- В подвале. Детектив Майлз, не проводите ли господина в его апартаменты?
- Провожу.
Майлз ненадолго удалился, и во время его отсутствия в холле висела тишина.
- Не сбежит? - тихо спросил Миллстоун, когда Майк вернулся.
- Не сбежит, - сказал Шерман.
- Расскажете нам, как вы его поймали?
- Тут, как и вчера, особо и рассказывать нечего. Он залезал в окно коридора - хоть оно и на втором этаже, но залезть можно, я проверил, - и шёл к ней в спальню. А потом, когда все в доме спали, и ему нужно было уходить, он не всегда делал это сразу, а заглядывал на кухню. Я почувствовал его запах. Не то чтобы он был очень заметным, просто каким-то нетипичным. Мы чуть было не застукали его вчера, но он успел выпрыгнуть в окно. Ну а сегодня я снабдил их ложной информацией о том, что не приду вечером, а потом заявился. Она хотела предупредить его, и тут-то я и подловил их.
- Почему он не залёг на дно, когда узнал о вас? - спросил Саймон.
- Недооценил. Намотался по окраинам, где и без него проблем хватает, и решил, что и здесь всё будет так же.
- И вправду просто, - восхищённо покивал Майлз.
- Обращайте внимание на слова местных. Иногда стоит разобраться.
- Это вы ещё не всё слышали, - усмехнулся Шерман.
- Послушаю. А сейчас не отказался бы от стакана воды и кровати, но, боюсь, старый Ник уже спит.
- Нужно найти вам отдельное жильё, - сказал начальник.
- Не требуется. Я поближе к народу, а сегодня в машине переночую.
- Ну как знаете. Ладно, парни, отбой, завтра будем связываться с Джейквилем.
После совместного перекура на парковке около участка все разошлись по домам, а Миллстоун ещё долго сидел, глядя на узкую полоску света на горизонте. Жаль было только бедную девочку - она надеялась и любила, а самый дорогой ей человек оказался заурядным убийцей, для которого и виселица слишком мягкое наказание.
Неожиданно тишину нарушили шаркающие шаги. Миллстоун услышал их ещё когда они были далеко, но они приближались. Он уже потянулся за пистолетом, когда разглядел в тусклом свете луны силуэт Айена.
- Вы бы осторожней так, я всё-таки вооружён, - добродушно сказал Миллстоун, закуривая сигарету.
- Я хотел сказать спасибо. При офицерах как-то неудобно было.
- Ничего. Это наша работа - ловить преступников и доставлять их на казнь.
- Но я всё равно благодарю вас. Если хотите, можете приходить всегда, когда захотите есть. Я дам вам скидку, извините, совсем бесплатно не могу.
- Ничего страшного, я бы всё равно отказался, - улыбнулся детектив, - а вот небольшая скидка и возможность поесть когда угодно, это приемлемо. Продолжайте заботиться о дочери. Кстати, как она?
- Спит. Я дал ей особое лекарство, выменял рецепт у одного торговца. Если бы я знал, я бы сам поймал и придушил бы этого Билли.
- Теперь это сделает профессионал, а вы продолжайте делать то, что делали - обеспечивайте дочери будущее.
- Да, офицер.
- А теперь, если вы не против, я буду спать, денёк был не из лёгких.
- Конечно. Жду вас утром на завтрак.
- Разумеется.
Миллстоун проводил его взглядом, затушил сигарету в пепельнице и уже по привычке разлёгся на заднем сидении своей машины, где в полной тишине его убаюкало едва слышное мнотонное гудение реактора.
ХИЖИНА НА ОТШИБЕ
- Ну, раз уж я обещал, то обязательно выполню, - улыбнулся Миллстоун.
- Но вы нас долго томили, - сказал Майлз, закуривая, - разве можно так?
