- Может, возьмешь нас с собой? - мягко предложила доктор Барлоу. - Мы придем под белым флагом, чтобы не произошло никаких… инцидентов.
Алек несколько секунд подумал и кивнул. Все равно у них есть возможность найти замок и без его помощи.
- Хорошо. Но у нас мало времени.
- Я должна поговорить с капитаном. - Доктор Барлоу щелкнула пальцами, подзывая Таццу. - Мистер Шарп, проведайте машинное отделение.
- Угу, мэм, - кивнул Дилан. - А что делать с Алеком? Запереть его в каюте?
Доктор Барлоу взглянула на Алека.
- Bella gerant alii?
- Конечно. - Алек кивнул еще раз. - Я с вами не воюю.
- Мне кажется, Алек не станет буйствовать, мистер Шарп. - Леди улыбнулась. - Он очень хорошо воспитанный мальчик. Прогуляйтесь в машинное отделение вместе.
Она взяла Таццу на поводок и вскоре исчезла в сумраке. Щупальца Гексли покачивались, словно махали ей на прощанье.
- Ты понял, что она сказала? - спросил Дилан. - Ты что, знаешь этот ученый жаргон?
- Это латынь, простофиля, - снисходительно пояснил Алек. - Bella gerant alii означает: "Пусть воюют другие". Она имела в виду, что у нас нет никаких причин для вражды.
- Латынь? - Дилан расхохотался. - А что, все швейцарские крестьяне такие умники, как ты?
Алек нахмурился, осознав свою ошибку.
- Никакой я не умник, - проворчал он. - Уж скорее круглый дурак.
Ну конечно! Доктор Барлоу снова испытывала его, пытаясь раскусить, кто он на самом деле. Едва ли сын контрабандиста или местный крестьянин понял бы латынь - Алек же ответил, не моргнув глазом.
Но самое странное - эта фраза была частью древнего девиза Габсбургов, которые традиционно предпочитали не воевать, а расширять свои владения с помощью брачных союзов. Неужели доктор Барлоу вдобавок умеет читать мысли?
Алек поежился. Нет, чем быстрее он расстанется с дарвинистами, тем лучше.
ГЛАВА 26
На обратном пути Дилан вдруг сказал:
- Знаешь, тебе явно удалось произвести впечатление на доктора Барлоу!
- Почему? - удивился Алек. - О чем ты?
- Раньше она и близко не подпускала посторонних к своему драгоценному грузу. - Дилан нагнулся к уху Алека и прошептал: - Там, в ящике, хранится что-то чертовски странное!
Алек не ответил, пытаясь вообразить нечто, способное считаться "странным" в этом безумном зверинце! За последние полчаса он видел больше невероятных существ, чем за всю свою прежнюю жизнь.
- Но я думаю, она не пожалеет, - продолжал Дилан. - Ты ведь решил помочь нам, да?
- Твоей заслуги в этом нет, - отрезал Алек.
- На что ты намекаешь? - Дилан застыл на месте.
- Если бы дело касалось только твоей жизни, я бы и пальцем не пошевелил!
- За что ты так меня невзлюбил?
- Невзлюбил?! - возмутился Алек. - Я принес вам лекарства! Я спас твою… отмороженную задницу! А ты вместо благодарности спустил на меня этих жутких собакопауков!
- А, вот оно что, - протянул Дилан. - Но ведь иначе ты бы сбежал.
- Я должен был вернуться!
- Ну а я должен был тебя задержать. - Дилан гордо скрестил руки на груди. - Я принес присягу воздушному флоту и его величеству королю Георгу. Защищать корабль - мой воинский долг. И почему я должен был верить словам незнакомца, которого только что встретил, а?
- Ладно, пусть так. - Алек отвернулся. Весь его гнев почему-то испарился. - Ты просто выполнял свой долг.
- Ха, именно это я и делал! - Дилан фыркнул и пошел дальше. - А я-то хотел поблагодарить тебя за то, что ты не пристрелил меня!
- Пожалуйста.
- И принести особую благодарность за то, что ты не взорвал корабль, а заодно и себя вместе с ним.
