Миллстоун. Трилогия - Заклинский Анатолий Владимирович 35 стр.


- Если бы ты так и все остальные просьбы выполнял, цены бы тебе не было.

- Да. Как не было бы много чего ещё.

- Что есть, то есть.

Миллстоун уселся в машину, а Ричардс ушёл в направлении военного гарнизона.

- Как прошло? - поинтересовался Майлз.

- Пока никак, ждём, - ответил Миллстоун.

- А если не дадут?

- Дадут. Я на интересное дельце подрядился ради этой штуки.

- Какое?

- Про Хейтон что-нибудь слышали?

- Ну, так, не особенно, - ответил Майлз.

- Вот, заодно и пополним свои знания о нём.

- А что там случилось?

- Будем искать артефакт древности. Но сначала просто осмотримся. Если я правильно представляю, и наш беглец направился на восток, то он проходил мимо него. Верно?

- Ну да, - немного подумав, кивнул Майлз.

- Там большая скважина воды, - добавил Саймон.

- О, - протянул Миллстоун, - а с водой-то вдали от цивилизации худо. Значит, - он мог туда заглянуть. Может быть, даже вынужден был.

- Вот и я про что, - сказал Пифф.

- Дополнительная причина посетить это милое местечко.

Спустя несколько минут на дороге вдалеке появился открытый армейский внедорожник. Когда он подъехал ближе, Джон увидел, что за рулём сидит Ричардс. Он тут же вышел ему навстречу.

Машина была в хорошем состоянии, правда, вся в пыли. Как будто бы на ней уже прошли по тому маршруту, который планировал Джон, и причём не один раз. Конечно, рассчитывать на то, что ему дадут новую машину со склада, было глупо, поэтому такой вариант был весьма неплохим.

- Все документы в бардачке. Не потеряй, - сказал Джек, протягивая ключ, - бак полный, дальнейшая заправка на тебе. Свои документы заполню, потом подпишешь.

- Хорошо, - радостно сказал Джон, выслушав инструктаж.

- Ну ладно, правила пользования знаешь, не крестьянин какой-нибудь.

- Ну. поучи меня ещё, - добродушно улыбнулся Миллстоун.

- С тебя генератор. Найди мне его, Джонни.

- Найду.

- Да. Ещё подсказка - скорее всего, он где-то на северо-востоке города. Древняя отметка немного не совпадает с нынешней.

- Я посмотрю.

- И поделикатней с местными. У них там самая большая водная скважина в округе, поэтому нам там неприятности не нужны.

- Там нет федералов?

- Есть. Но твоя корочка тебе доверия не прибавит, так что прибереги её для самого крайнего случая. Просто как можно более тихо найди то, что я тебя прошу и сообщи мне. А мы уже вышлем группу с полномочиями.

- Хорошо.

- И в любом случае поаккуратней там.

- Понял, понял, - раздражённо ответил Джон, которому уже хотелось приступить к работе, - не волнуйся так, не Пеллин, всё-таки.

- Неудачное сравнение, - сказал Ричардс, протягивая руку для прощания.

- До связи, - попрощался Джон.

После этого Джек ушёл к себе, а Пифф и Майк вышли из машины, чтобы осмотреть транспортное средство, выделенное им для нового задания.

- Неплохой аппарат, - заключил Саймон.

- Да, - кивнул в подтверждение Миллстоун и забрался на водительское сиденье.

- Нам бы армейскую форму, и везде будут пропускать без вопросов, - сказал Майлз.

- Думаю, вряд ли. Но сугубо для соответствия стилю было бы самое то. И если учитывать, чем мы будем заниматься, от армейской каски я бы не отказался.

- Всё настолько серьёзно? - спросил Майк.

- Поживём, увидим. Ну что, поехали?

- Я чур с тобой, - Майлз запрыгнул на переднее пассажирское сиденье внедорожника и развалился в нём.

- Ну и ладно, - шутливо сказал Пифф.