Миллстоун открыл капот своей машины, и все офицеры разом присвистнули, хотя непосвящённый мало что мог понять в представшей взору картине. Реактор был спрятан под защитным кожухом, и занимал всю середину подкапотного пространства. Сейчас его гудение было слышно лучше, а несколько лампочек-индикаторов лишь подтверждали штатный режим работы. По бокам реактора располагались вполне стандартные для автомобиля вспомогательные системы, из которых самой массивной была система охлаждения - как ни крути, а реактор был более чувствителен к рабочей температуре, нежели обычный двигатель. Предназначение прочих бачков несложно было предугадать - стеклоомыватели, тормоза и прочие атрибуты, необходимость которых современная силовая установка не отменяла. Ещё заметным был блок стабилизации и распределения энергии и в нём же размещался простенький компьютер для контроля режимов работы реактора.
- Вот это система, сказал Рич, - наверное, стоило многих сил всё это так сделать?
- Конечно, - кивнул Джон, - всё моё детство я помню эту машину, но стабильно работать она начала только к моей юности.
- А как топливный элемент менять? - спросил Саймон, - с огромным любопытством разглядывавший реактор, склонившись в подкапотное пространство.
- А вот это целая история. Сделать это можно только в мастерской, но в принципе, вне её вы вряд ли найдёте подходящий стержень.
- Вы уже это делали?
- Да. И не раз, - улыбнулся Джон, - нужно было отладить схему.
- Вы же говорили, что его хватает надолго? - заметил Майлз.
- Это полного, а пока машина была в работе, мы ставили все, какие попадались, и при испытаниях режимов реактора их надолго не хватало.
- Да, - протянул Кормер, - надеюсь, что когда-нибудь у каждого может быть такое под капотом.
- Когда-нибудь и диких территорий не будет, - заметил Миллстоун, закуривая.
Осмотр машины продолжался недолго. Рабочий день закончился, и все стремились пораньше оказаться дома. Сам же Миллстоун заглянул в "Золотую Шахту", чтобы поужинать, а после отправился к старому Нику. Спать не очень хотелось, поэтому, загнав машину в небольшой дворик, он вышел на улицу, чтобы покурить, любуясь на закат. Сегодняшний день был спокойным: Миллстоун лишь лучше изучил окрестности и наметил несколько моментов для более подробного ознакомления. Но в целом в Смоллкрике было относительно спокойно, гораздо спокойнее, чем ожидал детектив. Однако, для того, чтобы обстановка кардинально изменилась, больших усилий не потребовалось бы: нужно было лишь затронуть какие-то дела на диких территориях, но возможность пока не представилась. Поэтому Джон решил, что за неделю другую соберёт материалы о городке, местном населении, и если ничего серьёзного больше не всплывёт, то можно будет наведаться в Джейквиль - уж там-то будет над чем поработать.
- Что-то вы сегодня долго курили, господин офицер, - отметил старый Ник, встречая Миллстоуна, - наверное, денёк был не из лёгких, вот и было над чем подумать.
- Нет, господин Дейджен, - ответил Джон, снимая шляпу и вешая её на вешалку, - денёк был как раз так себе, осваиваюсь.
- Да, вам бы это не помешало. У нас такая неразбериха с этими границами и территориями, хорошо хоть, соседи тихие в основном.
- Да, это точно. Но, боюсь, к ним тоже придётся наведаться.
- Ну, это уж вам виднее, вы всё-таки человек федерации, вас они побоятся трогать. Не хотите ли, кстати, чаю? Я недавно купил просроченный концентрат у бродячего торговца. Но он хороший, я уже попробовал, чтобы если что, не отравить доблестного офицера.
- Бросьте, мистер Дейджен, - улыбнулся Миллстоун, - есть вещи, которыми нельзя отравиться, потому что срок годности для них чистая формальность, и такие концентраты первые в списке. Мне было бы куда интереснее, откуда он взял этот концентрат.
- Никто вам не скажет. И впредь, зовите меня просто Ник, я же уже вас просил. Я фамилию свою плохо воспринимаю, могу даже не откликнуться.
- Хорошо, Ник, я постараюсь, но как-то мне неудобно.
- Удобно-удобно, так что проходите за стол, вода скоро закипит.
