- …а я не мог ответить ему тем же. Мой час пробил, и Ман перешёл к другому. Так устроен мир, Пи. Неужели ты думаешь, что сможешь его изменить?
- Ким, ты не ответил ему, потому что не видел смысла в продолжении этой земельной эпопеи. Твои мозги всегда были больше, чем гланды.
- Наверное, поэтому я и проиграл. И вот теперь бегу…
- А может, ты просто осознал, что всё это было чепухой и пустой тратой энергии? Послушай, Ким, что с тобой произошло? Ещё совсем недавно ты любил смотреть на звезды и расспрашивать меня об иных мирах.
- Для меня новый мир ничем не отличается от старого. Я не могу попасть наружу. Они мне не дают.
- Кто?
- Ты знаешь кто, Пи.
- Стишо?
- Айхар.
- Эти жалкие пьяницы?
- Я был последним, кого они ожидали встретить в том баре. А владелец стишо принялся выгонять меня, едва завидев.
- Да наплюй ты на них!
- Я остался, и тогда стишо отказался обслуживать меня вперёд других посетителей. Я не спорил - я терпеливо ждал, чтобы убедить их, что я очень спокойный. А потом началась драка… Какая польза от этого тебе или Кохану?
- Кохан сам о себе позаботится.
- Ты требуешь от него слишком многого. Нет, Пи. Как только вернёмся на Ануурн, я вернусь в нижний мир.
- И чем же ты там займешься?
- Уйду в Убежище. Стану охотником.
- Или дичью? Бьюсь об заклад, наш юнец с радостью продемонстрирует на папе своё умение стрелять!
- Я стар, Пи. Самцы теряют свои силы гораздо быстрее, и ты должна с этим примириться.
- Ерунда! Ты высадишься на Ануурн с кольцом в левом ухе. Клянусь!
Ким невесело рассмеялся:
- Боги, Пианфар, ты хочешь сократить мои и без того короткие годы?
- Я не отпущу тебя в нижний мир.
- Тогда мне придётся до конца жизни кривляться на космических причалах, вымаливая себе право на проход по ним.
- Не прикидывайся страдальцем.
- Отпусти меня домой, Пи. Ты всё равно не сможешь мне помочь. Они тебе этого не позволят. Что бы ты ни затевала - сдайся, пока не поздно. Я не стою твоих усилий.
- Хорошие дела! В глубине души ты по-прежнему уверен, что Вселенная вращается вокруг тебя! А тебе никогда не приходило в голову, что у меня есть и другие заботы, большинство из которых не имеет ни малейшего отношения к твоей персоне?
- Ты говоришь так от отчаяния. И это моя вина. Боги, Пи… - Ким тяжело задышал. - Нет, с тебя действительно хватит!
- Ким, - обратилась к нему Пианфар после длительного молчания, - ты прекрасно понимаешь, на чем держится хейнийский строй. Молодые стремятся выиграть. Неважно, что три четверти из них умирают. Неважно, что многие имения разрушаются, как только попадают в руки зелёных болванов. Главное - это то, что молодость верит в себя. А чуть поседевшие носы капитулируют - причём капитулируют в то самое время, когда их поместья достигают своего наивысшего расцвета. Старого хозяина свергают, и все его старания идут прахом с приходом нового господина. И это продолжается бесконечно… А вот другие народы не уносят свой опыт с собой в могилу - они передают его по наследству. Махендосет, например, специально воспитывают своих преемников…
- Они не хейни, Пи! Как ты можешь нас сравнивать!
- Но ведь Кохан не стал добивать тебя.
- А зачем? Я ничего собой не представляю. Именно поэтому я и нахожусь здесь.
- Ты находишься здесь, потому что я так сказала. А что касается Кохана, то он слишком мудр и даже не подумает хоронить себя, пока я жива. И в следующий раз, когда какой-нибудь щенок явится к нему с вызовом, мы тут же оборвем паршивцу уши. Первыми.
- Боги, Пи, ты не можешь…
- Не дать Кохану умереть? А ты поспорь. Со мной. С Реан. С Фаха. Я уж не говорю о его дочерях, а то и сыновьях. Кто знает? Однажды, в прекрасный день…
- Ты шутишь. - Нет.