- Так мы только до Смоллкрика, а дальше поедем вместе, - сказал Миллстоун, заводя мотор.

- Успеешь ещё прокатиться, Пиффи, - поддержал Майк.

На ходу армейская машина тоже оказалась неплоха. Мотор работал ровно и уверенно тянул её вперёд. Уже почти перед самым Смоллкриком Миллстоун отыскал на обочине подходящее место, и, съехав с дороги, дальше направился по полям. В зеркало заднего вида было видно, как Пифф, немного растерявшись, некоторое время подождал их на дороге, а потом направился дальше, поняв, что Джон решил устроить себе небольшое приключение, а заодно проверить, на что способна его новая рабочая машина.

Встретились они перед самым въездом в город. Сначала заехали в участок, чтобы предупредить Шермана, а потом каждый зашёл домой чтобы переодеться. Миллстоун надел свой пыльник, потому что любая другая одежда в открытой машине запачкалась бы за считанные минуты.

- Что это у вас, новая машина? - спросил Ник, указывая через окно на внедорожник.

- Да. Выделили для работы.

- Хотите полазить по непроходимым местам?

- Да. Нужно заглянуть кое-куда.

- Тогда лучше этой машины не сыскать. Когда федерация продвигалась на запад, вся армия ездила на таких. Хорошие были времена, - с улыбкой сказал старик.

- Да и сейчас неплохие, - парировал Джон.

- Вас ждать к ужину?

- Не уверен. Но постараюсь быть при возможности.

- Снова интересное дельце?

- Да, - улыбнулся Миллстоун, - по крайней мере, обещает быть таковым.

- Ну, тогда удачи вам господин офицер.

- Вы, кстати, не ссудите мне одну из своих карт?

- Конечно, о чём речь!

Старик ушёл в свою комнату, и вернулся оттуда с картой, которую протянул Джону.

- Я верну.

- Пользуйтесь. Толку от них, если они пылятся в шкафу, - улыбнулся Ник.

- И ещё мне понадобится пара каких-нибудь канистр.

- Вам для чего?

- Для питьевой воды.

- Найдём.

Ник провёл Миллстоуна в сарай, где выделил ему две небольших металлических канистры. Одна из них выглядела совершенно новой, видимо, старик хранил её про запас, но всё же дал в пользование Джону.

- До встречи, - попрощался Миллстоун.

- Будьте осторожны.

- Буду.

Миллстоун вышел на улицу и сразу надел свою широкополую шляпу, после чего уселся на водительское сиденье внедорожника. Потом он заехал за Майком и Пиффом, и они отправились в путь. Первую остановку они сделали, когда добрались до шоссе. Миллстоун хотел ещё раз свериться с картой.

От Элстоуна до Хейтона не было прямой дороги, а на обходной они как раз сейчас находились. Если ехать так, как задумал Миллстоун, то приходилось делать большой крюк, но именно так, скорее всего, и направился объект их поиска.

До Элстоуна добрались без лишних вопросов, потом Джон снизил скорость, уверенно выкрутил руль и свернул с дороги на восток. Машина пошла немного хуже, но всё равно достаточно уверенно. Представляя себя на месте того человека, Миллстоун старался подъехать как можно более близко к скалам. Ночью они могли быть опасны из-за активности паркарр, но днём становились отличным средством для того, чтобы скрыться от любопытных глаз.

Миллстоун ехал медленно в надежде найти какие-нибудь следы, но их не было. На данном этапе это объяснялось просто - всё это расстояние агент прошагал за один заход. Но проверить всё равно было нужно, на случай, если всё-таки что-то осталось.

Несколько раз они останавливались и выходили из машины. Миллстоун осматривал округу в бинокль, ничего не находил, и после они отправлялись дальше. После примерно двух часов пути вдалеке на востоке стал виден какой-то город. Сверившись с картой, Джон убедился в том, что это и есть Хейтон - цель их путешествия на сегодня.

