- В этом ящике был живой человек, и ему удалось выбраться, - подметил Джон.
- Как же! - выпалил старик, вытаращив глаза на детектива, - они его оживили здесь.
- Как вы себе это представляете? - в противовес повышенному тону собеседника, тихо сказал Миллстоун.
- Кто их знает, на что они способны?
- Ну разумеется, - как-то безысходно выдохнул Джон, - что же, если у вас больше ничего интересного нет, то мы, пожалуй пойдём. Спасибо за то, что высказали ваши мысли.
- Я говорю правду. Вы поверили старому Нику с его молниями, поверьте и мне, господин офицер. К северу отсюда, на диких территориях, творится настоящая дьявольщина. Полицейские очень не любят, когда об этом упоминают, и всегда отмахиваются. Туда боятся продвигаться и ковбои из Бонека, и эти бандиты, что называют себя Хепперами. Даже с их оружием не победить ту нечисть, что там обитает.
- Что же, - деликатно кивнув, Миллстоун встал, - я возьму на заметку то, что вы мне сейчас сказали. Разумеется, я не могу прямо сейчас отправиться туда, чтобы убедиться в вашей правоте.
- И не нужно туда, дорогой офицер, - Фред встал рядом с Джоном и как-то предупредительно посмотрел на него, - вы найдите следы, ведущие на север, и убедитесь в том, что я не вру.
- Именно этим я сейчас и займусь. Раз это дело началось, то нужно его продолжать.
- Если что, вы всегда можете рассчитывать на мою помощь.
- Само собой, если вы сможете мне чем-то помочь, я немедленно к вам обращусь.
Миллстоун не без облегчения покинул дом гробовщика. Вроде бы и не произошло ничего страшного, но ему всё же стало не по себе. То, что говорили о нём, к сожалению, оказывалось правдой, но и к этому не стоило сразу относиться холодно. Как минимум, нужно убедиться, что всё это плод воспалённого воображения.
- А что это за история с северными территориями? - спросил Миллстоун, когда они усаживались в машину.
- Да уж почище будет байки про молнии, - усмехнулся Майк, - неужели, вы ему поверили?
- Ну он же не с потолка взял то, что говорил, верно?
Майлз и Саймон устало переглянулись.
- Если смотреть туда в бинокль, то там что-то такое видно, но что именно, никто не может разобрать, вот и придумывают байки про врата ада.
- А мы можем сейчас взглянуть?
- Ну, если нам нечем больше заняться, то да, - устало сказал Майлз.
- Нечем, - уверенно ответил Миллстоун, бросив короткий взгляд на часы.
- Ну тогда едем.
Путь к месту пролегал мимо полицейского участка. Дорога здесь была неплохой - особенно на фоне остальных улиц города - поэтому Миллстоун немного прибавил скорости. Вскоре асфальт стал постепенно пропадать под слоем пыли и песка, и детективу пришлось немного отпустить акселератор. Ответвления, ведущие к шахтам, выглядели лучше. По ним можно даже было определить, где добыча ещё ведётся, а где уже нет. Чем дальше они продвигались вперёд, тем менее нахоженным становился путь.
Но вот вскоре они начали выезжать на открытое пространство, и старый асфальт снова стал проглядывать из-под слоя пыли и песка. Дорога поднималась вверх, и Миллстоун уже предвкушал прекрасные виды.
- Останавливайтесь здесь, - сказал Майлз, когда Джон снова начал набирать скорость, а дорога вышла на возвышенность.
- А что там дальше? - спросил детектив, по привычке съезжая на обочину, хотя здесь его машина вряд ли бы кому-то помешала.
- Там не проехать.
- И виной тому проклятье этих мест? - усмехнулся Миллстоун, выходя из машины.
- Эта дорога ведёт в тупик, - прокомментировал Майлз, закуривая, - ещё через пару километров она завалена камнями.
- А я уже было хотел спросить, почему граница в этой области не охраняется.
- Ну если вы спросите Фреда, то он скажет, что это проклятье, - подшутил Саймон.