- Пи, ты помнишь басню о доме и бревне? Если ты выдернешь одно, то за ним посыплются и остальные.
- Басни пишут для детей.
- Не только. Смотри, как бы потревоженное тобой строение не обрушилось тебе на голову. Сейчас лишь боги знают, во что могут вылиться твои начинании.
- Возможно, станет лучше. Ты никогда не допускал подобной мысля?
- Пи, я не могу измениться. Мне больно. Это биология. Мы рождены, чтобы сражаться. За миллионы лет наша кровь…
- Ты считаешь, я не способна прийти в ярость? Ты убежден в том, что мне не хочется броситься на кого-нибудь из кифов? Да просто я держу свой характер в узде!
- Значит, природа одарила тебя щедрее, чем меня. Вот и все.
- Ты испуган.
Ким обиженно вытаращил глаза.
- Испуган и испорчен, - продолжала Пианфар. - Испуган, так как делаешь то, что самец делать не должен, и твоя мужская природа невольно протестует против столь непривычного для неё обращения. А испорчен ты матерью, которая баловала тебя, вместо того чтобы драть твои уши наравне "с сестринскими. Но ведь ты был любимым сыночком, не правда ли? Её бы и в страшном сне не посетила идея низвести тебя до уровня твоей сестры. Ах, милый мальчик, пусть он успокоится и держится подальш от папочкиных глаз, дабы не растратить сил до времени. И боже его упаси довериться когда-нибудь другому самцу! Пусть полагается во всём на свою сестру. Так, да?
- Не трогай мою семью!
- Твоя сестра и палец о палец не ударила, чтобы прикрыть тебя. Твои бестолковые дочери…
- Моя сестра защищала меня!
- Пока ты не проиграл.
- А что она могла изменить? Попробуй представить себя на её месте: дом уже принадлежит Каре, а я по-прежнему торчал бы в нем, словно…
- Ага, понятно: ей было неловко на это смотреть. Замечательно! Оказывается, вы оба испорчены, просто каждый по-своему.
Уши Кима нырнули вниз. Пожалуй, так он выглядел гораздо моложе. Даже шрамы етали менее заметны…
- Послушай, Ким. Ты жаждешь в одинаковой степени обладать моими, нынешними преимуществами и своими былыми привилегиями. Однако они несовместимы! Я предлагаю тебе то, что есть у меня. Разве этого недостаточно? Почему ты стремишься занять какое-то особое место?
- Пи, я не могу работать на причале!
- То есть у всех на виду.
- Но я согласен помогать на борту. - Послышался тяжкий вздох. - Объясни мне, что нужно делать.
- Хорошо. Вымойся и иди в центральный отсек: Хэрел покажет тебе, как пользоваться сканером. Правда, это займёт определённо больше времени, чем пять минут. - Пианфар втянула щёки, чтобы случайна не хихикнуть, - она не хотела обижать Кима. - Ты будешь сидеть за монитором и повелевать нашими жизнями. Готовься.
- Не давай мне…
- Ответственного задания, которое требует напряжённого внимания и кропотливого труда?
- Проклятие, Пи!
- Ты справишься. - Она направилась к выходу.
- Я понял: это месть за бар!
- Нет - это компенсация за счёт в баре: Все обязаны внести свой вклад в его оплату.
Пианфар вышла из комнаты, и хлопок дверью стал её последним комментарием.
Глава 4
Тулли был, по крайней мере, на ногах. Более того, он уже чувствовал себя как Тулли - то есть хейни пришлось силой запихать его в ванную комнату, где он буянил, болтал сам с собой (может, он думал, что его понимают?) и стеснялся дам, несмотря на то что они являлись представительницами совершенно иной расы. Хилфи просто разрывалась: из переговорного устройства на стене раздавался то голос Хэрел из центрального отсека, то настойчивые расспросы Шур из командного отсека на нижней палубе (Тирен и Герен занимались выгрузкой контейнеров со склада, о чём свидетельствовали глухие удары, доносившиеся через напольные плиты), а в забаррикадированной душевой чуть-чуть приоткрылась дверь, чтобы принять внутрь пару синих бриджей Хэрел и выпустить наружу облако пара и неописуемого запаха, состоящего из человеческого пота, фруктов, рыбы и дезинфицирующего мыла.