Вскоре они выехали на узкую грунтовую дорогу и увеличили скорость. Благодаря этому путешествию Миллстоун сделал только один точный вывод - если объект их поиска двигался примерно также, как они, то он непременно заходил в этот город. И дело даже было не в запасе воды - здесь в округе не было безопасных мест для ночёвки. Но если учесть, что, как он говорил, его преследовали, заходил он сюда как можно более незаметно, то есть, скорее всего, как раз ночью. Сейчас Джон размышлял над тем, как в этом городе найти следы этого агента. Когда первые дома были уже близко, он решил, что сначала выполнит поручения Ричардса. Тем более, что в ходе этого расследования могут открыться какие-нибудь интересные детали, которые помогут ему в его дальнейших поисках.

Хейтон выглядел весьма прилично. Пожалуй, в этом он мог соперничать даже с центральными кварталами Джейквиля. Улицы были убраны, дорожное полотно поддерживалось в приличном состоянии, и то же самое можно было сказать и о домах, составлявших город.

Начать поиски было решено с общего объезда города. Как представлялось Миллстоуну, генератор, который они искали, был немаленьких размеров, и находиться мог в ограниченном количестве мест во всём Хейтоне. Ричардс был прав - весь город вырос вокруг водонапорной станции, представлявшей собой большую кирпичную башню, окружённую небольшой группой прочих строений. Всё это было обнесено железным забором с колючей проволокой, за которым в двух местах Джон увидел сторожевые вышки. Разумеется, учитывая значимость этого объекта - он питал водой всю округу - такие меры безопасности были оправданы.

Миллстоун отметил даже без подсказки Ричардса, что постройки на северо-западе города отличались от общей массы. Это были небольшие бетонные домики, оставшиеся, очевидно, с древних времён. Сейчас на них были сделаны крыши и прочие надстройки, которые явно были значительно моложе. Вопрос был лишь в том, какая часть тогдашнего поселения сохранилась, и где именно должно было располагаться её энергетическое сердце.

Когда Миллстоун и его напарники проезжали по улицам Хейтона, на них все смотрели с недоверием. Очевидно, причиной этому было некое противоречие между армейской машиной, на которой они ехали, и их гражданской одеждой. Миллстоун даже опасался, что о них могут сообщить в местную службу безопасности, и тогда тайным поискам придёт конец, поэтому действовать нужно было быстро.

Местом, где было больше всего людей, была общественная колонка, где любой желающий мог набрать воды. Хейтон не стоял на пересечении торговых путей, поэтому очередь была небольшой. По большей части это были либо местные жители, либо путники, зашедшие сюда вынужденно. Миллстоун медленно и неторопливо вылез из машины, закурил, немного постоял и только после этого полез в багажник и достал оттуда канистры.

Потом он и его напарники ещё некоторое время постояли, присматриваясь, что к чему на этой площади, а после встали в небольшую очередь вместе со всеми. Сначала на них кидали косые взгляды - местные, хоть и должны были привыкнуть к чужим, всё же нечасто видели обычных людей на армейских внедорожниках.

Джон и его напарники молчали, пытаясь вслушиваться в то, что говорят в очереди, но ничего существенного среди этой болтовни не было. Единственный вывод, который сделал Миллстоун, это то, что местные - весьма скрытный народ. Возможно, отчасти это было обусловлено низким количеством людей, проходивших через Хейтон, а может быть, просто особый статус поселения к этому располагал. Но, в любом случае, ему думалось, что если кто-то из местных нашёл генератор и имеет от этого какую-то выгоду, то добровольно никто об этом не расскажет.

Когда пришла очередь, Миллстоун спокойно набрал воды и направился обратно к машине. Потом они отъехали от площадки, где располагалась колонка, в сторону водонапорной башни и остановились в одном из переулков.

Джон просто сидел и молча курил, глядя на уличных мальчишек, гонявших в пыли облезлый футбольный мяч. Потом офицеры сменили место наблюдения на такой же переулок, но по другую сторону станции. В целом они объехали её несколько раз, и Миллстоун внимательно рассматривал и огороженную территорию и прилегающие к ней улицы.