- Само собой, - Миллстоун открыл багажник и принялся в нём рыться, - всё гораздо проще объяснить какими-то суевериями. Самые передовые технологии прошлого мало кому известны, а выяснять по-настоящему, что к чему, никто не будет.
- Да чушь всё это, разве нет? - усмехнулся Майлз, - просто федерации пока ещё не понадобились эти земли, верно?
- Ну, это уже более логичное объяснение, хотя бы потому, что там нет дьявола и прочей ерунды.
Миллстоун открыл один из контейнеров, лежавших в багажном отсеке машины и достал оттуда бинокль. Он не спешил смотреть в него, лишь подошёл к краю и закурил.
- Я думал, вам это очень интересно, - улыбнулся Майлз, тоже закуривая, - или вы без сигареты не приступаете к важному делу?
- Может быть, я хочу подготовить себя к тому, что увижу. Может, даже побаиваюсь, - улыбнулся Джон.
- Я не знаю, какой у вас прибор, но раньше мы толком ничего разглядеть не могли.
- Ну ладно, сдаюсь, вы меня непомерно заинтересовали.
Не вынимая сигареты изо рта, Миллстоун поднёс к глазам бинокль и ещё с минуту крутил регуляторы, расположенные в его верхней части. Сначала всё напоминало то, о чём говорил Фред - непонятная чёрная формация на ярко-жёлтом фоне пустыни. Если бы сейчас можно было дать бинокль ему, то он до конца жизни уверовал бы в свои мысли о проклятии и прочей "дьявольщине", царящей на северных территориях. Но после недолгих манипуляций Миллстоун сумел навести резкость и максимально приблизить непонятный объект. Теперь слова о том, что ничего толком нельзя разобрать, уже не казались ему такими уж глупыми, даже его внимательные глаза не сразу смогли найти какой-то смысл. Это определённо была металлическая конструкция, и весьма сложная. То ли по задумке строителей, то ли от старости, но её элементы беспорядочно сплетались между собой. Самым логичным было предположить, что они просто просели под собственной тяжестью, поэтому их соединение оказалось настолько хаотичным. Но утверждать что-либо, опираясь лишь на наблюдения с такого большого расстояния, было глупо.
- Это действительно интересно, - задумчиво сказал Миллстоун, - а вы сообщали об этом куда-нибудь?
- Тут и сообщать-то не надо, - усмехнулся Майлз, - об этой штуке не знает только глухой и слепой, вот только никто почему-то туда не стремится.
- А что по поводу того, что ни жители Бонека, ни кто-то ещё не может туда добраться?
- Да ерунда это, - выдохнув, ответил Майк, - в Бонеке всё организовано, у них просто нет людей для того чтобы расширять территории. Они вообще живут закрыто, ну а Хепперы, может, и смотрят в ту сторону, но эта хрень находится дальше, чем может показаться в бинокль.
- Хорошо. Хотите взглянуть?
- Можно я? - первым попросил Саймон.
Миллстоун кинул окурок в пепельницу машины и сразу же закурил ещё одну сигарету. Ему нравилась эта тишина, царившая вокруг. С одной стороны, эта территория физически никем не контролировалась, а с другой принадлежала федерации. Конечно, отсутствие дороги закрывало данный сектор границы, но Джон не мог не взять его на заметку. На эти северные территории точно нужно добраться, чтобы развеять все зловещие слухи, а заодно заполучить, возможно, одну из самых важных построек прошлых времён.
- Есть что-то новое? - спросил Миллстоун, опершись на переднее крыло своего автомобиля и продолжая курить.
- Мы с какой только оптикой сюда не ходили, - сказал Саймон, не отрываясь от бинокля, - но так и не смогли разобраться.
- Этот бинокль лучше?
- Да, но всё равно ничего толком не видать, - Пифф опустил бинокль и передал его Майлзу.
- Я очень удивлён тем, что федеация ещё не принялась идти в ту сторону. Я при возможности разузнаю эту тему.
- Было бы интересно, - Майк убрал бинокль от глаз и отдал его Джону.
- Что же, к этой теме мы ещё вернёмся, но сейчас у нас немного другое дельце.
- Пропажа хлеба у трактирщика? - улыбнулся Майк.
