Миллстоун. Трилогия - Заклинский Анатолий Владимирович 27 стр.


Джон расковырял пальцем небольшую обгоревшую выбоину в стене, и там обнаружилась искомая пуля.

- Есть нож? - спросил он Джека.

- А где твой?

- В машине забыл.

- Держи.

Ричардс протянул товарищу небольшой складной нож. Миллстоун ловким движением разложил его, и через несколько секунд извлёк пулю. Она была сильно деформирована, но общие выводы сделать было можно, а большего на данной стадии и не требовалось. Повернувшись к свету, он внимательно осмотрел мятый кусок металла и протянул его Джеку.

- Ну, примерно что-то такое я и ожидал.

- Считай это первой зацепкой. Не ахти какая, но лучше, чем ничего. Но поиск ведь ещё не закончен.

Джон обошёл комнату кругом. Бойцу несколько раз приходилось отступать в сторону, чтобы не мешать, но детектив не обращал на это никакого внимания, он искал следы.

- А ведь эту комнату взрывать было необязательно. Пулемёт молчит, солдаты оттеснены. Тебе не кажется?

- Мне кажется странным, почему у пулемётчиков пули в башке. Логичнее было их взорвать.

- Ну, если смотреть в обратной последовательности, то да. Если они подобрались вплотную к стенам, то проще было кинуть гранату или что-то вроде.

- Может, они просто полоумные пироманы - лишь бы что-то взорвать? - пожал плечами Джек.

- Нет. Секунду.

Миллстоун поднял руку и застыл посреди комнаты. Он пытался высмотреть что-то в обгоревших останках и медленно двигал головой.

- Всё в порядке? - поинтересовался Ричардс.

- Да. Я просто подумал, а что, если попытка взорвать всё сначала всё-таки была?

- То есть?

- Ну, они забросили сюда гранату, но она не сработала, и пришлось прибегнуть к помощи стрелка. Но потом нужно было ликвидировать невзорвавшееся устройство.

- И ты думаешь, что что-то осталось?

- Я почти уверен в этом.

Джон прошёл вперёд, ближе к амбразуре, и склонился над кусками обугленного дерева, которые, судя по всему, раньше были чем-то вроде ящика. Он осмотрелся вокруг, но ничего другого, что могло бы скрывать в себе останки взрывного устройства. И, немного разрыв сажу, он нашёл то, что искал, только находка оказалась не такой, как он себе представлял. Он ожидал большей сохранности, но в его руках сейчас находился только обгорелый кусок металла округлой формы, на котором застыло немного оплавленной пластмассы.

- Так себе зацепка, - прокомментировал Ричардс, но всё же не без интереса стал разглядывать находку.

- Уже одно её наличие говорит о том, что у этих парней тоже бывают осечки. Ну а по виду сказать можно то, что здесь есть контейнер с зажигательной смесью, немного взрывчатки...

- Сама очевидность, - усмехнулся Джек, воспользовавшись короткой паузой.

- И радиодетонатор, - с укоризной посмотрев на старшего коллегу, сказал Миллстоун.

- Ты это определил по марке пластмассы?

- Нет, я просто предполагаю самое логичное.

- На мой взгляд, нет. Это могло быть что угодно. Вплоть до части корпуса самой бомбы.

- Ладно. Можешь отдать своим экспертам. Заключение дашь почитать?

- Хорошо, - кивнул Джек, принимая находку из рук Миллстоуна.

В ходе дальнейшего осмотра блокпоста других серьёзных улик, способных пролить свет на события прошедшей ночи, не нашлось. К тому же, слишком затягивать с изучением было нельзя - зданию нужно было полностью вернуть обороноспособность, потому что Джек не исключал, что нападение может повториться.

После окончания небольшого осмотра Ричардс пригласил Джона в свой кабинет, затерявшийся где-то в коридорах местного полицейского участка, приютившего под своей крышей кучу прочих служб.

- Ну, так ты расскажешь мне, что за важный груз здесь закопан? - спросил Миллстоун, расположившись в кресле.

- Ты сам обещал узнать.

