Выбор Шанур - Кэролайн Черри 7 стр.


- …а я не мог ответить ему тем же. Мой час пробил, и Ман перешёл к другому. Так устроен мир, Пи. Неужели ты думаешь, что сможешь его изменить?

- Ким, ты не ответил ему, потому что не видел смысла в продолжении этой земельной эпопеи. Твои мозги всегда были больше, чем гланды.

- Наверное, поэтому я и проиграл. И вот теперь бегу…

- А может, ты просто осознал, что всё это было чепухой и пустой тратой энергии? Послушай, Ким, что с тобой произошло? Ещё совсем недавно ты любил смотреть на звезды и расспрашивать меня об иных мирах.

- Для меня новый мир ничем не отличается от старого. Я не могу попасть наружу. Они мне не дают.

- Кто?

- Ты знаешь кто, Пи.

- Стишо?

- Айхар.

- Эти жалкие пьяницы?

- Я был последним, кого они ожидали встретить в том баре. А владелец стишо принялся выгонять меня, едва завидев.

- Да наплюй ты на них!

- Я остался, и тогда стишо отказался обслуживать меня вперёд других посетителей. Я не спорил - я терпеливо ждал, чтобы убедить их, что я очень спокойный. А потом началась драка… Какая польза от этого тебе или Кохану?

- Кохан сам о себе позаботится.

- Ты требуешь от него слишком многого. Нет, Пи. Как только вернёмся на Ануурн, я вернусь в нижний мир.

- И чем же ты там займешься?

- Уйду в Убежище. Стану охотником.

- Или дичью? Бьюсь об заклад, наш юнец с радостью продемонстрирует на папе своё умение стрелять!

- Я стар, Пи. Самцы теряют свои силы гораздо быстрее, и ты должна с этим примириться.

- Ерунда! Ты высадишься на Ануурн с кольцом в левом ухе. Клянусь!

Ким невесело рассмеялся:

- Боги, Пианфар, ты хочешь сократить мои и без того короткие годы?

- Я не отпущу тебя в нижний мир.

- Тогда мне придётся до конца жизни кривляться на космических причалах, вымаливая себе право на проход по ним.

- Не прикидывайся страдальцем.

- Отпусти меня домой, Пи. Ты всё равно не сможешь мне помочь. Они тебе этого не позволят. Что бы ты ни затевала - сдайся, пока не поздно. Я не стою твоих усилий.

- Хорошие дела! В глубине души ты по-прежнему уверен, что Вселенная вращается вокруг тебя! А тебе никогда не приходило в голову, что у меня есть и другие заботы, большинство из которых не имеет ни малейшего отношения к твоей персоне?

- Ты говоришь так от отчаяния. И это моя вина. Боги, Пи… - Ким тяжело задышал. - Нет, с тебя действительно хватит!

- Ким, - обратилась к нему Пианфар после длительного молчания, - ты прекрасно понимаешь, на чем держится хейнийский строй. Молодые стремятся выиграть. Неважно, что три четверти из них умирают. Неважно, что многие имения разрушаются, как только попадают в руки зелёных болванов. Главное - это то, что молодость верит в себя. А чуть поседевшие носы капитулируют - причём капитулируют в то самое время, когда их поместья достигают своего наивысшего расцвета. Старого хозяина свергают, и все его старания идут прахом с приходом нового господина. И это продолжается бесконечно… А вот другие народы не уносят свой опыт с собой в могилу - они передают его по наследству. Махендосет, например, специально воспитывают своих преемников…

- Они не хейни, Пи! Как ты можешь нас сравнивать!

- Но ведь Кохан не стал добивать тебя.

- А зачем? Я ничего собой не представляю. Именно поэтому я и нахожусь здесь.

- Ты находишься здесь, потому что я так сказала. А что касается Кохана, то он слишком мудр и даже не подумает хоронить себя, пока я жива. И в следующий раз, когда какой-нибудь щенок явится к нему с вызовом, мы тут же оборвем паршивцу уши. Первыми.

- Боги, Пи, ты не можешь…

- Не дать Кохану умереть? А ты поспорь. Со мной. С Реан. С Фаха. Я уж не говорю о его дочерях, а то и сыновьях. Кто знает? Однажды, в прекрасный день…

- Ты шутишь. - Нет.