- Откуда мне было знать, что у вас протекает водород?
- Ты что, не чувствовал его запах?! - Дилан расхохотался. - Да уж, странные у тебя были учителя!
Алек промолчал. В числе тех вещей, которым его научили, было и умение не отвечать на оскорбления.
- Так здесь пахнет водородом? - спросил он.
- Нет, - покачал головой Дилан. - В пищеварительном тракте попахивает разве что метаном. Чуешь дивный аромат коровьего дерьма?
- Образование продолжается, - со вздохом пробормотал Алек.
- Видишь те розовые пузыри между ребрами? - Дилан указал куда-то наверх. - Это емкости с водородом. Из них состоит вся верхняя половина кита. То, что вокруг нас, просто внутренности. Так сказать, кишки. А полная высота "Левиафана" - двести футов!
"Больше шестидесяти метров", - мысленно перевел Алек, чувствуя, как его снова начинает мутить.
- Чувствуешь себя как блоха на собаке, угу? - спросил понятливый Дилан, поднимая крышку люка.
Он оседлал перила винтовой лестницы и с шиком соскользнул вниз.
- Весьма образное сравнение, - пробормотал Алек, спускаясь следом по ступенькам. Он испытывал огромное облегчение, возвращаясь в гондолу, - как чудесно было ощутить под ногами твердую палубу, а не чьи-то потроха и снова увидеть нормальные стенки, а не ребра и водородные пузыри. - Но боюсь, я все же предпочитаю машины.
- Машины?! - возопил Дилан. - Какая чушь! Любая зверушка даст машине сто очков вперед!
- В самом деле? - иронически спросил Алек. - Разве ваши ученые изобрели зверя, который может бежать быстрее поезда?
- Пока нет. Но разве жестянщики могут изобрести поезд, который сам добывает себе пищу, может сам себя вылечить, да еще и размножается?
- Поезд - размножается?! - Алек разразился хохотом. Перед его мысленным взором предстала уморительная картинка: полное депо крошечных новорожденных паровозиков. Хм, любопытно - каким образом они появляются на свет? - Конечно нет! Что за глупая мысль!
- Еще поезду нужны рельсы, - продолжал Дилан, загибая пальцы. - А элефантина тащит груз по любому бездорожью.
- То же самое могут и шагоходы.
- Шагоходы - куча бестолкового железа по сравнению с фабрикатами! Они неуклюжие, как пьяная мартышка, и даже не могут подняться, если упадут!
Алек пренебрежительно фыркнул - хотя последнее было правдой, по крайней мере относительно крупных дредноутов.
- Слушай, если твои "зверушки" такие замечательные, почему немецкие аэропланы вас сбили, а? Они ведь всего лишь машины!
Дилан внезапно помрачнел, бросил на Алека недобрый взгляд и стащил с руки перчатку. Голая рука сжалась в кулак.
- Десять против одного - ни один из них не уцелел, - резко ответил он. - Могу поспорить, их посадка была не такой мягкой, как наша!
Алек сообразил, что зашел слишком далеко. Возможно, кто-то из друзей Дилана погиб или был ранен во время крушения. На миг Алеку показалось, что мальчик готов ударить его, но Дилан только сплюнул на пол и отвернулся.
- Подожди, - окликнул его Алек. - Извини меня.
- За что? - Дилан не обернулся.
- Мне жаль, что с твоим кораблем обошлись так жестоко. И я бы, конечно, не бросил тебя замерзать в снегу.
- Ладно, - буркнул Дилан. - Пошли, пора нянчиться с яйцами.
Алек удивленно моргнул.
- С яйцами?!
Прогулка закончилась в небольшом отсеке на одной из средних палуб. Тут царил ужасный беспорядок - детали механизмов валялись на полу вперемешку с битым стеклом и клоками соломы. В странно теплом воздухе ощущался знакомый запах…
- Мне мерещится или тут пахнет серой? - спросил Алек.
- Ею самой, - подтвердил Дилан. - Видишь?
Он подвел Алека к длинному ящику в углу отсека. Над ним поднимались клубы пара.
