазвенела наша сигнальная система. Раздалось угрожающее:

- Маркатарр!

Я тотчас протрезвела. Почти. Схватила Иррандо за руку и потащила за собой в замок. Боже-боже, он ведь без кольчуги и еще целый час совершенно беззащитен, как и все мы!

Но внезапно Иррандо вырвал руку и хлестко сказал:

- Я способен идти без посторонней помощи, леди Анна!

Будто ударил.

Я опешила: как же это? Обернулась: его лицо, только что горящее, удивленное, такое красивое, вдруг стало каменным и жестоким. Как изваяние. Точно таким же, как при нашей первой встрече.

"Ну да, я же посмешище, - горько зазвучало во мне, - стоило ли стараться?"

- Не споткнитесь, милорд, - холодно ответила я и вошла под арку.

Мистер Бурркер с помощниками подскочил ко мне:

- Леди Анна, копьеносцев оставляем на входе?

Лонтриэр грозно рявкнул на него:

- С этой секунды все вопросы по защите замка ко мне! И только ко мне!

Я поджала губы: ах ты ж, драконище неблагодарное! Ну погоди!

Дриэррские девицы, как было велено, перемещались гуськом из гостиной в подвал под кухней. Испуганные и присмиревшие, с канделябрами в руках. Только Киррена оставалась на месте, спокойно доедая конфеты из корзин, что привез тавернщик Орран. Лонтриэр взглянул на девушек, раздуваясь от собственной важности, и собрался пройти мимо. Наверняка за кольчугой.

Легонько приподняв кочергу, уже как родную, я стукнула ею по блюду и громко объявила:

- Девочки, девочки! Минутку внимания! К нам наконец пожаловал бесстрашный лорд Лонтриэр! Он хочет сказать вам несколько слов о защите от Маркатарра! Давайте же похлопаем милорду!

Девицы, и без того разинувшие рты при виде не слишком одетого лорда, замерли в восхищении, другие высыпали из входа в подвал. Судя по возне, визгу и сопению, кто-то застрял на лестнице, кто-то пытался протолкнуться вперед. Но даже стиснутые между другими, девы Эррадеи принялись аплодировать так, что по громадному холлу распространилось эхо.

"Интересно, а стали бы они по команде чепчики бросать? - почесала я затылок. - В следующий раз проверю".

Я снова стукнула в гонг и урезала аплодисменты.

- Милорд, вам слово! Мы все в нетерпении. Маркатарр уж близко!

Натянув пониже на бронзовые плечи скатерть, Иррандо округлил глаза и позеленел, чем вызвал во мне мстительное довольство. Ну-ну, что ты нам скажешь теперь, крокодил Гена? Сорт второй, бесчешуйчатый.

Видя, что речи не избежать, Иррандо прокашлялся в кулак, уронил скатерть, поднял ее. Она снова сползла с плеча под млеющее "ах"-эхо. Папарацци бы сюда… Посмотрим тогда, кто посмешище!

- Девы Дриэрры, - не слишком уверенно начал он. Метнул на меня злобный взгляд и изобразил на лице героя. - Вам нечего бояться. Стены замка крепки и надежны. Подвал в фундаменте еще надежнее…

"Угу, вас там замаринуют, как зайцев в соусе", - хотелось мне добавить, но я удержалась. Папа всегда предупреждал об опасности паники там, где большое скопление людей. Даже на рок-концерты меня не пускал. А эти дурынды были ни при чем. За долгий день я начала к ним привыкать, хоть и хотелось некоторых за капризы и слабоволие самой подать на блюдечке черному монстру. С другой стороны, в чем их вина? Им ни с отцами, ни с миром не повезло…

Не дав зеленому Иррандо произнести речь века, я снова стукнула в гонг.

- Время торопит! Давайте поаплодируем! И срочно в подвал.

Девицы захлопали, не щадя рук, как пионерки, встречающие Сталина. Затем подхватили свечи и канделябры и направились стройным мышастым рядом в подвал. Мистер Бурркер прикрыл дверь и остался снаружи.

Лонтриэр свирепо зыркнул на меня.

- Где моя кольчуга?

- В вашей спальне, милорд, - с притворной ласковостью ответила я. - В шкафчике, у окна, вторая полка справа, - и с особой елейностью добавила: - Рядом с мягкими… рейтузами.

"Сейчас сожрет, - поняла я. - Даже не станет дожидаться превращения в дракона, наш славный милорд крокодил Гена". И мило улыбнулась.

Дриэррские ремесленники смотрели на нас, разинув рты, позабыв о необходимости занять оборонительные позиции.

- Командуйте, милорд, - сладко произнесла я. - А я уж лучше к девам, где мне и место…

- Вот именно. Все должны знать свое место! - прорычал Лонтриэр.

