Засунув левую руку в карман, Шеррис побрела вдоль одной из сторон буквы "V". Безволосый молодой человек проплыл мимо, отфыркиваясь и ухмыляясь. Другой сидел, прихлебывая из высокого бокала, и смотрел на своего товарища. Тот достиг дальнего конца озерка, находившегося рядом с дверным проемом, повернул и поплыл обратно.
- Присаживайся, куколка, - предложил молодой человек с бокалом, указывая на опустевший шезлонг.
Шеррис посмотрела на шезлонг, огляделась вокруг и села, не вынимая руки из кармана. Она положила книгу на колени и откинула капюшон.
- Вам так идут рыжие волосы, - улыбнулся молодой человек. - Весьма привлекательно.
Его бледное тело было худощавым и мускулистым. Холод, казалось, совершенно не беспокоил молодого человека. Облегающие плавки пестрели какими-то сценками из жизни в тропиках: золотистый песок, огромная волна, внутри которой виднелась девушка на виндсерфе.
Второй молодой человек вылез из воды и направился к ним. С него потоками стекала вода. На его плавках кто-то прыгал из геликоптера прямо в громадную расщелину на каком-то пустынном берегу. За его спиной бился огромный парус.
Парень в тропических плавках полез под свое сиденье, достал оттуда полотенце и бросил своему товарищу. Хлопнув себя по коленям, тот уселся перед ними на лавовом выступе, положив ногу на ногу и накинув полотенце на плечи.
- Неплохое здесь местечко для отдыха, не правда ли, леди Шеррис? - осведомился тот, что сидел в шезлонге.
Она медленно кивнула.
- Ничего.
- О, простите. - Молодой человек хлопнул себя по лбу. Он взял с подноса бокал. - Могу я предложить вам выпить?
- Нет, спасибо.
- Можно?.. - произнес второй, подаваясь вперед и кивая на книгу.
Она обхватила толстый переплет пальцами одной руки в перчатке и подала ему. Парень с вежливой улыбкой взял книгу.
- Хорошо, леди Шеррис. - Он открыл металлическую крышку. - Кстати, револьвер вам не понадобится.
Шеррис не вынимала из кармана руки, сжимавшей оружие. Парень быстро пробежал глазами содержимое переплета - титульный лист и четыре алмазные пластины. Дойдя до слов, выгравированных на обороте, он ухмыльнулся и повернул книгу так, чтобы его партнер тоже мог прочесть надпись.
Оба тихо рассмеялись.
- Ужасно, не правда ли? - произнес тот, что сидел в шезлонге. - Какая утрата. Ну да ладно.
Молодой человек, державший книгу, вытряс из переплета бумажную пыль, серой кучкой осевшую на черную поверхность.
- Мы слишком небрежно обращаемся с нашими сокровищами, - сказал он, закрывая книгу и кладя ее рядом с собой.
- Мы принимаем бесценность за бесценок, - согласился второй парень, наполняя бокал вином.
- Должен сказать, - продолжал первый, - что вы не очень-то удивились, встретив нас здесь, леди Шеррис.
В его голосе явственно слышалось разочарование. Он взял у своего близнеца бокал, отхлебнул глоток и улыбнулся ей снизу вверх.
- А мы-то думали…
Шеррис пожала плечами.
- Как это типично, не правда ли? - обратился тот, что сидел в шезлонге, к товарищу. - Женщины всегда умолкают как раз тогда, когда вы хотите что-то услышать от них.
Его близнец кинул взгляд на Шеррис и печально покачал головой.
- Как бы там ни было, - сказал парень в шезлонге, - мы хотим поблагодарить вас от имени наших клиентов, каковыми в данном случае являются Печальные Братья, за книгу. Но теперь, как вы уже, наверное, догадываетесь, мы хотели бы попросить вас найти последнего Ленивого Убийцу, если это вас не очень затруднит.
Шеррис посмотрела на него.
- Вопросов нет? - осведомился он.
Она покачала головой, и парень вновь тихонько рассмеялся. - А мы-то думали… Ну да ладно.