- Есть пара деталей, которые не дают мне покоя, только ради них стоит разобраться в этом деле.
- Посвятите нас?
- Разумеется, я ведь рассчитываю на вашу помощь. А заодно место здесь тихое, вряд ли нас кто-то услышит.
Офицеры встали рядом с Миллстоуном, и он стал осторожно изглагать им свои предположения, а также план будущих действий. В основном они согласно кивали, лишь изредка что-то спрашивая у Джона. Но в целом их роль в том, что задумал детектив, была вполне им по силам, главное было вселить в них уверенность. Поскольку предвидеть все аспекты будущего вечера было нельзя, основным указанием было то, что офицеры должны слушать Миллстоуна.
- Ладно, поехали, нам ещё есть, чем заняться, - сказал Миллстоун садясь в машину.
Ловко развернувшись, он направил свой автомобиль обратно к Смоллкрику, попутно размышляя над тем, что в этом городке и его окрестностях много работы, и сходу сложно расставить приоритеты.
- А что это за Хепперы такие? Кажется, я о них раньше не слышал, - спросил Миллстоун, когда они немного отъехали от места.
- Это семейный клан, - мрачновато ответил Майлз, - они давно нашли старый секретный склад с оружием, и теперь могут позволить себе независимость.
- Что же это за оружие такое?
- Лазеры в основном, импульсные винтовки, - сказал Саймон.
- И они смогли их наладить? - удивился Миллстоун.
- Там многое было в хорошем состоянии, ну и да, сами они оказались не промах в этом деле.
- Хм. С ними тоже предстоит поработать.
- Смотрите, это нужно делать осторожно. Их федерация оставила в покое, так что они явно не так просты.
- Федерация оставила в покое? А вот это уже интересно. Откуда вы это знаете?
- Да все об этом знают в наших краях. Их база находится за границей, но им разрешается её пересекать.
- С оружием.
- Ну этого уж я не знаю, - пожал плечами Майлз, - они мне не сообщают.
- Ладно, здесь есть над чем поработать, чему удивляться, - улыбнулся Миллстоун и замолчал, погрузившись в мысли.
День в основном был потрачен на то, чтобы научиться хорошо ориентироваться в Смоллкрике и его окрестностях, а после детектив и его новые друзья в приподнятом расположении духа направились в "Золотую Шахту". Сразу никаких действий не требовалось, поэтому для выполнения пожеланий Миллстоуна офицерам требовалось в основном пить пиво. Когда внутри каждого было уже по три порции, а Джон заказал ещё, Майк и Пифф забеспокоились, потому что то, что начиналось как поход по делу, всё больше напоминало дружеские посиделки.
Наконец Миллстоун стал неожиданно серьёзен. Он отхлебнул глоток и проводил кого-то взглядом.
- Что там? - спросил было Майлз, но Джон остановил его на полусвлове.
- Не оглядывайтесь. Что-то не так.
- Что будем делать? - спросил Майк.
- Секунду.
Миллстоун замер, отхлёбывая глоток пива, после чего громко поставил стакан на стол и резко встал.
- Идите скорее на кухню, если что, поможете мне.
- Но вы же не идёте с нами, - удивлённо спросил Саймон в след Миллстоуну, уходившему в сторону выхода.
- Идём, - уверенно сказал Майлз, который уже понимал, что вопросы будут потом, а сейчас лучше действовать.
Не успели они дойти до выхода на задний дворик, как услышали возню за дверью. Дочь Айена начала визжать, а сам старик впал в лёгкий ступор. Майлз тут же распахнул дверь, и в кухню ввалился неизвестный ему человек, поверх которого находился Миллстоун. Одновременно с падением детектив успел ударить незнакомца по лицу, но даже упав на пол, тот быстро оправился, мгновенно скинул с себя Джона и устремился назад, но Миллстоун не замедлил среагировать. Он выхватил лазер, и окружающие даже не успели заметить, как жало налилось кроваво-красным светом, а яркий луч прорезал темноту, царившую на улице. Снаружи тут же раздался громкий крик боли, за которым последовал звук падения тела на песок.