И тут с крыши донесся адский шум. Кажется, Маркатарр решил сожрать нашу башенку на пике! Хорошо, что не поспели со спрингалдой, а то все труды были бы насмарку!

Лонтриэр бросился наверх, за кольчугой, а я осталась с оружейником. Замок снова задрожал, будто от землетрясения. Нам на головы посыпалась штукатурка. Пространство наполнил ужасающий рев.

Даже огромный мистер Бурркер побелел. Мужчины припали к мебели. Я похолодела. Да будь Иррандо хоть в десяти кольчугах, ему не одолеть Маркатарра. Глупый, самонадеянный мальчишка!

Похоже, мастера и воины рядом со мной подумали о том же.

- План Це, - тихо, но отчетливо скомандовала я. - "Вечеринка".

Бледные дриэррцы закивали и двинулись ко входу для слуг - тому, что узкой лесенкой с кухни выходил в сад. Едва мы вышли, к нам кинулись справа и слева мастера - те, что не успели проследовать в замок. С верхней балюстрады оторвалась балясина и хлопнулась совсем рядом. Ой! Успев отскочить и оттянуть меня в сторону, оружейник буркнул остальным:

- План Це.

- Поехали! Защитим девчонок, - громким шепотом сказала я.

И понеслось… Точнее, каждый пополз с огнивом в руках к промасленным канатам, выложенным по дорожкам. В отличие от требуше, мы разрабатывали эту схему все вместе, даже Сенвин участвовал. Что ж, надеюсь, все готовы. Сейчас или повеселимся, или пиши пропало. Шанса на промах нет…

Пыль и щепки забивались в волосы, но Иррандо мигом взбежал по лестнице. Стены сотряслись снова. Он ворвался в свою комнату и натянул кольчугу. Над головой по крыше заскрежетали жуткие когти. Усилием воли Иррандо попробовал обратиться. Не вышло!

- Чертов Альказаэдр! Чертово проклятие! - метался он по комнате.

Забыв о страхе, выскочил на балкон и задрал голову. Дух перехватило. Прямо на пике сидел, ухватившись громадными лапами за верхушку, Маркатарр и трепал клыками башню. Словно пес крупную бычью кость. Рычал остервенело и пускал из громадных, как плошки, глаз бледно-зеленые лучи.

Иррандо стало нехорошо, по спине пробежали струйки ледяного пота. Как он справится с ЭТИМ? Один… Он сжал кулаки и вспомнил о тех, кто остался внизу. Об испуганных лицах дев, смотрящих на него, как на бога… Об Ане.

Он пообещал. И, значит, должен защищать. Пусть и ценой своей жизни. Мысль о возможной, слишком близкой смерти резанула по венам внезапным холодом. По сердцу. Но Иррандо прогнал ее и сосредоточился на секундах. Он не имеет права на страх. Сжимая пальцы, Иррандо стоял и смотрел на злобного, как сорвавшийся с цепи пес, Маркатарра. И считал секунды. До превращения. До последнего боя…

Двадцать один, двадцать два, двадцать три…

С башни отвалилась гаргулья и шмякнулась каменной головой о перила рядом с Иррандо. Он еле успел отскочить. Гаргулья мордой проломила поручень и полетела вниз вместе с оторвавшейся балясиной.

Иррандо сглотнул. Двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть…

Тело скрутило, как обычно перед превращением. Кольчуга ожила и оцарапала чешуйками голую кожу. Дьявол! Как он забыл о рубахе?

Двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять…

Сейчас! Пальцы уже задрожали, и вот-вот выскочат когти.

Странный шорох и потрескивание привлекли внимание Иррандо. Он глянул вниз и обнаружил среди блестящих, как звезды, ночных цветов быстро ползущих огненных змей. Это еще что такое? Вдруг подальше справа, на рифе, почти у моря, зажегся костер. Слабый, его раздувал ветер. Но огня хватило, чтобы осветить женскую фигуру, смотрящую вдаль. Морской бриз развевал белое кружевное платье, вуаль, оборки на шляпке…

Иррандо расширил глаза. Сверху на пике прекратился скрежет. Кажется, Маркатарр тоже увидел девушку. Да! Точно! Выпустил из клыков башню и потянул ноздрями в сторону рифа. Затем оттолкнулся задними лапами, каждая с три повозки размером, и полетел.

Превращение все не наступало. Иррандо подался вперед, в волнении следя за гигантской черной тенью, приближающейся к девушке. Да кто же это там?! Ведь все в подвале! И тут его ударило мыслью, словно разрядом молнии: все, кроме Ани! Она могла обидеться снова и пойти на риф. Она же бесстрашная до глупости!