Он широко улыбнулся, взмахнув бокалом.
- Кстати, вы получили наше послание, тогда, в…
Парень нахмурился, вопросительно поглядев на близнеца.
- В Фарпеке, - подсказал тот.
- Ах да, в Фарпеке. - Молодой человек состроил таинственную физиономию, и отчетливо проговорил: - Вы получили наш сигнал?
Шеррис задумалась.
- Ожерелье? - спросила она наконец.
- Да.
Парень в шезлонге просиял.
- Превосходно. Просто чтобы вы не подумали, якобы пребывание вне сети может помешать нам войти с вами в контакт. - Он поставил бокал на стол и откинулся в шезлонге, заложив руки за голову. Его подмышки оказались гладкими и безволосыми, а волосы на остальном теле были белыми и практически незаметными. Только светлые брови обладали каким-то оттенком цвета. Шеррис перевела взгляд на парня, сидевшего перед ней. Его лысая макушка сияла в солнечных лучах. И он тоже, казалось, совершенно не чувствовал холода.
- Что ж, не будем вас задерживать, леди Шеррис, - произнес он, любовно поглаживая книгу. - Спасибо вам за то, что доставили нам сей предмет в соответствии с контрактом. Возможно, мы еще свяжемся с вами. А может, и нет. И постарайтесь не затянуть с поисками, - добавил молодой человек в шезлонге. Прикрыв глаза, он явно наслаждался скупыми солнечными лучами.
- И не попадитесь, - вставил другой.
Шеррис медленно встала. Парень в плавках с виндсерфом остался лежать в том же положении - руки за головой, глаза закрыты, ноги слегка расставлены. Тот, что сидел нога за ногу на берегу, нагнулся вперед, что-то насвистывая, и принялся строить из черных обломков башню, которая, впрочем, упорно разваливалась.
- Приятного путешествия, - сказал тот, что сидел в шезлонге, не открывая глаз.
Шеррис прошла пять шагов и остановилась. Близнецы оставались на месте. Она вытащила револьвер и направила его на парня в плавках с геликоптером (на заднице оказалась такая же картинка).
Она простояла так с полминуты. В конце концов молодой человек, в которого она целилась, обернулся и взмахнул руками. Он прищурил глаза, глядя на нее сверху вниз.
- Да, леди Шеррис?
Второй приоткрыл глаза и удивленно моргнул.
- Я подумала: а не может ли случиться так, что вы оба андроиды?
Молодые люди переглянулись. Сидевший в шезлонге пожал плечами.
- Андроиды? А разве это имеет какое-то значение, даже если кто-то из нас является андроидом?
Шеррис направила на него револьвер.
- Можете считать это простым любопытством. Или местью за то, что произошло в танкере и в доме Бэнсила Дорни.
- Но мы же не причинили вам особенного вреда, - запротестовал парень в шезлонге.
- Да, к тому же вы были так грубы с нами в Стэйджере, - добавил другой, поджав губы и горестно кивая. - А мы собирались вам сказать, что приобрели у Печальных Братьев контракт и что если вы добудете книгу, то мы с вами увидимся здесь. Но вы так ужасно себя вели, что мы так ничего вам и не сообщили.
Шеррис еще некоторое время продолжала целиться в молодого человека в шезлонге, затем опустила револьвер и тщательно прицелилась в книгу, прищурив один глаз.
Парень, сидевший на берегу, бросился вперед, заслоняя собой металлический переплет. Второй вскочил, простирая к Шеррис руки. Он перешагнул через своего близнеца, который склонился над книгой.
- Ну что вы, тише, леди Шеррис, - нервно улыбнулся он. - Зачем же прибегать к вандализму…
Она глубоко вздохнула и спрятала оружие.
- Не понимаю я вас, ребята.
Парень в тропических плавках стоял и смотрел на нее. Он казался и смущенным, и польщенным одновременно. Шеррис развернулась на каблуках и побрела к дверям, переступая через бетонные обломки.