- Это пахнет от яиц. Большинство разбилось благодаря твоим немецким приятелям.
Алек прищурился, вглядываясь в сумрак. Значит, эти бледные шары там, в соломе, - чьи-то огромные яйца?
- Ну и какой из ваших монстров их отложил?
- Никакой. Они искусственного происхождения. Когда создаешь новую зверушку, ей надо дать время созреть. Яйца греются в тепле, а гены тем временем сами выстраивают из желтка новое существо.
- Звучит довольно-таки кощунственно. - Алек взглянул на яйца и скривился.
- Когда ты сидел в утробе своей матушки, с тобой происходило то же самое, - со смехом сказал Дилан. - У любого живого существа есть гены. Вся информация о тебе записана в каждой клетке твоего тела.
Это казалось полным бредом, но Алек не осмелился возражать. Меньше всего ему хотелось узнать от Дилана еще какие-нибудь неаппетитные подробности процесса размножения. И тем не менее принц не сводил глаз с таинственных яиц.
- И все-таки кто из них вылупится?
- Доктор Барлоу не говорит. - Дилан пожал плечами. Потом он запустил руку в солому, вытащил термометр, поднес к свету и выругался. Положив его обратно, Дилан достал из кармана свисток и сыграл несколько нот.
Комната вдруг осветилась ярче; подняв взгляд, Алек увидел прямо над головой скопление светящихся червей и поспешно отодвинулся.
- Что это за штуки?
- Черви? Ну, они нужны для освещения.
- А что, способ добычи огня дарвинисты еще не изобрели? - хмыкнул Алек.
- Да пошел ты! Мы пользуемся масляными лампами, но сейчас, когда корабль весь в дырах, как решето, это слишком опасно. Вы ведь тоже не жжете на цеппелинах свечи!
- Не болтай глупости. Думаю, там электрическое освещение.
- Пустая трата энергии, - махнул рукой Дилан. - Люминесцентные черви превращают в свет любую пищу. Они могут питаться даже землей, как обычные дождевые червяки.
- Ты в самом деле позвал их свистом? - Алек с подозрением покосился на биолампу.
- Угу. - Дилан достал из кармана свисток. - С его помощью я могу отдавать приказы любому существу на этом судне.
- Да уж. Я помню, как ты подозвал свистом тех… паучьих собак.
- Это ищейки. - Дилан рассмеялся. - Их задача - отслеживать протечки водорода. Ну и спугнуть чужака, если понадобится. Прости, что напугал тебя.
- Я вовсе не испугался… - начал Алек, но тут заметил кучу аптечек на полу рядом с ящиком. Тех самых, которые он принес.
Он нагнулся и открыл первую попавшуюся. Она была полностью укомплектована.
- О, точно, - сказал Дилан с виноватым видом. - Я еще не донес их до лазарета.
- Вижу.
- Доктор Барлоу хотела сначала осмотреть их сама. А потом она сразу же послала меня за тобой.
- Думаю, я зря тащил сюда лекарства. - Алек вздохнул и закрыл аптечку. - Наверняка вы, дарвинисты, и лечитесь не по-людски - какими-нибудь пиявками или вроде того.
- К счастью, я не в курсе, - засмеялся Дилан. - Но знаю, что мы пользуемся хлебной плесенью, чтобы останавливать заражение.
- Надеюсь, ты шутишь?
- Я всегда говорю только правду! - торжественно сообщил Дилан. - Слушай, Алек, эти яйца горячие, будто свежесваренные. Пошли отнесем аптечки судовому врачу. Уверен, он найдет им применение. А еще - я хотел отыскать нашего боцмана. Его подстрелили перед самым крушением, и я не знаю, что с ним. Когда я его видел в последний раз, он еще с одним мичманом болтался на страховочном тросе…
- Конечно, - кивнул Алек.
- Честно говоря, ты вообще зря сюда явился, - доверительно сказал Дилан. - Но кое-какая польза от тебя все же была - ты спас мою отмороженную задницу!
По пути в лазарет Алек вдруг заметил, что крен гондолы несколько уменьшился, и обратил на это внимание своего спутника.