Да-да! Иррандо с отчаянием всматривался и все больше убеждался в страшной догадке. На том же рифе Аня сидела, когда грустила целый день!

Он чуть не выпрыгнул с балкона как был. В человеческом обличье. И замер, забыв, как дышать.

Маркатарр с лету накинулся на девушку, выпустил лапы и подхватил… Нет, собирался подхватить… но отчего-то не оторвал от земли. Дева даже не закричала, наверное потеряв сознание от страха. Иррандо казалось, что не Аню, а его самого пронзают когти Маркатарра, так стало больно за нее! А в голове пусто. Только в висках тикало.

Черный посланник опустился ниже и дернул девушку еще раз с усилием. И тут с соседней скалы на его голову полетел невероятных размеров мешок. Хлопнул. Густая серая пыль облаком накрыла голову Маркатарра. Тот дернулся, грохнулся от неожиданности наземь, подскочил и принялся раскатисто, как гром над Эррадеей, чихать. Его тушу мотало туда-сюда, пока он не коснулся земли и… не увяз в чем-то лапами. Оглушительный рев бешенства и громогласный чих сотрясали сад и горы, море вздыбилось волнами, но не достало до Маркатарра. Аня стояла на месте. Рядом. "С головой или без головы?!" - не понял Иррандо и тотчас выгнулся в судорогах, превращаясь в дракона.

Туманным, еще не вернувшимся в норму взглядом Иррандо видел, как те же трескучие огненные змейки окружили Маркатарра. Вспыхнули. И раздался взрыв! Один, другой, третий.

Иррандо уже летел туда, расправив крылья, с такой скоростью, с какой никогда не летал. Он смотрел только на согнувшуюся, потрепанную от драконьих чихов и взрывов фигурку в белом платье и на Маркатарра, пытающегося выбраться из темной, с голубым отсветом жижи. Черного дракона то сотрясал чих, то швыряло в жижу мордой очередным взрывом. Бледно-зеленые лучи из его глаз метались по морю, но деревьям, вычленяя из темноты что-то странное. Вокруг огромной грузной, рычащей и смердящей туши все искрилось, сверкало, горело. Клубился сизый дым.

Но Маркатарр с диким воем и рыком вырвался из ловушки и снова кинулся к Ане… Иррандо мгновенно выпустил мощную струю огня из пасти и, спикировав, вцепился черному дракону в шею.

Когтями, клыками Иррандо пытался разорвать похожие на броню складки Маркатарра. Тот ревел и старался скинуть напавшего. Иррандо трясло и бросало в разные стороны, но он не разжимал пасть, прокусывая все глубже и глубже омерзительную, толстую плоть посланника преисподней. Вселенная сузилась до пахнущего серой загривка врага. И скоро Иррандо почувствовал чужую кровь. Горячую, острую, жгущую язык, как сваренная колдунами отрава.

В этот момент мощный хвост Маркатарра ударил Иррандо по голове. Оглушенный на мгновение, он полетел кувырком на костры. Обжегся, рванул в сторону. Встряхнул головой и туловищем, с которого посыпались искры. Иррандо издал угрожающий боевой рев и набросился на крыло летающего ящера. Тот отбивался, нещадно раздирая Иррандо спину когтями и ударяя заостренным, как копье, хвостом. Иррандо не отцепился, пока крыло врага не хрустнуло, повиснув. Иррандо взмыл в воздух, готовясь сверху налететь на Маркатарра. Но тот отшатнулся, тяжело топнул в сторону моря и рухнул мордой на рифы. Раздался очередной взрыв, и на голову черного дракона шмякнулся кусок соседней скалы. Маркатарр взвыл утробно и пополз прямо с валуном на голове в море, оставляя на песке смоляной масляный след.

Иррандо пришпарил еще раз огнем тушу сверху и взглянул на искромсанную девичью фигурку. Белое платье было залито кровью. У Иррандо закружилась голова и онемели лапы. Он приземлился на камни рядом, не помня себя. Чувствуя, как щиплет в глазах, приблизился к обезглавленному телу в луже крови. Преклонил колени и взвыл, выдыхая в небо белый дым:

- Аня… прости!

Из густых кустов ларронской жимолости высунулась Анина голова. Дракон моргнул, раскрыв пасть. Тут же появилось и остальное Анино тело. В платьице. Не очень чистом, но без багровых пятен.

- Хорошо! Прощаю, - бодро заявила она и крикнула куда-то за плечо: - Лекаря сюда! Милорд ранен! - И громко, по-боевому: - УРРА-А-А-А, товарищи! Маркатарр повержен!!!

Со всех сторон: из кустов, из-за деревьев, из-за скал и даже из прикрытой ветками ямы слева раздалось ликующее:

- УРРА-А-А-А-А!!!