- Пи, ты помнишь басню о доме и бревне? Если ты выдернешь одно, то за ним посыплются и остальные.

- Басни пишут для детей.

- Не только. Смотри, как бы потревоженное тобой строение не обрушилось тебе на голову. Сейчас лишь боги знают, во что могут вылиться твои начинании.

- Возможно, станет лучше. Ты никогда не допускал подобной мысля?

- Пи, я не могу измениться. Мне больно. Это биология. Мы рождены, чтобы сражаться. За миллионы лет наша кровь…

- Ты считаешь, я не способна прийти в ярость? Ты убежден в том, что мне не хочется броситься на кого-нибудь из кифов? Да просто я держу свой характер в узде!

- Значит, природа одарила тебя щедрее, чем меня. Вот и все.

- Ты испуган.

Ким обиженно вытаращил глаза.

- Испуган и испорчен, - продолжала Пианфар. - Испуган, так как делаешь то, что самец делать не должен, и твоя мужская природа невольно протестует против столь непривычного для неё обращения. А испорчен ты матерью, которая баловала тебя, вместо того чтобы драть твои уши наравне "с сестринскими. Но ведь ты был любимым сыночком, не правда ли? Её бы и в страшном сне не посетила идея низвести тебя до уровня твоей сестры. Ах, милый мальчик, пусть он успокоится и держится подальш от папочкиных глаз, дабы не растратить сил до времени. И боже его упаси довериться когда-нибудь другому самцу! Пусть полагается во всём на свою сестру. Так, да?

- Не трогай мою семью!

- Твоя сестра и палец о палец не ударила, чтобы прикрыть тебя. Твои бестолковые дочери…

- Моя сестра защищала меня!

- Пока ты не проиграл.

- А что она могла изменить? Попробуй представить себя на её месте: дом уже принадлежит Каре, а я по-прежнему торчал бы в нем, словно…

- Ага, понятно: ей было неловко на это смотреть. Замечательно! Оказывается, вы оба испорчены, просто каждый по-своему.

Уши Кима нырнули вниз. Пожалуй, так он выглядел гораздо моложе. Даже шрамы етали менее заметны…

- Послушай, Ким. Ты жаждешь в одинаковой степени обладать моими, нынешними преимуществами и своими былыми привилегиями. Однако они несовместимы! Я предлагаю тебе то, что есть у меня. Разве этого недостаточно? Почему ты стремишься занять какое-то особое место?

- Пи, я не могу работать на причале!

- То есть у всех на виду.

- Но я согласен помогать на борту. - Послышался тяжкий вздох. - Объясни мне, что нужно делать.

- Хорошо. Вымойся и иди в центральный отсек: Хэрел покажет тебе, как пользоваться сканером. Правда, это займёт определённо больше времени, чем пять минут. - Пианфар втянула щёки, чтобы случайна не хихикнуть, - она не хотела обижать Кима. - Ты будешь сидеть за монитором и повелевать нашими жизнями. Готовься.

- Не давай мне…

- Ответственного задания, которое требует напряжённого внимания и кропотливого труда?

- Проклятие, Пи!

- Ты справишься. - Она направилась к выходу.

- Я понял: это месть за бар!

- Нет - это компенсация за счёт в баре: Все обязаны внести свой вклад в его оплату.

Пианфар вышла из комнаты, и хлопок дверью стал её последним комментарием.

Глава 4

Тулли был, по крайней мере, на ногах. Более того, он уже чувствовал себя как Тулли - то есть хейни пришлось силой запихать его в ванную комнату, где он буянил, болтал сам с собой (может, он думал, что его понимают?) и стеснялся дам, несмотря на то что они являлись представительницами совершенно иной расы. Хилфи просто разрывалась: из переговорного устройства на стене раздавался то голос Хэрел из центрального отсека, то настойчивые расспросы Шур из командного отсека на нижней палубе (Тирен и Герен занимались выгрузкой контейнеров со склада, о чём свидетельствовали глухие удары, доносившиеся через напольные плиты), а в забаррикадированной душевой чуть-чуть приоткрылась дверь, чтобы принять внутрь пару синих бриджей Хэрел и выпустить наружу облако пара и неописуемого запаха, состоящего из человеческого пота, фруктов, рыбы и дезинфицирующего мыла.