- Все в порядке? - поинтересовалась Хилфи, когда показавшаяся безволосая рука схватила предложенные штаны. - Тулли, не прохлаждайся там. У нас есть другие дела. Быстро. Ясно?
Тулли пробормотал в ответ что-то нечленораздельное и щёлкнул замком прежде, чем Хилфи успела спросить что-нибудь ещё. Она огляделась в отчаянии и увидела Шур, шедшую ей навстречу и размахивавшую парой карманных компьютеров. Третий был прикреплен к поясу на её талии.
- Берите, - сказала Шур. - Переводчик уже подключен.
- Наконец-то. - Хилфи заколотила в дверь, и, едва лишь та отворилась, Шур сунула в ванную один из аудиокомплектов.
- Тулли, - позвала Хилфи, прилаживая свой наушник. - Теперь ты меня слышишь?
- Да, - раздался механический голос автопереводчика. - Кто ко мне обращаться? - Компьютерный синтаксис был далек от совершенства.
- Тулли, - вмешалась Шур, - это я, Шур. Мы с Хилфи очень заняты. Нам нужно идти. Поторопись - мы должны отвести тебя в твою каюту.
- Я хочу поговорить с Пианфар.
- Она тоже занята, Тулли.
- Но мне необходимо поговорить с ней! - Тулли вышел наконец из душевой и облокотился на дверной косяк. Он был одет в хейнийские штаны, но босиком и без рубашки - как и хейни. Его безволосая кожа покраснела от жара, а с гривы и бороды капала вода. - Я прибыл сюда специально для этого разговора!
- Тулли, у нас возникли проблемы, - покачала головой Хилфи. - Непредвиденные. - Она взяла Чужака под левую руку, а Шур - под правую, и, не обращая внимания на громкие протесты, они потащили его в коридор. - Проблемы с грузом и ещё массой вещей.
- Кифы? - вздрогнул Тулли, останавливаясь. - Здесь кифы?
- Пока мы сидим на причале, нам ничто не угрожает, - заверила его Хилфи. - Давай двигайся.
- Нет, нет, нет! - Он повернулся и вцепился пальцами, оканчивающимися тупыми ногтями, сначала в Хилфи, а затем в Шур. - И не …
Компьютер не смог перевести этой фразы, заменив её громким статическим шумом. Хилфи раздраженно поморщилась.
- Хилфи, Шур! Махены - человеческий корабль. Я привез бумаги от них. Они просят хейни помешать кифам. Тревога! На Центральной вовсе не безопасно!
- Ты поняла, что он имеет в виду? - нахмурилась Шур, пригнув уши.
- Хейни должны помешать кифам, - повторил Тулли.
- О боги, - пробормотала Хилфи.
- Друг, - сказал Тулли с таким ужасным произношением, что переводчик едва пропустил это слово. В голубых глазах Тулли читались страх и какая-то тайна, - Друг…
- Конечно, - согласилась Хилфи. Прислушиваясь к монотонному завыванию автопогрузчика, она вдруг почувствовала, что тётя подписала их на нечто большее, чем просто провоз нелегального пассажира: припертые к стене, Шанур собирались сыграть в какую-то крупную игру, и речь шла не об обычной торговле, нет, - с Тулли было связано что-то способное спасти их шкуры.
Но все эти затруднения с кифами и сделка с махе, который в действительности не являлся тем, за кого себя выдавал…
А ещё помощницы Риф Эхран, денно и нощно дышащие им в спину.. Шур уже рассказала Хилфи о них.
Ох уж эти хеновскне уши!
Пианфар взяла портативный компьютер с собой в ванную комнату и повесила ею рядом с занавеской. Ещё не успокоившаяся после дневных событий, она невольно ожидала новых неприятностей.
Первый же звонок заставил её выскочить на коврик, обильно поливая его водой, струящейся с её мокрой гривы и бороды.
- Капитан! - раздался голос Хэрел.
- Что случилось?