- Что думаешь? - спросил Майлз во время очередной остановки.

- Пока ничего конкретного, - пожал плечами Миллстоун, - единственная здравая мысль пока что о том, что пора обедать.

- Это точно, - подтвердил Пифф.

- Ладно, пойдёмте, раздобудем чего-нибудь.

Естественно, что Миллстоун предпочёл захудалую закусочную на северо-западной окраине города. Выглядела она очень невзрачно - несколько самодельных столиков с тканевыми зонтиками, за которыми стоял небольшой домик - но запах шёл весьма приятный. За грубым самодельным грилем стоял высокий худощавый мужчина, попыхивавший толстой самокруткой. Он, скорее всего, и был хозяином этого заведения, хотя данное слово, по мнению Джона можно было применить с очень большой натяжкой. На самой решётке лежали небольшие кусочки мяса, которые сразу идентифицировать не получилось, но пахли они прекрасно.

- Добрый день, - дружелюбно сказал Миллстоун, усаживаясь за столик, самый близкий к грилю.

- Добрый-добрый, - кивнул хозяин.

Мужчина выпустил густое облако дыма, которое частично дошло до Миллстоуна. Это была необычная табачная смесь, весьма ароматная и мягкая.

- Можем мы что-нибудь заказать? - спросил детектив.

- А чего же нельзя? Если не хотите того, что есть сейчас, придётся подождать, пока приготовится. Чего желаете?

- А что есть, кроме того, что готовится? - спросил Миллстоун.

- Почти что угодно - свинина, говядина, птица. Если цена не смутит, есть даже мясо паркарры.

- Хороший выбор, - покачал головой Майлз.

- Да. Если не пробовали паркарру - я вам рекомендую.

- Вы их сами добываете?

- Когда как, - пожал плечами хозяин, - бывает сам, а при возможности покупаю.

- В этих краях, наверное, их полно.

- Не поверите - почти всех истребили, - это ходовой товар, и одно время за ними шла настоящая охота. Поэтому сейчас, чтобы найти нормальное гнездо, нужно протопать пару километров.

- Зато не беспокоят по ночам.

- Иногда залетают, но тут же становятся добычей. Некоторым только на радость.

- Понимаю.

- Так что вы будете заказывать?

- Мы очень голодны, поэтому давайте то, что есть, - улыбнулся Миллстоун.

- Хорошо. Оно как раз подошло. На гарнир могу разогреть картошку, осталась со вчерашнего дня, так что сделаю вам скидку.

- Отлично. А какие напитки есть?

- А вот с этим у нас обычно не густо, но сегодня вам повезло. У меня есть небольшой бочонок пива, которое делает мой хороший друг.

- Ну что же, таким везением грех не воспользоваться, - улыбнулся Джон, - только, вы не возражаете, если моя машина постоит у вас некоторое время.

- А чего же нет? Я пригляжу. Ценю людей, не садящихся в водительское кресло после пива. Тем более, что это очень хмельное.

Хозяин бросил окурок самокрутки в огонь, и принялся за дело. Не прошло и десяти минут, как на столе перед Миллстоуном и его коллегами стояли тарелки с ароматными кусками мяса и мелкопорезанная жареная картошка. Хорошим дополнением были три стакана тёмного душистого пива, которое и вправду оказалось очень хмельным, особенно на жаре.

Хозяин наложил в гриль свежую партию дров, и по приглашению Миллстоуна присел к ним за стол.

- Большое вам спасибо, мистер...

- Майнер.

- Шикарная еда, мистер Майнер, и пиво вашего друга тоже отличное. А кстати, что это было за мясо?

- Удалось выменять у одного охотника. Говорит, какая-то дикая свинья. Я ему не очень верю, но то, что это не обычная свинина, факт. Уж в мясе я разбираюсь.

- Да. Это заметно.