- Все в порядке? - поинтересовалась Хилфи, когда показавшаяся безволосая рука схватила предложенные штаны. - Тулли, не прохлаждайся там. У нас есть другие дела. Быстро. Ясно?

Тулли пробормотал в ответ что-то нечленораздельное и щёлкнул замком прежде, чем Хилфи успела спросить что-нибудь ещё. Она огляделась в отчаянии и увидела Шур, шедшую ей навстречу и размахивавшую парой карманных компьютеров. Третий был прикреплен к поясу на её талии.

- Берите, - сказала Шур. - Переводчик уже подключен.

- Наконец-то. - Хилфи заколотила в дверь, и, едва лишь та отворилась, Шур сунула в ванную один из аудиокомплектов.

- Тулли, - позвала Хилфи, прилаживая свой наушник. - Теперь ты меня слышишь?

- Да, - раздался механический голос автопереводчика. - Кто ко мне обращаться? - Компьютерный синтаксис был далек от совершенства.

- Тулли, - вмешалась Шур, - это я, Шур. Мы с Хилфи очень заняты. Нам нужно идти. Поторопись - мы должны отвести тебя в твою каюту.

- Я хочу поговорить с Пианфар.

- Она тоже занята, Тулли.

- Но мне необходимо поговорить с ней! - Тулли вышел наконец из душевой и облокотился на дверной косяк. Он был одет в хейнийские штаны, но босиком и без рубашки - как и хейни. Его безволосая кожа покраснела от жара, а с гривы и бороды капала вода. - Я прибыл сюда специально для этого разговора!

- Тулли, у нас возникли проблемы, - покачала головой Хилфи. - Непредвиденные. - Она взяла Чужака под левую руку, а Шур - под правую, и, не обращая внимания на громкие протесты, они потащили его в коридор. - Проблемы с грузом и ещё массой вещей.

- Кифы? - вздрогнул Тулли, останавливаясь. - Здесь кифы?

- Пока мы сидим на причале, нам ничто не угрожает, - заверила его Хилфи. - Давай двигайся.

- Нет, нет, нет! - Он повернулся и вцепился пальцами, оканчивающимися тупыми ногтями, сначала в Хилфи, а затем в Шур. - И не

Компьютер не смог перевести этой фразы, заменив её громким статическим шумом. Хилфи раздраженно поморщилась.

- Хилфи, Шур! Махены - человеческий корабль. Я привез бумаги от них. Они просят хейни помешать кифам. Тревога! На Центральной вовсе не безопасно!

- Ты поняла, что он имеет в виду? - нахмурилась Шур, пригнув уши.

- Хейни должны помешать кифам, - повторил Тулли.

- О боги, - пробормотала Хилфи.

- Друг, - сказал Тулли с таким ужасным произношением, что переводчик едва пропустил это слово. В голубых глазах Тулли читались страх и какая-то тайна, - Друг…

- Конечно, - согласилась Хилфи. Прислушиваясь к монотонному завыванию автопогрузчика, она вдруг почувствовала, что тётя подписала их на нечто большее, чем просто провоз нелегального пассажира: припертые к стене, Шанур собирались сыграть в какую-то крупную игру, и речь шла не об обычной торговле, нет, - с Тулли было связано что-то способное спасти их шкуры.

Но все эти затруднения с кифами и сделка с махе, который в действительности не являлся тем, за кого себя выдавал…

А ещё помощницы Риф Эхран, денно и нощно дышащие им в спину.. Шур уже рассказала Хилфи о них.

Ох уж эти хеновскне уши!

Пианфар взяла портативный компьютер с собой в ванную комнату и повесила ею рядом с занавеской. Ещё не успокоившаяся после дневных событий, она невольно ожидала новых неприятностей.

Первый же звонок заставил её выскочить на коврик, обильно поливая его водой, струящейся с её мокрой гривы и бороды.

- Капитан! - раздался голос Хэрел.