ГЛАВА 19

Дракон смотрел на меня стеклянными глазами и моргал. Секунды три. Потом перестал моргать. Громко выдохнул и, сграбастав передними лапами, прижал к груди. Я поняла, что задохнусь. Тем более что пахло от него… странно. Я постучала ладонью по кольчуге:

- Отпусти меня, Иррандо. Милорд, блин, дышать нечем!

Но Иррандо, похоже, поймал клин. Мне на затылок шлепнулось что-то мокрое и горячее. Скатилось по спине, намочив платье. Я опешила. Он?! Плачет?! У меня сердце защемило, а в горле встал ком. Стало его жалко. Но ведь сам же не дал предупредить.

Боже, дышать-то чем?! Я дернулась.

- Милорд, милорд! Вы ее задушите! - раздалось будто из подземного мешка. - Все в порядке. Отпустите леди Анну!

И он отпустил. Я набрала наконец в грудь воздуха, насквозь пропитанного гарью. И закашлялась, не зная, то ли улыбаться, то ли плакать. Дракон смотрел на меня неадекватно, вперившись огромным ромбовидным зрачком, и вдруг прошептал:

- Снова кровь…

- Это же твоя кровь, Иррандо! - воскликнула я. - Сенвин! Мистер Сенвин!

- Тут я, тут, - послышалось из-за спины дракона. Для убедительности лекарь показался и выставил вверх свой жезл. - Как же подрал вас проклятый Маркатарр! Милорд, ну расцепите лапы, пожалуйста! Вы же блок защитный сделали…

- А?

- Все в порядке уже! Все хорошо! - закричали мы со всех сторон.

- Голова… - пробормотал дракон и потрогал мою макушку лапой, - на месте…

- Конечно, на месте, - сказала я, приглаживая волосы. Реально жалко его было. Особенно потому, что он сам был весь в крови - красной и черной, Маркатарровой. Теперь и платье мое тоже. - Иррандо, ну ты чего? Тебе сильно больно?

- А это кто? - Дракон ткнул когтем в наше чучелко.

- Мисс Пигги, - ответила я, заражаясь от дракона неадекватностью. Такой шок я только в кино видела и думала, что так не бывает.

- Свинорылка. Свинья попросту, милорд, - заговорил рядом мистер Бурркер. - Туша, от мясника привезли.

- Почему свинья? - хлопал веками дракон.

- Чучело. Запах, чтоб свежатинкой Маркатарра привлечь.

- Мы еще духами полили, да, - вставила я. - Для правдоподобия.

- И в платье принарядили, - добавил мистер Аррос, который придумал канаты маслом пропитать. - Чтоб уж верно обдурить чудище.

Дракон кивнул и осел на землю.

- Так, расчищаем пространство! Милорду нужна помощь, - разворчался Сенвин. - Мы Маркатарра только ловушками достали, а он чудищу шею прокусил. Не толпитесь, не толпитесь. - И чихнул, вдохнув подброшенный ветром клочок сизого дыма от нашей взрывотехники.

Я шагнула назад, пропуская лекаря. Взглянула на котлы, расставленные вокруг ловушки, - жалкое зрелище! Расплавились почти или превратились в чугунные лохмотья. Иррандо еще не знает, что в замковой кухне теперь не в чем варить кашу. Ничего, шашлык пожарим! Главное, чтоб не из Маркатарра…

Запах вокруг стоял - не передать! Ну да, если учитывать, что мы взрывали… и что было в ловушке.

На всякий случай не выпуская копий и факелов из рук, мужчины бросились к дохлому чудищу. Да уж, если совсем честно, не ожидала я, что нашими подручными средневековыми средствами удастся одолеть этот зажравшийся, вонючий аэробус. Голову он мисс Пигги откусил, как чупа-чупс с палочки.

Я повернулась к Иррандо. Дракон сидел в голубых волнах, которые раздувал из жезла Сенвин, и жадно смотрел на меня. Повинуясь инстинкту, я приблизилась и погладила дракона по щеке. Задрала голову вверх и посмотрела ему в глаза. Такой смелый! Герой! И терпеливый - ведь на нем живого места нет! Отчего же в человеческом теле он становится дурным и несносным?

- Леди Анна, вы мешаете! - возмутился Сенвин.

- Все-все, ухожу, - спохватилась я.

Но дракон протянул лапу и удержал меня за талию:

- Не уходи.

- Тебе же больно… Я тут, чтобы мистер Сенвин…

- Не уходи.

Я вздохнула и улыбнулась. И снова вздохнула:

- Ты такой крутой! Я бы ни за что на свете биться с Маркатарром не стала! Я, даже из кустов глядя, чуть не померла от страху. А ты… крутой!

- Как яйцо? - подал голос Иррандо, совсем не обидевшись.

- Круче!

Назад Дальше