Миллстоун встряхнул головой и поправил пиджак. Как будто не было только что драки, в которой ему пришлось применить оружие, он дышал ровно и оставался так же спокоен, как и до этих событий..
- Вот и всё, - сказал он, убирая пистолет за пазуху, - Майлз, вы мне не поможете? Он не так лёгок, как я думал.
- Конечно.
Найти лежавшего в темноте человека было несложно. Он даже не пытался убегать. Наверное, ему впервые довелось столкнуться с лазером, да ещё и Джон точно попал из своего, свиду игрушечного, пистолета, обладавшего, однако, приличной мощностью.
Майлз не знал, кого они подхватили под руки, но даже когда человек оказался в освещённой кухне, его лицо ни о чём ему не сказало. Чего нельзя было сказать о дочке Айена. Она вжалась в угол и тихонько всхлипывала.
- Этот человек знаком вам, мисс? - строго спросил Миллстоун.
- Нет, - едва выдавила она из себя.
- А я так не думаю, - он вытянулся во весь рост перед ней, отчего она даже вздрогнула.
Айен смотрел на всё это со стороны и даже не пытался вступиться за дочь. Кажется, до него начало доходить, что, независимо от того, что здесь произошло, она тоже к этому причастна. Но она впала в полнейший ступор, и окончательно убедившись, что ответа от неё не добиться, Миллстоун перевёл своё внимание на незнакомца. Тот беспомощно лежал на полу, схватившись за раненое бедро.
- Сильно жжёт? - даже с некоторой снисходительностью спросил его Джон.
- Да, - поморщившись от боли, ответил задержанный.
- Полный заряд, - пожал плечами детектив, - ты сам виноват, я предлагал сдаться мирно.
- Так кто это? - не выдержал наконец Айен.
- Ну, судя по запаху, это тот, кто крал у вас еду, а что он ещё сделал, это предстоит выяснить. Это может занять время, если господам офицерам не известна его физиономия.
- Вот что-то такое есть, - сказал Майлз, - нужно порыться в ориентировках.
- Хорошо. В любом случае он идёт с нами в участок. Наручники у вас есть?
- Найдутся, - кивнул Майк и полез в карман.
Уже спустя минуту задержанный, хоть и не твёрдо, но стоял на ногах, а руки его были скованы за спиной. Джон коротко осмотрел рану: беспокоиться было не о чем, луч не задел кость и кроме болевого шока последствий почти не было, разве что крови было немного больше, чем обычно бывает при такого рода ранениях, но это вина повышенной активности в первые минуты.
- Старайся не хромать, не так больно будет, - посоветовал Миллстоун.
- Как будто вы знаете, что это такое, - пренебрежительно ответил задержанный.
- Ну разумеется нет, - уверенно ответил Детектив.
- Что дальше? - спросил Саймон.
- Дальше, Пифф, позови Шермана в участок, а мы с Майком отведём этого бедолагу туда. Господин Айен, я не буду арестовывать юную мисс, если вы гарантируете, что она тоже сейчас явится для выяснения обстоятельств.
- Хорошо, - уважительно ответил хозяин бара, - я только выпровожу всех и мы придём.
- Отлично.
Они расположились в холле участка и стали ожидать. Незнакомец продолжал почёсывать больную ногу, всем своим видом выражая пренебрежение. Его усадили в кресло, и Миллстоун сел напротив, чтобы не дать ему и малейшего шанса сбежать. Первым явился Шерман, и на его лице вырисовалось жуткое недоумение. Он явно не ожидал, что небольшие расследования Миллстоуна приведут к поимке преступника, который был знаком ему в лицо.
- Надо посмотреть ориентировки, - сказал Майлз, - он там есть, я помню.
- Не надо ничего смотреть, - сказал начальник участка, - это Билли Слоут.
- Чёртовы легавые, даже здесь меня знаете.
- Ещё бы, такая знаменитость.
- Вы мне дадите почитать объявление о розыске? - попросил его Джон.
- Разумеется. Сейчас.
Шерман залез в один из шкафов, достал оттуда папку и с минуту её пролистывал, после чего протянул Миллстоуну пожелтевший листок.