- Что случилось?

- Сюда пришёл на Ким. Говорит, вы велели ему заняться сканером.

- Покажи ему всё, что нужно.

На другом конце провода наступило молчание.

- Да, капитан. Извините, что отвлекла вас.

Пианфар поспешила обратно в душ - смыть с себя мыльную пену. Она откинула волосы назад, прижала уши, зажмурила глаза, закрыла ноздри и залезла под благодатную струю. Затем она сплюнула набравшуюся в рот воду и включила сушилку, искренне наслаждаясь хлынувшим теплом. И снова электронный писк.

- Проклятие… - Мокрая Пианфар проковыляла к компьютеру: - Да!

- Это Хэрел, - услышала она. - Нам только что доставили пакет от кифа Сиккуккута с пометкой "Лично капитану".

- Открой его. Минутная тишина.

- Он предлагает партнерство.

- О боги! - Пианфар охватил нервный озноб.

- Он хочет переговорить с вами лично, но и в письме сообщает кое-какие детали - например, имена кифов, которые якобы гонятся за нами. Он уверяет, что у нас есть общие враги, а сам он вляпался в какое-то кифское дерьмо под названием пуккукта.

- У этой пуккукты может быть куча значений в зависимости от ситуации. Пропусти письмо через автопереводчик.

- Хорошо, капитан.

- Действуй. - Пианфар чихнула и опять полезла под душ - греться.

- Капитан! Капитан! Пианфар вернулась к компьютеру.

- Хэрел, ну что ещё!

- Сожалею, капитан, но, кажется, нам грозит судебное разбирательство. Нам предъявлено шесть исков, и теперь станция заявляет, что не имеет права разрешить нам вылет без…

Пианфар прикрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями, и через несколько секунд спокойно ответила:

- Свяжитесь с Управляющим. Потребуйте, чтобы он немедленно отдал распоряжение…

- Простите, капитан, но я уже пробовала. В его офисе мне заявили, что Управляющий не в духе и что в данное время он не джитист, а джистиси.

Персональный кризис!

- Этот колеблющийся мозг, обтянутый бледной кожей, не посмеет уйти в новую фазу, пока не выпустит нас отсюда! Выставляйте этим ублюдкам встречные претензии и сразу же по окончании разгрузки начинайте готовиться к ручному старту. Это касается всех! А Управляющему отправь предупреждение следующего содержания: если он немедленно не уладит возникшие проблемы, я завалю его новорожденную личность дополнительными!

- Да, капитан, - отчеканила Хэрел.

Пианфар надела одни из своих лучших шелковых бриджей - зелёные с оранжевыми полосками, а сверху - пояс с бронзовыми подвесками. Серьги в левом ухе она сменила на большую жемчужину, а на руку нацепила массивный браслет. Взглянув на маленькое золотое колечко, вытряхнутое из красных штанов, она немного подумала, затем сунула его в карман, туда же переложила оружие, взяла портативный компьютер и, царапая пол когтями босых ног, поспешила к остальным.

- Капитан, - не замедлил позвать её голос Хэрел из компьютера. - Управляющий на линии.

- Я уже иду, - сказала она и, почти пробежав по коридору, вошла в центральный отсек. Ким сидел справа от Хэрел, и свет, отбрасываемый сканером, освещал его озабоченное и измученное лицо.

Хэрел протянула Пианфар распечатку последнего сообщения.

- Джитиста больше нет. Его место занял новый индивид. Другими словами, старый полностью фазировал и сейчас преисполнен решимости содрать с нас денег. Говорит, что мы надули прежнего Управляющего, из-за чего он впал в кризис на двадцать лет раньше предполагаемого срока, и теперь мы обязаны выплатить ему компенсацию за причиненные неудобства. В противном случае он арестует весь наш груз.

- Проклятие… - Пианфар проглотила ругательство, видя, как напряжённо повернулись уши Кима на звук её голоса, и молча прочитала платежное требование. - Четыреста миллионов…

- Девятьсот с учетом прочих исков. Вот это действительно задачка! Похоже, кто-то очень важный выставил нам счёт, и джитист просто не посмел перечить ему.

- Я догадываюсь, кто это.