- Хорошо. Но если я угадаю, то ты расскажешь мне всё.

- Договорились.

- Что, если это и не груз вовсе? Нечто более ценное, за чем идёт настоящая охота, и за что некоторые организации с диких территорий готовы планировать целые операции и нанимать бойцов.

- Ну, так что же это? - ехидно улыбнулся Ричардс.

Миллстоун выдержал паузу, закурил, выпустил густое облако дыма после первой затяжки, потом легко выдохнул и посмотрел в глаза Джеку.

- Информация.

- Угадал.

- Почему же? - возмутился Джон, - рассудил логически.

- Не верю.

- Почему же? Кейлисон всего лишь пограничный городок, здесь нет ничего ценного для людей, использующих автоматическое оружие, зажигательные бомбы и радиосвязь. Это что-то появилось здесь недавно, и, очевидно, задержалось. Возможно, причиной тому был ты. Не думаю, что ты бы стал изучать какую-то вполне заурядную технологию, ты бы просто передал её в центр. Значит, это что-то очень необычное. Возможно даже, что здесь ты только поэтому.

- Ты прав почти во всём. Кроме одного - это не технология. Это упоминание о том, где искать некий артефакт.

- Плохое словосочетание, если учесть то, что ты обещал рассказать, - погрозив Джеку пальцами с зажатой сигаретой, сказал Миллстоун.

- Модификатор.

- Никогда не слышал.

- Ещё бы! - раскинул руками Ричардс, - за каждое упоминание о нём приходится платить кровью. Его ищут все, кто вообще способен на поиски. Его использование сразу вознесёт обладателя до небывалых высот.

- Что он делает?

- Это устройство, способное почти неограниченно менять характеристики материи. Именно при его помощи создавались сверхпрочные сплавы, практически вечные машины и звёздные корабли. Так много техники дошло до наших времён во многом благодаря этому устройству и ему подобным.

- Ну, тогда всё понятно. Но разве эта штука не должна быть достаточно большой, чтобы её несложно было отыскать.

- Наши древние предки были не промах, и умели хранить свои секреты. Не только ведь они могли лететь к звёздам - кто-то мог прибыть и оттуда. Поэтому модификатор нужно было защищать, что и было сделано.

- А из вернувшихся кто-то знал?

- Нет. Если кто и знал, то из тех, кто покидал Землю, но вернулось ведь другое поколение. Они всё знали очень и очень смутно - "вроде где-то здесь". Но нас это не устраивает, как ты понимаешь. Вот и ищем.

- Значит, на диких территориях много агентов? - спросил Миллстоун.

- Достаточно. Но это уже не входит в то, что я обещал тебе рассказать.

- Кстати, я слышал про какое-то странное строение на севере.

- Это не оно, - со знанием предмета ответил Джек, - если бы модификатор так легко было бы увидеть, то стоило ли разворачивать поиски документов?

- Просто я слышал, что сколько туда ни пытались дойти, так никому и не удалось.

- А причина?

- Нет. Кроме разного рода суеверных разговорчиков.

- Значит, это вопрос времени.

- Надеюсь, надеюсь.

- Не забудь. То, о чём мы говорили, строго между нами.

- Разумеется. Я надеюсь, что если что, я в деле. Так ведь?

- Посмотрим. Пока ничего определённого, так что не обещаю. Но другой работы, возможно, тебе подкину.

- Вот как?

- Да. Раз уж ты специалист по местным суевериям, то, думаю, тебе стоит кое-куда съездить.

Джек достал из стола небольшой листок бумаги, написал на нём две строчки и протянул Миллстоуну.

- Олд Нелли, 13. Смотритель Джонсон Тепер.

- Дом на дальней окраине. Он любит, когда его называют просто Джо.

- И что там?

- Просто поезжай и послушай, что он тебе расскажет. Держу пари, тебе понравится.

- Хорошо.

Миллстоун без дальнейших вопросов сунул бумажку во внутренний карман пиджака.

- Ладно, был рад тебя повидать, а сейчас мне пора, - сказал Джек.