- Сюда пришёл на Ким. Говорит, вы велели ему заняться сканером.
- Покажи ему всё, что нужно.
На другом конце провода наступило молчание.
- Да, капитан. Извините, что отвлекла вас.
Пианфар поспешила обратно в душ - смыть с себя мыльную пену. Она откинула волосы назад, прижала уши, зажмурила глаза, закрыла ноздри и залезла под благодатную струю. Затем она сплюнула набравшуюся в рот воду и включила сушилку, искренне наслаждаясь хлынувшим теплом. И снова электронный писк.
- Проклятие… - Мокрая Пианфар проковыляла к компьютеру: - Да!
- Это Хэрел, - услышала она. - Нам только что доставили пакет от кифа Сиккуккута с пометкой "Лично капитану".
- Открой его. Минутная тишина.
- Он предлагает партнерство.
- О боги! - Пианфар охватил нервный озноб.
- Он хочет переговорить с вами лично, но и в письме сообщает кое-какие детали - например, имена кифов, которые якобы гонятся за нами. Он уверяет, что у нас есть общие враги, а сам он вляпался в какое-то кифское дерьмо под названием пуккукта.
- У этой пуккукты может быть куча значений в зависимости от ситуации. Пропусти письмо через автопереводчик.
- Хорошо, капитан.
- Действуй. - Пианфар чихнула и опять полезла под душ - греться.
- Капитан! Капитан! Пианфар вернулась к компьютеру.
- Хэрел, ну что ещё!
- Сожалею, капитан, но, кажется, нам грозит судебное разбирательство. Нам предъявлено шесть исков, и теперь станция заявляет, что не имеет права разрешить нам вылет без…
Пианфар прикрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями, и через несколько секунд спокойно ответила:
- Свяжитесь с Управляющим. Потребуйте, чтобы он немедленно отдал распоряжение…
- Простите, капитан, но я уже пробовала. В его офисе мне заявили, что Управляющий не в духе и что в данное время он не джитист, а джистиси.
Персональный кризис!
- Этот колеблющийся мозг, обтянутый бледной кожей, не посмеет уйти в новую фазу, пока не выпустит нас отсюда! Выставляйте этим ублюдкам встречные претензии и сразу же по окончании разгрузки начинайте готовиться к ручному старту. Это касается всех! А Управляющему отправь предупреждение следующего содержания: если он немедленно не уладит возникшие проблемы, я завалю его новорожденную личность дополнительными!
- Да, капитан, - отчеканила Хэрел.
Пианфар надела одни из своих лучших шелковых бриджей - зелёные с оранжевыми полосками, а сверху - пояс с бронзовыми подвесками. Серьги в левом ухе она сменила на большую жемчужину, а на руку нацепила массивный браслет. Взглянув на маленькое золотое колечко, вытряхнутое из красных штанов, она немного подумала, затем сунула его в карман, туда же переложила оружие, взяла портативный компьютер и, царапая пол когтями босых ног, поспешила к остальным.
- Капитан, - не замедлил позвать её голос Хэрел из компьютера. - Управляющий на линии.
- Я уже иду, - сказала она и, почти пробежав по коридору, вошла в центральный отсек. Ким сидел справа от Хэрел, и свет, отбрасываемый сканером, освещал его озабоченное и измученное лицо.
Хэрел протянула Пианфар распечатку последнего сообщения.
- Джитиста больше нет. Его место занял новый индивид. Другими словами, старый полностью фазировал и сейчас преисполнен решимости содрать с нас денег. Говорит, что мы надули прежнего Управляющего, из-за чего он впал в кризис на двадцать лет раньше предполагаемого срока, и теперь мы обязаны выплатить ему компенсацию за причиненные неудобства. В противном случае он арестует весь наш груз.
- Проклятие… - Пианфар проглотила ругательство, видя, как напряжённо повернулись уши Кима на звук её голоса, и молча прочитала платежное требование. - Четыреста миллионов…
- Девятьсот с учетом прочих исков. Вот это действительно задачка! Похоже, кто-то очень важный выставил нам счёт, и джитист просто не посмел перечить ему.
- Я догадываюсь, кто это.