- Кифы? Пожалуй… - Хэрел потерла шрам на носу и внимательно посмотрела на Пианфар. - Вы хотите сбежать со станции?

- Может быть.

- Капитан, если мы это сделаем, нас смешают с грязью. О нашем поступке станет известно во всех космических портах, а уж в свои стишо больше никогда нас не пустят.

- Но ведь мы всё равно не в состоянии собрать нужную сумму.

- Знаю, - грустно вздохнула Хэрел. И тут же подняла уши. - Капитан, а почему бы нам не предложить перламутровым сделку - честную и выгодную? Скажите, что мы заплатим им с процентами, но только со следующего рейса. Правда, я ума не приложу, как мы разберёмся со всеми нашими поставщиками, но давайте отложим эту проблему на потом, а пока займемся текущими - в частности, постараемся сохранить товар, отправленный на склады Сито.

- Хм. - Пианфар расчесала свою бороду когтями, покосилась на Кима и тряхнула головой, словно пытаясь прийти в себя после сильного удара.

- Как там идёт разгрузка? - спросила она, заметив, что стук контейнеров внизу прекратился. - С ней уже покончено?

- Похоже на то.

- Чтоб им провалиться. - Пианфар имела в виду стишо. Она пожевала кончики своих усов. - Пуккукта…

- Капитан?

- Как перевел компьютер слово "пуккукта"?

- От "торговли услугами" до "мести". - Хэрел протянула письмо от кифов Пианфар. - "Месть" - наиболее употребительное значение.

- Приветствую вас, охотница Шанур, - гласило сообщение. - Берегитесь Парукта, Скикта, Лускута, Нифаккити. А больше всех - Актимакта Кахакта.

Первые представляют собой серьёзную угрозу, последний - смертельную. Я, Сиккуккут, настоятельно рекомендую вам объединиться со мной для пуккукты и специально употребляю кифские термины, дабы избежать двусмысленности, нередко возникаюгцей при переводе.

Я, Сиккуккут, знаю о вашем пассажире и уверяю вас, что наиболее мудрым поступком с вашей стороны было бы сейчас уступить его мне - вы тотчас стали бы богатой. Однако я хорошо представляю, какой сфик состроит охотница Пианфар в ответ на предложение расстаться с предметом, обладающим столь высокой сфик-ценностью, и как она начнёт готовиться к его защите. Поэтому просто передайте ему, что я, Сиккуккут, поговорю с ним в должное время.

Примкните ко мне, охотница Шанур. Вместе мы сможем совершить великолепную пуккукту, причём сегодня она обойдётся нам намного дешевле, чем завтра.

Сообщите мне о вашем решении, и я, Сиккуккут, приду на причал. Мы найдём там какое-нибудь укромное местечко и побеседуем.

- Кифский ублюдок, - сказала Пианфар и скомкала бумагу. - Он хочет Тулли. Вот что ему нужно! Вот что купит ему положение! - Она взглянула на Кима, который сидел рядом, прижав уши. - Возьмите любую груженую канистру и отправьте её на "Харукк". Уведомите об этом сначала кифов, а потом стишо.

- Отправить канистру кифам? - задохнулась Хэрел, а Ким развернулся к Пианфар с удивленным лицом.

- Да, как подарок Сиккуккуту, капитану "Харукка". Наверняка стишо очень этим заинтересуются.

Глаза Хэрел дико округлились, а Ким совсем растерялся.

- Никто не посмеет предъявить претензии кифам, - заметил он.

- Конечно нет, - согласилась Пианфар. - Но пускай и Сиккуккут, и станционные власти поломают себе головы над тем, что находится внутри канистры. Если Сиккуккут откажется принять её, он сойдет с ума от любопытства. Если откроет - то не обнаружит там ничего, кроме нашего товара, и все его приятели, не имеющие чувства юмора, вдоволь налюбуются его сфиком. А если по пути на "Харукк" канистра побывает в руках других кифов, то он будет думать днём и ночью лишь о том, что же они у него украли - кифы ведь не доверяют друг другу.

- Но…- попытался возразить Ким.

- У нас нет времени. Поторопись, Хэрел.

Назад Дальше