Чайник, стоявший на небольшой печке, и вправду уже гудел, сообщая о том, что из носика вот-вот повалит пар. Ник тем временем бросил в две чашки по кубику концентрата и добавил немного сахара.
- Я хотел вас спросить про одного из ваших соседей, - сказал Миллстоун, глядя в окно на заходящее солнце.
- Про кого именно? Мы все здесь соседи.
- Про гробовщика Фреда.
- И что вам про него интересно? - немного недоверчиво спросил старик.
- Мне довелось с ним разговаривать, и мне он показался немного напуганным чем-то. Может быть, вам что-то об этом известно?
- Тут всем об этом известно, только говорить побаиваются.
- Интересно. Офицеры полиции мне ничего об этом не сказали.
- А потому что тоже побаиваются.
Зловещую интонацию Ника дополнила зазвеневшая крышка чайника, что заставило Миллстоуна перевести взгляд на печку.
- Лучше напрямую расскажите мне, что произошло, хватит ходить вокруг да около, - с лёгкой доброй улыбкой ответил Джон.
- У Фреда был сын. Он пропал, очень давно. У нас и сейчас-то с подобными делами никто не справляется, а тогда и подавно.
- Его так и не нашли? - кивнул Миллстоун.
- Да, - старик налил кипятка сначала в кружку Джона, а потом в свою, - и даже никаких следов, или намёков на то, кто и зачем украл десятилетнего ребёнка.
- И Фред придумал свою версию.
- Именно, мистер Миллстоун, - Ник уселся напротив детектива и взглянул ему в глаза, - он считает, что это одно из языческих племён с диких территорий украло его для своих кровавых ритуалов.
- Я почему-то не удивлён.
- Может, это и не бросается в глаза, но священник Джарвис его лучший друг. Всё то время, пока Фредди не делает гробы, и не наводит порядок на кладбище, он молится в часовне.
- Его можно понять. Это серьёзная травма. Но ведь тело мальчика не нашли, значит, нельзя утверждать, что он мёртв.
- Это вы так думаете. У тамошних дикарей свои нравы, попади к ним человек из федерации, жить ему недолго.
- Я думаю, что если ситуация станет критической, уж с дикарями федеральная армия справится, - Миллстоун почти сразу пожалел, о том, что сказал подобное, не предвидев мыслей старика, которые будут вызываны ими.
- На север они всё равно не сунутся, уж много было таких.
- Узнаю ваши общие с Фредом мысли.
- Тут у всех такие мысли. Никто из тех, кто туда отправлялся, не вернулся. Вот и думайте, господин офицер, - в голосе Ника появилась какая-то мягкость, но говорил он серьёзно.
- Что же, не будем пока обсуждать это, - миролюбиво парировал Миллстоун, отхлебнув чая и переведя глаза на заходящее солнце.
Чаепитие и общение продолжалось ещё часа полтора. Несмотря на своеобразность Ника, старик был приятен детективу, к тому же знал массу сплетен практически о каждом жителе Смоллкрика. К примеру, мистер Джарвис появился в городке относительно недавно, и о его прошлом мало что известно. У него не было даже паспорта гражданина федерации при себе - его оформили под покровительством Шермана. А вот трактирщик Уотерс, напротив, провёл здесь всю свою жизнь, сам построил своё дело, и, несмотря на свой образ, является человеком добродушным, рассудительным и справедливым. О нём старый Ник ничего плохого сказать не мог.
Уже почти стемнело, когда Миллстоун решил направиться в свою спальню, которая располагалась на втором этаже и там даже был выход не небольшую террасу. Джон сбросил с себя пиджак и вышел покурить. Этот покой пограничных территорий определённо обладал своеобразным шармом. Городок погружался в сон, и на улицах воцарялась тишина, ощущение которой усиливалось темнотой, сгущавшейся по мере захода Солнца. Она казалась Миллстоуну небезопасной, потому что в ней легко было скрыться и пересечь границу в местах, где ещё нет постов федеральных сил. Но даже это не могло испортить это бесконечное ощущение покоя.