- Конечно, я тоже поеду. Может, отправлюсь в Олд Нелли прямо сейчас.

- Только постарайся всё сделать до темноты.

- Сказано в духе суеверий, - встав, Джон протянул руку на прощание.

- Просто предупредил.

- Разберёмся.

Надев шляпу, Миллстоун отправился на выход.

ТУРБО

Олд Нелли был маленьким пыльным посёлком, стоявшим на входе в каньон, впрочем, и на выходе из него тоже, в зависимости от того, в какую сторону двигался путник, проходивший здесь. Сложно было сказать, чем живёт местное население, разве что предположить, что оно выполняло функции постоялого двора, но только для бедных, которым не было выгодно пользоваться услугами мистера Донована, либо движение по старым дорогам было им не совсем по пути.

Однако даже при этом Олд Нелли сейчас пустовал. Если бы не дома, находящиеся в не самом плачевном состоянии и редкие люди на улице, его и вовсе можно было принять за город призрак. Ветер гонял по улицам клубы пыли и зловеще завывал, как будто кликая беду, и в этой обстановке Спайер, чёрной тенью скользивший вперёд, мог стать только дополнительным предвестником чего-то недоброго.

- И что мы тут забыли? - спросил Майлз, оглядываясь по сторонам, - что вообще могло здесь произойти?

- В тихом омуте, как известно, - ухмыльнулся Миллстоун, - причём, чем омут этот тише, тем серьёзней всё может быть.

- Ну, тогда здесь нам нужно готовиться к самому плохому, что вообще может случиться.

- А кстати, куда именно нам надо? - спросил Пифф.

- Тринадцатый дом. Говорят, на дальней окраине.

- Ещё и тринадцатый дом, - усмехнулся Майлз.

- Счастливое число, - саркастично добавил Саймон.

- Число как число. И город, как город, - спокойно сказал Миллстоун, переведя взгляд на дорогу.

Дом и вправду оказался самым обычным, разве что большинство ставен было закрыто, и стоял он немного на отшибе от основного поселения, но для Джона это ничего не значило. Куда важнее было то, что расскажет ему жилец.

После стука в дверь некоторое время царило молчание, потом послышались глухие шаги, сопровождаемые скрипом половиц. Лязгнул массивный засов, и через едва приоткрытую дверь на Миллстоуна недоверчиво взглянул мужчина лет пятидесяти с почти седой головой.

- Добрый день. Я имею удовольствие говорить с мистером Джонсоном Тепером? - доброжелательно начал Миллстоун.

- Джо, зовите меня просто Джо, - немного осипшим голосом ответил хозяин дома, да так нервно, как будто детектив был кем-то из местных и намеренно обратился к нему не так, как ему нравится.

- Разумеется, Джо.

- Кто вы, чёрт возьми, такие?

- Мы из полиции. Интересуемся тем делом, с которым вы к нам обращались, - всё таким же корректным тоном изложил Миллстоун и показал своё удостоверение.

- А, - Тепер воодушевился и даже шире раскрыл дверь перед гостями, - и что вам рассказали?

- Я пожелал бы всё услышать от вас. Так сказать, получить информацию из первоисточника.

- Даже так? - поднял брови Джо, - ну тогда что ж я вас держу на пороге? Проходите.

В доме было чисто и просторно, разве что немного темновато - следствие закрытых ставен. От этого казалось, что хозяин чего-то опасается, однако, его вид в целом выражал спокойствие, хоть и разбавленное излишним, на первый взгляд, недоверием.

- Хотите чаю? - предложил он.

- Не откажемся, - кивнул Миллстоун.

- Может, с дороги и чего покрепче? - уже более воодушевлённо спросил он.

- Нет, нам ещё ехать обратно. В другой раз.

- Это правильно. А то вдруг то, что я вам скажу, вы примете за пьяные бредни.

- Мне стало в десять раз интереснее, - сказал Миллстоун, усаживаясь за стол около окна, ставни на котором был открыты.

- Я не сомневаюсь. Я знал, что моя история заинтересует секретную службу. Именно туда я обращался. По вам видно, что вы оттуда.