Майнер достал из кармана мешочек с табаком и небольшой листок плотной бумаги, и ловко скрутил себе сигарету.

- А кстати, что это за смесь такая интересная? - спросил Миллстоун, снова почувствовав этот запах.

- О, - протянул хозяин, - это как раз мой самый ходовой товар. Именно ему я обязан большим разнообразием своего меню. Моя курительная смесь. Я сам выращиваю табак, и по-особенному его обрабатываю.

- Получается отлично.

- Хотите попробовать? У меня есть несколько самодельных папирос. Не всегда есть время, чтобы скрутить свежую, вот и делаю на будущее.

- Не откажусь.

Майнер отошёл к грилю и вернулся с небольшой папиросой, которую протянул Миллстоуну.

- Это за счёт заведения. Ели понравится, могу продать немного.

- Весьма неплохо, - сказал Джон после первой затяжки, - но крепковато для меня.

- Если надумаете, говорите сразу. Этот товар у меня не залёживается.

- Учту, - улыбнулся детектив, - мне интересно, почему у вас при таком качестве и количестве услуг почти нет посетителей?

- Для местных у меня всё дороговато, при том, что паркарру много кто может добыть. Да и фермеров у нас в округе хватает. У меня бывают в основном приезжие, такие, как вы, - улыбнулся Майнер.

- И как же ваше дело окупается?

- Мой табак, - плюс, я же не просто так тут стою, - каждый день кто-нибудь, да заходит.

- Наверное, куча интересных историй.

- Да. В основном, жутких. Таких, что паркарры, залетевшие по ночам, покажутся ерундой.

- А у вас здесь ничего интересного не происходит?

- Мы под слишком хорошей охраной.

- Да, это бросается в глаза, - улыбнулся Джон, - кстати, может быть, ещё по пиву, а?

- Почему бы и нет, - поддержал Майлз.

Майнер снова наполнил их стаканы.

- А вы работаете на военных? - спросил хозяин, когда Джон сделал первый большой глоток.

- А это так заметно? - серьёзным тоном спросил Миллстоун.

- Да вы, похоже, не очень и прячетесь, - Майнер улыбнулся и кивнул на внедорожник.

- Это ерунда. Федерация иногда выставляет на продажу старую технику, вот и удалось урвать.

- Не выглядит старым.

- Я тоже удивился, когда мне предложили.

- Повезло, так повезло.

- А вообще, есть у вас в городе место, где можно прилично выпить? - спросил Миллстоун.

- Прилично по количеству? Или вы имеете в виду, чтобы без мордобоя.

- По количеству. А мордобой, я думаю, дело по нынешним временам совсем неудивительное.

- Тогда вам подойдёт одна хибарка на западной окраине.

- Как называется?

- А никак она не называется, - улыбнулся Майнер, - просто идите по той дороге, сверните налево, а потом прямо, если увидите кучу пьяных гуляк, знайте, вы на месте. Только сейчас там затишье. Рабочий день ещё не кончился.

- Хорошо. Буду знать. Как раз найду до того момента, как она откроется, - с улыбкой поблагодарил Миллстоун.

Они просидели у Майнера ещё почти час, допивая пиво и болтая с ним. Миллстоун не мог спросить его напрямую про объект своего поиска, но всячески пытался подвести разговор к этой теме. В конце концов детектив пришёл к выводу, что хозяин закусочной ничего не знает об этом генераторе. Вряд ли ему была какая-то выгода от того, кому он принадлежал. Хотя, принадлежал он федерации, вот только в данный момент не находился в её пользовании, но это было лишь формальностью.

Чтобы не вызвать у Майнера подозрений, Миллстоун и его товарищи направились в сторону, которую он указал, однако на первом же повороте свернули в противоположном направлении. Джон без конца останавливался и закуривал. Пиво определённо ударило ему в голову, но Майлз и Саймон знали, что на его внимании это никак не скажется - если и есть какие-нибудь следы, то он точно их найдёт.

Назад Дальше