Как и в прошлый раз, по ее спине и затылку бегали мурашки. Но, когда она обернулась, стоя у порога, двое оставались в прежней позиции: один свернулся в клубок, охраняя книгу, второй стоял перед ним, глядя на нее.
Шеррис побрела вниз по склону, мимо развалин и лавовых потеков, обратно к снежному утесу и туннелю, в котором ожидал ее краулер.
Краулер отвез ее к Седьмой шахте. Погода была достаточно ясной, чтобы Шеррис могла полететь в Тренч, где ждало нанятое ею судно. По сети она связалась с остальными. Войти с ними в непосредственный контакт она не смогла, но Зефла оставила для нее сообщение, в котором говорилось, что в Небесном все хорошо. Шеррис в свою очередь оставила в разделе персональных объявлений Сетевой Газеты сообщение о том, что доставила книгу. Размышляя о загадочных сообщениях, она просмотрела результаты скачек в Тайле за прошедшую неделю.
Один из победителей скачки, состоявшейся три дня назад, носил кличку Пустая Книга. Как раз в тот день они покинули Микены.
Шеррис взглянула на остальные результаты, гадая, есть ли в них какие-нибудь совпадения. Застенчивый Танцор? Сокровище? Маленький Решерил Отправляется На Север? Куча Девочек? Потревоженный Закат? Удел Молгарина? Верная Кружная Дорога? Отбей Мясо? Бери Все? Нажми На Кнопку? Бип?! Ни одна из кличек ничего ей не говорила. Разве что Застенчивый Танцор - это намек на Бэнсила Дорни… а Сокровище может означать Лентяя, а… Наконец она сдалась. Хорошенько поразмыслив, можно было найти скрытый смысл в любой из этих кличек, а значит, ни в одной.
Шеррис снова предалась воспоминаниям о крушении и о днях, проведенных в шахтерском госпитале. Она пыталась проникнуть в соответствующие записи баз данных в Тренче, но они оказались недоступны вне шахтерского комплекса, где хранились. Она оставила работающий счетчик на нанятом судне под названием "Пройдоха" (а его экипаж, состоявший из двух женщин, Тинель и Чосс Эсип, остался прожигать жизнь в казино и барах Тренча) и села на подземный поезд до Главной шахты, куда ее привезли после крушения.
Главная шахта была первой шахтой глубокой добычи на Призраке. Большая часть запасов тяжелых металлов вблизи была выработана миленниумом раньше, и большие компании стали разыскивать новые угодья, предоставив более скромным концернам выжимать из старых месторождений последние остатки руды. Жилища Главной почти полностью опустели, и подземный город превратился в небольшой поселок.
- Исул Демри, - представилась Шеррис, опускаясь на стул, указанный ей клерком. - Меня интересует роль Призрака в событиях Пятипроцентной войны, и я хотела бы ознакомиться с записями этого периода.
Клерк, громоздкая прыщавая женщина, заведовала административной работой своего участка шахты, сидя в одном из кабинетов маленького душного кафе Третьей Линии - одном из главных ответвлений этого участка. Мимо проходили люди, проезжали троллейбусы, в центре улицы с гудением проносились маленькие автомобили. Клерк окинула Шеррис одним глазом, глядя другим на прикрепленный к веку экран.
- В городских архивах являются доступными только теоретические данные и дешифровки, - сообщила она.
От больших самоваров, установленных по стенам кафе, отходили в кабинки и к столикам в центре восемь тонких трубок с кранами на концах. Клерк подставила чашку под один из кранов на стене и нацедила оттуда какой-то приторно пахнущей жидкости.
- Я знаю, - ответила Шеррис.
Заказав себе чашку, она последовала примеру женщины-клерка.
- На самом деле я надеялась добраться до остального.
Клерк помолчала несколько секунд, затем сделала глоток из своей чашки.
- Вам нужны Основатели, - произнесла она. - Они вступили во владение базами данных, когда госпиталь переехал в новые районы, сразу же после войны. Госпиталь занимает у них то, что ему нужно, так же, как и мы.