- Все верно, - кивнул Дилан. - Неполадки понемножку исправляют. Только осторожно, чтобы не потревожить кита. Я слышал, что к рассвету крен исчезнет совсем.
- К рассвету? - пробормотал Алек.
К этому времени Фольгер наверняка уже составит какой-нибудь план спасения и начнет воплощать его в жизнь…
- Сколько осталось до восхода?
- Примерно полчаса. - Дилан вытащил часы. - Но из-за гор солнце выйдет позднее.
- Всего полчаса?! Разве доктор Барлоу успеет поговорить с капитаном?
- Ну, она тут большая шишка, - пожал плечами Дилан.
- Что это означает?
- Я имею в виду - она чертовски важная персона. Мы приземлились в Риджентс-парке посреди Лондона только ради того, чтобы взять ее на борт. Ничего, старик быстро выслушает ее.
- Это хорошо, - заметил Алек, поглядывая в сторону иллюминаторов, за стеклами которых уже розовела заря. - Потому что моя семья вот-вот будет тут.
- Похоже, ты считаешь себя пупом земли! - Дилан закатил глаза.
- Извини, кем?
- Высоко мнишь о себе, - раздельно, словно говоря с идиотом, объяснил мичман. - Считаешь, что все должны с тобой носиться, да?
Алек молча посмотрел на собеседника. Бессмысленно объяснять этому парню, что у него есть полное право высоко о себе мнить. Как-никак он наследник империи с населением в пятьдесят миллионов душ. Дилан всего лишь простолюдин, что он может понимать в политике?
- Видишь ли, обстоятельства моего рождения были не совсем обычными…
- Ты - единственный ребенок в семье, я угадал?
- Ну… да.
- Ха! Так я и знал, - хмыкнул Дилан. - И теперь ты думаешь, что твои родственники свернут горы и не побоятся сотни врагов, только бы вызволить тебя из плена?
- Вот именно. - Алек кивнул.
- Обалдеть! - с хохотом воскликнул Дилан. - Ну и балуют же тебя родители!
- Баловали, - глухим голосом уточнил Алек.
- Вот черт! - Через мгновение до Дилана дошло. - Ты хочешь сказать, что они мертвы?
Ответ застрял в горле у принца. Внезапно он понял некую вещь. Одно дело - слышать о гибели родителей от других, и совсем иное - говорить об этом самому, чего Алеку еще не приходилось делать - ведь экипаж штурмовика узнал о несчастье раньше его. Сейчас он так и не смог выдавить из себя ни слова и только молча кивнул. Неожиданно Дилан криво улыбнулся:
- Мой папа тоже умер. Все это жуткая жуть, правда?
- Да, - с трудом вымолвил Алек. - Мне очень жаль.
- По крайней мере, мама жива, - добавил Дилан. - Хоть и очень на меня сердится. Она никогда не хотела, чтобы я стал военным.
- Какая же мать захочет подобной судьбы для своего сына? - Алек пожал плечами.
- Ну, тут все не так просто… - Дилан прикусил губу. - Уверен, что папа отнесся бы к моему решению иначе. Хотя…
Фразу он так и не закончил. Они проходили через просторную кают-компанию. Посреди нее стоял длинный пустой стол, в разбитое окно задувал ледяной ветер. Остановившись, Дилан несколько секунд смотрел в небо, сиявшее пронзительно розовым светом. Угрюмая тишина угнетала Алека; он в тысячный раз пожелал обладать таким же даром слова, как и его отец.
- Знаешь, я рад, что не выстрелил в тебя, - сказал он, кашлянув.
- А уж я-то как рад, - хмыкнул Дилан. - Ладно, пошли занесем аптечки и поищем мистера Ригби.
Он двинулся дальше; покидая кают-компанию вслед за мичманом, Алек мысленно понадеялся, что этот мистер Ригби, кем бы он ни был, остался в живых.
ГЛАВА 27
Полчаса спустя Дэрин стояла на хребте "Левиафана", застегивая на себе ремни и готовясь подняться в небо на самой большой из медуз Гексли. Она вымоталась и вдобавок очень замерзла, но на душе было легко. В первый раз с момента крушения она чувствовала себя способной повлиять на происходящее.