Закрыв окна - становилось прохладно - Миллстоун разделся и лёг на кровать. Не столько хотелось спать, сколько растянуться и спокойно подумать. Да, в столице это вряд ли было бы возможно, потому что у него непременно были бы планы на вечер, и в кровати он оказался бы далеко заполночь, и возможно не один, так что на мысли перед сном не было бы времени. Но этот отдых был на пользу, а заодно ощущение того, что ты участвуешь в настоящих делах: ни для кого не было секретом, что судьба федерации зависит от того, насколько она распространит своё влияние.
С этими мыслями Миллстоун забрался под одеяло и заснул. Сон был крепким, но даже в нём сохранялось ожидание нового утра, когда снова можно будет заняться деятельностью. Однако планам не всегда суждено сбываться - наверное, Джон видел какой-то приятный сон, когда поверх него прогремел самый настоящий гром. Сложно было спросонья что-то понять. Только вскочив в кровати, Миллстоун понял, что где-то не очень далеко стреляют.
Но не успел он вскочить с кровати, как его заставила содрогнуться серия взрывов. Быстро отыскав свой пиджак и выхватив из внутреннего кармана пистолет, он выскочил на террасу. Ему казалось, что перестрелка происходит очень близко, и он уже собирался в ней участвовать, но виной этому ощущению была тишина. Выскочив наружу, Миллстоун не обнаружил в поле зрения ни банд, которые бы подавляли друг друга огневой мощью, ни вообще какого-либо источника подобных звуков. Спустя секунду он уже сбросил с себя пелену сна и понял, что всё это происходит за пределами Смоллкрика, но и не настолько далеко, скорее всего, в пределах границ федерации.
Спустя минуту внизу послышалось движение - старый Ник проснулся и включил свет. Миллстоун же следил за развитием событий, нервно закурив. Бой был коротким, что вполне могло свидетельствовать о профессионализме минимум одной из сторон. Но нельзя было не думать о нём. Затушив сигарету в пепельнице, сделанной из консервной банки, Миллстоун надел брюки и спустился вниз.
- Господин офицер, - сказал старик, который явно был рад видеть детектива, - хорошо, что есть вы и ваш пистолет. В такие моменты мне становится страшно.
- То есть вы хотите сказать, что это не редкость здесь?
- Случалось уже. У нас под боком Бонек, на который часто нападают, и вообще дикие территории, - старик отвечал как-то нервно и постукивал пальцами по столу.
- А всё утверждаете, что тут спокойно.
- До нас ни разу это не доходило. Всё там, - он многозначительно указал в сторону запада.
- Ладно. Я пойду проверю.
- Ночь на дворе, не ходили бы вы туда.
- Глупости всё это, мистер Дейджен, - сказал Миллстоун, открывая засов и выходя наружу.
На улице, как и следовало ожидать, всё было в порядке. Если бы не то, что Миллстоун осознавал реальность того, что слышал недавно, то можно было бы подумать, что ночную тишину сегодня ничто не нарушало. Наверное, некоторые жители, особенно уставшие за время рабочего дня, даже не успели проснуться. Потом, узнав, что перестрелка никак не коснулась их поселения, они будут вполне спокойны, и нельзя их корить за это. Это не их дело, а вот Миллстоун уже знал, чем займётся в ближайшее время.
Конечно, будь у него больше возможностей, он немедленно выдвинулся бы к предполагаемому месту происшествия, но в данных обстоятельствах это было невозможно и даже опасно. Придётся ждать утра и надеяться, что до того момента никто не заметёт следы. Сейчас ему оставалось делать выводы на основании того, что имелось в его распоряжении. И если подумать, то это не так уж и мало. Серии взрывов скорее всего означали использование автоматического гранатомёта. Обычные выстрелы были одиночными - скорее всего это было что-то вроде ружья или карабина - но довольно меткими, потому что перестрелка быстро прекратилась. Такой разброс уровня экипировки мог означать, что работала какая-то из банд, которая ещё не обладает большой силой.