Шеррис отхлебнула теплый горьковато-сладкий напиток.
- Основатели?
- Общественные Основатели. - Клерк казалась явно удивленной. - Они же Народ. Неужели вы о них ничего не слышали?
- Боюсь, что нет.
Ее собеседница на мгновение прикрыла глаза.
- Возможно. Мы здесь многое начинаем забывать… - Она приоткрыла один глаз. - Это седьмой уровень любого из стволов. Я сообщу им, что вы к ним идете.
- Спасибо.
- Но они обычно не делают никому одолжений, не имея на то веских причин. Желаю удачи.
- В конечном счете, история Голтара и всей системы прошла в непрерывных поисках стабильности. Этот поиск сам по себе способствовал разрушению своей цели. Например, нами уже были опробованы все мыслимые системы политического устройства. Ни одна из них не оправдала себя, и даже последняя всеобъемлющая претензия на установление авторитаризма в лице династии Лэйдиров стала скорее ретро-стилизацией былых империй, спектаклем, который даже его участники не могли принять всерьез, чем сколько-нибудь серьезной попыткой установления длительной гегемонии в управлении системой.
Создавшаяся ситуация тупикового равновесия между прогрессивными и регрессивными силами дала нам семь столетий своеобразного бюрократического запора в виде Всемирного Суда и чисто символического Объединенного Совета. Сегодня сила находится в руках законников. Люди, чьи обязанности заключаются в простом поддержании порядка, вместо этого вынуждены, вследствие отсутствия силы духа у тех, кто обладает законными правами и соответствующим происхождением, заниматься законодательством. А натура этих людей такова, что, взяв однажды бразды правления в свои руки, они будут пребывать в полной уверенности, якобы эти бразды уже нельзя забрать у них законным путем.
Тем, кого наше будущее заботит в не меньшей степени, чем наша история, необходимо помнить о том, что закон - это не просто абстрактное юридическое понятие, воплощение политической воли и философских концепций. Правда и справедливость являются переменными величинами, а не постоянными. Это динамические функции, которые могут быть выражены и поняты лишь через действие… И время действовать уже не за горами. Спасибо.
Молодой лектор отвесил переполненной аудитории краткий поклон и начал складывать свои бумаги. Зал взорвался аплодисментами, приведя Шеррис в некоторое замешательство. Она стояла у дальней стены лекционной аудитории, сжимая в руках свой рюкзак и разглядывая битком набитый зал, в который втиснулось около двух тысяч человек. Все слушатели стояли, хлопая в ладоши, крича и топая ногами, В Йадайпуне таких лекций не бывало, подумала она.
Лектора, худощавого молодого человека среднего роста с черными кудрями и еще более темными глазами, сопровождал эскорт внушительного вида телохранителей в белых униформах, занимавших первый ряд аудитории. У дверей им пришлось расталкивать собравшуюся там толпу численностью около сотни человек, которые размахивали записными книжками, камерами и диктофонами, умоляя охрану пропустить их внутрь. Охрана оставалась непроницаемой.
Шеррис еще немного постояла. Мимо текла толпа по большей части молодых и весьма вежливых людей, заполнявших аудиторию. Она не могла припомнить более умелого оратора.
В течение всего часа лекции, который она успела прослушать, зал переполняли эмоции, хотя молодой оратор и не говорил ничего особенно оригинального или волнующего. Тем не менее, настроение аудитории, несомненно, передалось и ей самой. Ее охватило точно такое же волнение, неминуемое, предчувствие, которое появлялось у нее всякий раз, как она слушала какую-нибудь особенно талантливую новую группу или певца, или читала стихи какого-то обещающего нового поэта, или в первый раз смотрела новый фильм или спектакль. Это чувство было чем-то сродни ощущению страсти, вспыхнувшей с первого взгляда.
Шеррис поежилась и посмотрела на часы. Следующий поезд до Тренча будет через час. Она сильно сомневалась, что удача улыбнется ей при разговоре с этим парнем, который, по-видимому, заведует доступом ко всем базам данных, включая пятнадцатилетней давности записи из госпиталя. Но ей в любом случае придется увидеться с местным начальством, чтобы вернуть свой револьвер, который забрали у нее при входе в аудиторию.