- Стоит менять стиль работы, - улыбнулся Джон.

- Я вижу, у вас очень необычная машина, но то, что я вам расскажу, гораздо серьёзнее.

Тепер налил в небольшой электрический чайник воды из банки, стоявшей около раковины, поставил его греться, а сам тем временем занялся раскладыванием чайного порошка и сахара по кружкам.

- Вы, верно, слышали, что у нас в каньоне грабят караваны, да и просто торговцев, которые зевают больше обычного?

- Нет. Я предпочту услышать от вас всё от начала и до конца, - сказал Миллстоун, откинувшись на спинку стула.

- Ну тогда я начну с караванщиков. Я вообще смотритель - сообщаю в Сеймон о проходящих здесь. Хоть у нас и глушь, но закон нужно соблюдать. Благодаря этому я могу похвастать тем, что я здесь единственный, у кого есть настоящая работа.

Джо гордо улыбнулся, и принялся разливать по чашкам воду из чайника, который как раз закипел. Вернув его на место, он сел за стол к Миллстоуну и его коллегам.

- Итак, - кивнул Джон, - вы, кстати, не против, если я закурю?

- Совсем не против. Я тоже, бывает, курю.

Тепер встал, и поставил на стол небольшую пепельницу, сделанную из жестяной банки, которая до этого стояла на самой верхней полке.

- Мы отвлеклись, - сказал Миллстоун, доставая сигарету из пачки, - но с нетерпением ждём вашего рассказа.

- Ну так вот, - сказал Джо, оглядев гостей, - у нас тут грабят караваны. Никого стараются не убивать, но товар забирают под чистую. Из-за этого некоторые в замешательстве - они боятся ходить здесь, но и в обход им слишком долго. Они вооружаются, но толку от этого чуть. Даже стрельба иногда слышна, но грабежи всё равно проходят.

- Думаю, когда караванщики начали стрелять, появились трупы.

- Именно так, - взмахнул пальцем Тепер.

- А как выжившие описывают тех, кто напал на них? - спросил Майлз.

- О, вот здесь и начинается история, джентльмены. Они описывают их как банду на здоровенных штуковинах, которые к тому же страшно гудят и поднимают клубы пыли, и от этого ничего не разглядеть. Они сидят на них по двое, а то и по трое и громко кричат. Один ведёт эту странную штуковину, а другие стреляют. Раньше, когда в них никто не мог попасть, всё обходилось, но теперь они открывают настоящую пальбу.

Миллстоун слушал эту историю, как заворожённый. С каждым новым словом в его глазах всё сильнее разгорался огонь. Ричардс явно знал, что именно Джон воодушевится этой историей настолько, что доведёт её до конца, и именно поэтому он дал её ему.

- Но ведь это не всё, что вы хотели рассказать мне, - сделав глоток чая, Миллстоун задумчиво потрогал рукой подбородок.

- Конечно, нет, сэр! - широко улыбнувшись, сказал Тепер, - я сам видел их!

- Да, чёрт возьми! - Джон воодушевлённо стукнул по столу кулаком, и устремил свой взгляд на хозяина дома, - я просто горю желанием это услышать.

- Так вот, - продолжил рассказ Джо, - я не из пугливых, ну и как-то решил на ночь глядя прогуляться в каньон. В тот день не было каравана, но они там вертятся и без них. Это забава у них такая. Банда каких-то выпендрёжников. Я бы на их месте так открыто не гонял на этих штуках.

- Вы ведь поняли, что это? - с надеждой спросил Миллстоун.

- Да. У меня есть кусок древней книжки.

- Турбоцикл?

- Именно он, сэр! - с большим воодушевлением ответил Тепер, - я сейчас. Я знал, что вы в этом разбираетесь.

Он вышел из кухни и исчез в другой комнате. Вернувшись через минуту, он положил перед Миллстоуном несколько страниц, очевидно, бывших когда-то частью научно-популярного издания. На первой же из них был изображён человек со счастливой улыбкой, сидящий на устройстве, подобном мотоциклу, разве что вместо колёс у него было две турбины. Далее шли рекламные лозунги наподобие "Будущее уже доступно", а также описание характеристик и подробнейший разбор того, что испытывает обычный человек от использования этой диковинной штуки.