Мистер Ригби выжил и чувствовал себя неплохо. Они с Алеком нашли его в лазарете, раздающим приказы прямо с койки. Германская пуля прошла навылет, не задев ни одного жизненно важного органа. Корабельный врач пообещал, что через неделю боцман встанет на ноги.
Там, у врача, их застала вестовая ящерица от доктора Барлоу. Голосом леди она быстро пересказала план капитана. Небольшой отряд под белым флагом проводит Алека домой, но не раньше, чем будет проведена воздушная разведка, так что пока Алек остался наблюдать за яйцами, а Дэрин готовилась подняться в воздух.
Она потуже затянула плечевые ремни и посмотрела вверх. Медуза выглядела бодрой и здоровой, ее радужная кожа переливалась на фоне лазурного неба. Конечно, они высоко в горах, и воздух тут разреженный, но на милю она вполне поднимется. Если семья Алека в самом деле живет где-то в долине, Дэрин быстро их обнаружит.
- Мистер Шарп! - раздался радостный вопль. Это был Ньюкирк. Он карабкался вверх по вантам, улыбаясь во весь рот.
- Вы в самом деле живы!
- Разумеется, - крикнула Дэрин, ухмыляясь в ответ.
Мистер Ригби уже сказал, что с Ньюкирком все в порядке, но было приятно убедиться в этом собственными глазами.
Мичман остановился и помахал в воздухе чем-то блестящим.
- Старший пилот передает вам этот бинокль вместе с наилучшими пожеланиями! Он сказал, это его лучший бинокль, так что не разбейте его.
Дэрин заметила на кожаном ремне клеймо Цейсса и невольно нахмурилась. Оптические приборы жестянщиков считались лучшими в мире, но вспоминать об этом лишний раз не хотелось. Алек, окажись он здесь, непременно позлорадствовал бы. Сирота он или нет, но Дэрин сыта по горло его высокомерием.
- Мы с мистером Ригби боялись, что вас сбросило во время аварии, - сказал Ньюкирк, поднимаясь на хребет. - Я очень рад, что вы, по обыкновению, просто где-то прохлаждались.
- Будьте так любезны, заткнитесь, - парировала Дэрин. - Если бы не я, от вас обоих осталось бы по маленькому мокрому пятнышку. И я не прохлаждался, а конвоировал важного военнопленного!
- Угу, я уже слышал об этом чокнутом парне, - осклабился Ньюкирк. - Он правда хвалился, что ему на помощь спешит армия свирепых снеговиков?
Дэрин хмыкнула.
- Ну да, крыша у него малость съехавшая, но он, в сущности, неплохой.
Когда Дэрин увидела перевязанного мистера Ригби, на котором пришлось разрезать рубашку, потому что снять ее с раненого оказалось невозможно, девочка вдруг поняла, насколько ей повезло. Если бы не Алек, лежать ей в лазарете, раздетой и перебинтованной, причем даже в случае легкого обморожения спины пришлось бы снимать униформу. И конечно, врач сразу увидел бы все, что под ней скрывается.
За одно это Алек заслужил ее вечную благодарность.
Неожиданно прозвучала трель свистка. Мичманы притихли.
Внизу прекратилась работа. Весь экипаж "Левиафана" спешно собирался к гондоле. Капитан намеревался выступить с речью.
На востоке из-за гор показался малиновый край солнца. В воздухе слегка повеяло теплом.
Мембрана "Левиафана" сразу начала менять цвет на черный, готовясь впитывать живительные солнечные лучи.
- Надеюсь, у капитана для нас хорошие новости, - сказал Ньюкирк. - Не хотелось бы надолго застрять на этом айсберге.
- Это называется "ледник". Доктор Барлоу опасается, что мы не скоро сможем отсюда убраться.
Тихий ропот толпы внизу затих, на снег вышел капитан.
- Последняя пробоина залечена сегодня в шесть утра, - сообщил он. - "Левиафан" снова пригоден к полету!
В толпе раздались радостные возгласы, к которым присоединились и мичманы.