- Ничего себе послужной списочек, - детектив даже присвистнул, - и правда, знаменитость.
- Плевал я на вас. Сажайте меня в Арпер.
- А вот это как раз вряд ли...
Миллстоун хотел продолжить фразу, но остановился, потому что в участок вошёл Айен и его дочь. Все её глаза были заплаканы, а руки дрожали. Миллстоун уже составил для себя примерную характеристику событий, но желал узнать всё от неё.
- И, как это часто бывает, звезда попалась на мелочи, - задумчиво заключил он, бросив взгляд на листок, - кража еды с кухни.
- Я устал от дохлых койотов и яиц мутантов. Поживите как я, и узнаете, что такое настоящий хлеб.
- Я знаю, знаю, - пренебрежительно кивнул Миллстоун, вставая, - с подобными заявлениями я сталкиваюсь часто, и с разного рода примерами, но речь сейчас не о них. Присаживайтесь, мисс.
- Я Холли, - тихо сказала она, садясь на место Джона.
- Что же, Холли, самое время рассказать нам, кто этот человек, и что он делал в доме вашего отца.
Она ещё раз всхлипнула, но говорить не торопилась.
- Ты обещала мне, - строго сказал Айен.
- Да, - тихо сказала она, - он сказал, что его зовут Билли, и сказал, что прячется от одной из банд, поэтому я не должна никому рассказывать, что знаю его.
- Интересная постановка. Федеральная полиция у нас теперь банда, - улыбнулся Миллстоун, - продолжайте, мисс, нам очень интересно.
- Он сказал, что ему нужно отсидеться и дождаться удобного момента, а потом мы с ним уедем далеко отсюда.
- Куда именно?
- На диких территориях есть свободная республика, где мы могли бы быть вместе и не бояться.
- Не знаю, что там по части свободных республик, - усмехнулся Шерман, - но если туда стремятся такие люди, как Билли Слоут, ничего хорошего там нет.
- А что с ним будет? - она посмотрела на Миллстоуна так, как будто бы видела в нём спасителя, и что всё сейчас определяется его волей: одно слово, и её приятель снова свободен и их счастливая жизнь не отменяется.
- Он, конечно, надеется попасть в Арпер, но, учитывая список его злодеяний, его ждёт виселица.
- Что? - на её лице, казалось, выразилась вся трагичность, которую она только способна была осознать.
- Мисс, это подлый и опасный преступник, - холодным тоном сказал Миллстоун, - банды, возможно, его тоже преследуют, но, к его счастью, полиция добралась до него раньше, и теперь его ждёт всего лишь виселица, а не страшнейшие пытки и ритуальное убийство.
- Одна хрень, - злобно сказал Слоут.
- По крайней мере, не придётся опознавать ваш труп. Лишняя работа.
Девушка тем временем начинала впадать в истерику. Она едва сдерживала себя, чтобы не разрыдаться.
- Вы лжёте, - выдавила она из себя, глядя Миллстоуну в глаза.
- Не верьте, - он протянул ей ориентировку, - три грабежа с убийством уже путь на виселицу, но, как вы видите, он на этом не остановился. Там даже одно изнасилование есть.
- Это всё враньё! Почему они говорят это, Билли?
Но Слоут молчал. Он уже не горел желанием говорить с кем-либо, а тем более с ней. В его глазах читалась лишь злоба и ненависть - он точно не ожидал быть пойманным сегодня.
- Я думаю, юная мисс совершенно не причём, - тихо сказал Миллстоун Шерману, - и мы можем её отпустить, особенно учитывая, что она рассказала нам всю правду.
- Да. Вы свободны, - кивнул Шерман, - вы ведь разберётесь, мистер Уотерс?
- Разберусь, господин офицер, - кивнул трактирщик.
Юная мисс разревелась, и отцу чуть ли не силой пришлось выволакивать её на улицу. Она кричала какие-то бессвязные слова ненависти Миллстоуну, но он не обращал на них внимания, лишь сидел сложив руки и ждал, пока они уйдут.
- У вас ведь есть изолятор? - спросил он, когда вокруг стало тихо.