Основатели оказались чем-то средним между благотворительным обществом, народным университетом и политической партией. Они, вероятно, занимали почти весь практически нежилой нижний уровень Главной шахты, а этот молодой оратор, Джермен, явно был их лидером, хотя и неофициальным.
- Джермен сейчас примет вас, мисс Демри, - сообщил ей телохранитель в белой форме.
Она смотрела телевизор, сидя в продуваемом сквозняком, но тем не менее теплом закутке зала ожидания вместе с двумя сотнями других людей, желающих увидеться с тем же самым человеком.
Шеррис удивленно подняла голову. Увидев такую толпу, она сразу же потеряла всякую надежду увидеть Джермена. Вернуть хотя бы револьвер…
- В самом деле? - спросила она. Сидевшие рядом люди уставились на нее.
- Прошу вас следовать за мной, - сказал охранник.
Они прошли в конец зала и вышли в коридор, который заканчивался длинным, хорошо обставленным отсеком, ведущим в громадную пещеру.
Стены пещеры были из голого черного камня. Гладкий пол был заставлен сверкающим древним машинным оборудованием, которое возвышалось метров на двадцать, почти достигая окон галереи. Сложные машины неизвестного предназначения - по их внешнему виду невозможно было понять, что они из себя представляют: турбины, генераторы, ядерные или химические реакторы или же нечто совсем другое, - поблескивали в ярких лучах висевших под потолком ламп. С влажного потолка в беспорядке свисали огромные бледные сталактиты, словно отражение выраставших из пола сталагмитов. Кое-где выросты, по-видимому, были срезаны, чтобы освободить место для машин, но все же в основном метровой толщины каменные колонны мирно сосуществовали вперемежку с молчаливыми творениями рук человеческих.
Несколько секунд Шеррис молча осматривала пещеру, слегка ошеломленная этой картиной. Время, казалось, остановилось здесь.
- Мисс Демри? - Охранник постарше прервал размышления Шеррис.
Она огляделась вокруг. - Да?
- Сюда, пожалуйста. - Он махнул рукой.
Джермен сидел в дальнем конце помещения за большим столом, в окружении каких-то людей, оснащенных различными компьютерами, начиная от наручных и заканчивая компьютерными линзами (о чем можно было судить по прикрытому левому глазу нескольких из них). Шеррис указали на большое кресло по другую сторону стола, напротив стола поменьше, как раз возле прорубленных в каменной стене окон.
Она некоторое время сидела, наблюдая за Джерменом, который напоминал ей какого-то принца, дающего указания своим подданным. Наконец молодой человек встал из-за стола, сделав знак остальным, и подошел к ней. Люди, окружавшие его, по большей части остались на своих местах, некоторые расселись на стульях, а кое-кто и прямо на полу. Шеррис встала, и они с Джерменом обменялись рукопожатиями. Его ладонь была теплой и сильной.
- Мисс Демри…
Его голос оказался ниже, чем она помнила. Он жестом указал ей садиться в кресло и сел напротив. На нем была та же самая одежда, что и в аудитории полчаса тому назад, - старомодная черная академическая хламида. Он, пожалуй, был даже младше, чем показалось Шеррис во время лекции: лет двадцать с небольшим. Иссиня черные волосы средней длины тщательно уложены, светло-коричневая кожа лица, без намека на бороду, гладкая и чистая. Нос - длинный и изящный, губы - полные, выразительные. Упрямая нижняя челюсть, на щеках - ямочки. Он сидел расслабившись, но не расхлябанно, сверля Шеррис своими черными глазами.
- Вы так любезно согласились принять меня, - обратилась к нему Шеррис. - Видите ли, - мне нужны всего лишь записи госпиталя пятнадцатилетней давности.
Она оглянулась.
- Там собралось столько людей, что мне даже как-то неловко…