Но многое оставалось непонятным. К примеру, если бы имело место использование энергетического оружия, то это нельзя было бы услышать здесь - подобные факты можно будет установить только на месте, которое ещё предстоит отыскать, потому что в распоряжении детектива было лишь направление, в котором и случилось это происшествие.
Вернувшись в кровать, Миллстоун не прекращал прокручивать в голове возможные варианты развития событий. Он так и не смог уснуть - лишь погрузился в какое-то забытьё, после выхода из которого, он, к своей радости, обнаружил за окнами рассвет. Джон мгновенно ощутил прилив энергии, который можно было перевести в настоящее действие, и он вскочил с кровати и быстро оделся.
- Чаю, мистер Миллстоун? - встретил его внизу Ник.
- Нет, некогда, я всё равно зайду на завтрак к Уотерсу.
- Как будет угодно, - как-то огорчённо сказал старик, но настаивать не стал.
Уже спустя пять минут чёрная машина стояла около Золотой Шахты. Миллстоун уже привычно вошёл внутрь, но на этот раз не стал садиться за столик, а сразу прошёл к барной стойке и уверенно уселся на один из стульев. Айен, вскоре появившийся по другую сторону бара, выглядел вполне обыденно. Глядя на него, можно было подумать, что его ночью не разбудит и залп артиллерийских батарей прошлого.
- Доброе утро, мистер Уотерс.
- Доброе, господин детектив. Вы сегодня рано.
- Да. Мне нужно побыстрее позавтракать. Можно быстрый кофе и какой-нибудь простенький сендвич.
- Конечно, для вас что-то найдём. Вы как-то встревожены. Всё из-за перестрелки? - с лёгкой улыбкой спросил хозяин.
- Говорите так, будто это обычное дело.
- По нашим приграничным краям вполне себе обычное.
- Ну уж нет, - немного грубо ответил Миллстоун, - с этим пора бороться.
- Это только кажется, что всё было очень близко. Вот увидите, вы устанете туда добираться. В той стороне ущелье, а там сильное эхо.
- То есть, в этом ущелье всегда стреляют?
- Ну, не то, чтобы часто, но случается, я же вам говорил.
- Что же, с этим мы разберёмся. Вы, кстати, не знаете, как до туда добраться?
- Вы вряд ли доберётесь до туда. Там дорога завалена камнями.
- Но ведь как-то там оказались стрелки.
- С диких территорий.
- Само собой, но ведь они куда-то шли, значит, скорее всего, один из концов этого пути заканчивается на территории федерации.
- Тут уж я вам не могу помочь. Выстрелы мы и раньше слышали, но вот чтобы кто-то чужой проходил через городок, такого не было.
- Хорошо, - покачав головой, ответил детектив.
Быстро позавтракав, Миллстоун выдвинулся в направлении предполагаемого места перестрелки, и уже на этом этапе всплыли первые трудности. У него было лишь примерное направление, но вот по какой дороге нужно двигаться, он не знал. По его представлениям, нужное место находилось примерно в стороне угольных шахт, но там все ответвления заканчивались тупиком. После примерно часа блужданий он окончательно сдался, и направился в полицейский участок - приближалось время планёрки.
То, что эта стрельба стала главной темой утреннего собрания, немного подняло дух Миллстоуна, а то он начинал бояться, что местным полицейским тоже нет никакого дела до того, что происходит на границе их зоны ответственности.
- Вы что-нибудь можете об этом сказать, Миллстоун? - спросил Шерман.
- Я точно слышал автоматический гранатомёт. Оружие это серьёзное, поддерживать его в хорошем состоянии не так-то просто, да и эксплуатировать тоже. Тем более, если судить по тому, что я слышал, сделано это было классно.
- Мы ищем профессионалов? - спросил Майлз.
- Минимум один из них точно профессионал. Если бы мне удалось побывать на месте, я бы мог сказать точнее. Какие-то следы там должны быть.
- Я надеюсь, вас пустят за границу? - немного шутливо сказал Шерман.
- То есть?