- Это всё очень интересно, - сказал Миллстоун, проглядев представленный материал, - но нас всё же больше интересуют ваши личные наблюдения. Видели ли вы ещё что-то интересное в ту ночь?

- Нет. Больше ничего особенного. Они немного постояли, а потом завелись и улетели в сторону Касдена.

- Но ведь они базируются не там? Как думаете?

- Конечно же, нет! Попадись они на глаза федералам, у них тут же отобрали бы эти штуки.

- Само собой. Вы ведь рассказали об увиденном в своём сообщении?

- Конечно, указал! - кивнул Тепер.

- Что вам ответили на это?

- Секунду.

Он снова встал и вышел из кухни. На этот раз он показал Миллстоуну письмо, набранное сухим шрифтом печатной машинки на писчей бумаге, которую используют в федеральных службах. Текста было немного и Джону хватило полминуты, чтобы ознакомиться с ним. "Уважаемый мистер Тепер! Мы запросили своих экспертов по поводу информации, предоставленной вами, и их заключение таково: никакие из образцов техники прошлых времён, описанных вами, не могут в настоящий момент находиться в рабочем состоянии. Тем не менее, данный вопрос принят на заметку, и при возможности по нему будет проведена работа".

- Ну, своеобразная логика в этом есть, - развёл руками Джон, возвращая Теперу бумагу.

- Но я ведь видел всё своими глазами, сэр.

- Я вам верю. А что караванщики? Они не пытались устроить засад?

- Пытались, и не раз. Но эти парни либо вообще не появлялись, либо наносили им потери и уходили.

- Какое оружие они используют? - спросил Миллстоун.

- А вот это тоже интересно. В основном, конечно, обычное, но поговаривали и о лазерах.

- Ну, это вполне ожидаемо, раз нашлись турбоциклы в рабочем состоянии, то найдутся и соответствующие пушки.

- Наверное.

- Ну а в Касдене о них никто не слышал?

- Нет, - покачал головой Джо, - ни слуха, ни духа.

- Из каньона есть другие выходы?

- Нет, поэтому мы тут и живём. Будь там хоть одна развилка, мы бы обосновались на ней.

- Что же, здесь всё ясно. Вы можете показать место, где видели этих ребят?

- Конечно, - с готовностью кивнул Джо.

- Ну тогда давайте прогуляемся.

Смотритель надел потёртый серый пиджак, обулся и, закрыв дом, направился в каньон вместе с офицерами. Миллстоун поймал себя на мысли, что уже начал относиться к этому месту предвзято: не прошли они и стони метров между двух каменных стен, как им овладело чувство тревоги. Будто в любой момент послышится вой турбин, а из любой расселины на них вылетит шайка грабителей. К счастью, это были лишь ощущения, и на деле ничего подобного не происходило.

- Я совсем не могу понять, куда они могли деться, - сказал Тепер.

- В принципе, при достаточно хорошем состоянии турбин, можно подняться наверх, - ответил Миллстоун, - вы помните, что в характеристиках указана высота?

- Припоминаю.

- В принципе, вблизи поверхности она не ограничена ничем, кроме времени, в течение которого турбины могут работать на максимальной нагрузке. Дальше им нужно будет охладиться. Поэтому движение на турбоцикле нельзя считать полётом - это скорее затяжные прыжки вверх.

- Вы, я вижу, сэр, хорошо в этом всём разбираетесь.

- Да, я слышал о таких штуках. В своё время они были очень популярны, их даже использовали военные. Не удивлюсь, если окажется, что те экземпляры, с которыми мы имеем дело, как раз армейские.

- Вы думаете, нам удастся их поймать?

- А вы видите причины, по которым это не произойдёт?

- Пока ещё никому не удавалось одержать над ними верх, - немного зловеще сказал смотритель.

Назад Дальше