- Кифы? Пожалуй… - Хэрел потерла шрам на носу и внимательно посмотрела на Пианфар. - Вы хотите сбежать со станции?
- Может быть.
- Капитан, если мы это сделаем, нас смешают с грязью. О нашем поступке станет известно во всех космических портах, а уж в свои стишо больше никогда нас не пустят.
- Но ведь мы всё равно не в состоянии собрать нужную сумму.
- Знаю, - грустно вздохнула Хэрел. И тут же подняла уши. - Капитан, а почему бы нам не предложить перламутровым сделку - честную и выгодную? Скажите, что мы заплатим им с процентами, но только со следующего рейса. Правда, я ума не приложу, как мы разберёмся со всеми нашими поставщиками, но давайте отложим эту проблему на потом, а пока займемся текущими - в частности, постараемся сохранить товар, отправленный на склады Сито.
- Хм. - Пианфар расчесала свою бороду когтями, покосилась на Кима и тряхнула головой, словно пытаясь прийти в себя после сильного удара.
- Как там идёт разгрузка? - спросила она, заметив, что стук контейнеров внизу прекратился. - С ней уже покончено?
- Похоже на то.
- Чтоб им провалиться. - Пианфар имела в виду стишо. Она пожевала кончики своих усов. - Пуккукта…
- Капитан?
- Как перевел компьютер слово "пуккукта"?
- От "торговли услугами" до "мести". - Хэрел протянула письмо от кифов Пианфар. - "Месть" - наиболее употребительное значение.
- Приветствую вас, охотница Шанур, - гласило сообщение. - Берегитесь Парукта, Скикта, Лускута, Нифаккити. А больше всех - Актимакта Кахакта.
Первые представляют собой серьёзную угрозу, последний - смертельную. Я, Сиккуккут, настоятельно рекомендую вам объединиться со мной для пуккукты и специально употребляю кифские термины, дабы избежать двусмысленности, нередко возникаюгцей при переводе.
Я, Сиккуккут, знаю о вашем пассажире и уверяю вас, что наиболее мудрым поступком с вашей стороны было бы сейчас уступить его мне - вы тотчас стали бы богатой. Однако я хорошо представляю, какой сфик состроит охотница Пианфар в ответ на предложение расстаться с предметом, обладающим столь высокой сфик-ценностью, и как она начнёт готовиться к его защите. Поэтому просто передайте ему, что я, Сиккуккут, поговорю с ним в должное время.
Примкните ко мне, охотница Шанур. Вместе мы сможем совершить великолепную пуккукту, причём сегодня она обойдётся нам намного дешевле, чем завтра.
Сообщите мне о вашем решении, и я, Сиккуккут, приду на причал. Мы найдём там какое-нибудь укромное местечко и побеседуем.
- Кифский ублюдок, - сказала Пианфар и скомкала бумагу. - Он хочет Тулли. Вот что ему нужно! Вот что купит ему положение! - Она взглянула на Кима, который сидел рядом, прижав уши. - Возьмите любую груженую канистру и отправьте её на "Харукк". Уведомите об этом сначала кифов, а потом стишо.
- Отправить канистру кифам? - задохнулась Хэрел, а Ким развернулся к Пианфар с удивленным лицом.
- Да, как подарок Сиккуккуту, капитану "Харукка". Наверняка стишо очень этим заинтересуются.
Глаза Хэрел дико округлились, а Ким совсем растерялся.
- Никто не посмеет предъявить претензии кифам, - заметил он.
- Конечно нет, - согласилась Пианфар. - Но пускай и Сиккуккут, и станционные власти поломают себе головы над тем, что находится внутри канистры. Если Сиккуккут откажется принять её, он сойдет с ума от любопытства. Если откроет - то не обнаружит там ничего, кроме нашего товара, и все его приятели, не имеющие чувства юмора, вдоволь налюбуются его сфиком. А если по пути на "Харукк" канистра побывает в руках других кифов, то он будет думать днём и ночью лишь о том, что же они у него украли - кифы ведь не доверяют друг другу.
- Но…- попытался возразить Ким.
- У нас нет времени. Поторопись, Хэрел.