Джон поставил перед своим старшим товарищем кружку и сел на своё место.
- А почему нет? Или ты не думаешь, что у нас рано или поздно говорят все?
- Почему же? Я ведь бывал по ту сторону. Но они-то не я.
- Теперь ты снова по эту, и мог бы не вспоминать.
- Так, случайно вышло. Ну, так что там с этими интересными личностями?
- Они дали мне выход на интересную папочку, что была в небезызвестном тебе сейфе. Там о-очень много интересного.
- Да? Например.
- Я бы не прочь, чтобы ты ознакомился, так, для общего развития, но, к сожалению, она даёт слишком много козырей, чтобы разглашать, так что извини.
- Ну, разумеется, - улыбнулся Джон, - я, в принципе, привык.
- Но больше всего я задумался о том, как этого Энфилда не убрали раньше.
- Значит, не могли, - пожав плечами, обыденно ответил Миллстоун, - значит, всё было не так просто.
- Выходит, что так.
- Они дали тебе выход на кого-то из их шайки?
- Тут всё очень сложно, но мы над этим работаем.
- Вполне достойный ответ, - сказал Миллстоун, вытянув ещё одну сигарету из пачки.
- Закуришь на улице. Говорить о том, с чем я к тебе пришёл, бессмысленно, лучше сразу показать.
- Неужели? - удивился Джон, - я заинтригован.
- Думаю, ты знаешь, о чём речь. Идём.
- А мне можно с вами? - спросила Шейла.
- Конечно, мисс Лейн, - вежливо улыбнувшись, сказал Ричардс, - вам это тоже будет полезно.
Пока они спускались по лестнице, Джон догадался, о чём идёт речь, но не мог понять, какое отношение это имеет к нему. Но это скоро должно будет проясниться. Они прошли вдоль фасада полицейского управления Джейквиля и свернули в первый же переулок. Здесь людей почти не было, и Миллстоун понимал, почему выбрано именно это место. Вскоре перед ними предстал и небольшой грузовичок, который он ожидал увидеть, а в кабине - что тоже вполне ожидаемо - сидели помощники Ричардса. Они и бровью не повели, когда их начальник в компании трёх человек зашёл за грузовик.
Джек откинул брезент, закрывавший заднюю часть фургона, обнажив большой деревянный ящик, сколоченный из грубых досок. Та стенка, что была ближе всего к Джону, была откидной и была закрыта на массивный железный замок. Порывшись в кармане, Ричардс достал соответствующих размеров ключ и осторожно открыл ящик. Миллстоун увидел то, что и ожидал, вот только конкретный внешний вид он представить не мог.
- Ничего себе, - сказал он.
- А ты как думал? - ответил Ричардс, - это очень непростые люди.
Джон ещё раз окинул глазами мощное оружие, стоявшее на массивной треноге. На ней же был закреплён большой аккумулятор. У винтовки был большой ствол, состоящий из ускорителей. На его фоне небольшой механизм подачи пули и спуска выглядел немного невзрачно.
- А где оптика? - спросил Миллстоун.
- У нас, у нас, если ты об этом.
- А зачем сняли? - подозрительно переспросил он.
- Это немного другое дельце. Тебе оптика не понадобится сегодня.
- А я уж было подумал, что ты просто похвастаться привёз.
- Ну, почти так и есть, - улыбнулся Ричардс, - считай, что делюсь с тобой частью добычи.
- В твоём исполнении эти слова звучат очень опасно. Я опасаюсь подвоха.
Ричардс подхватил крышку и закрыл ящик.
- На этот раз никакого подвоха, дорогой мой мистер Джонни, - сказал он, вращая ключ в замке.
- Ты начинаешь меня пугать своей непохожестью на себя, - с наигранной подозрительностью сказал Миллстоун, - как бы я тебя не принял за одного из них.
- Думаю, с твоим опытом в этом деле ты сумел бы различить. Тем более, ты давно меня знаешь.
- Не факт.
Джек спрыгнул вниз, закрыл бортик грузовика и вернул брезент на место.
- Просто, я решил, что во избежание дальнейших инцидентов, тебе стоит укрепить кое-какие связи.
- Вы отдаёте её Хепперам?
- Да, - Джек похлопал ладонями, стряхивая с них пыль, - я думал, ты в курсе. Не такой у вас был уговор?
- Они сказали, что насчёт винтовки сами с вами договорятся.
- Тем более. Что тебе тогда не нравится?
- Зачем мы должны отдавать её им?
- Ну, как минимум, что без них она у нас и дня не прослужит.
- Неважно.
- Ты подтверждаешь то, что я правильно сделал, что решил это дело доверить тебе. Ты плохо представляешь себе, кто такие Хепперы.
- Это сомнительная банда, подмявшая под себя всё, что касается энергетического оружия в федерации и на ближайших диких территориях.
- И что в этом плохого?
- То, что они не федеральная организация, чтобы иметь такие привилегии, которые они имеют.
- Ну, это решаем не мы с тобой, а если описывать ситуацию вкратце, то лучше, когда Хепперы на твоей стороне, чем на чьей-то другой. Ладно, мы теряем время. Поехали.
Шейла отправилась обратно, а Джон и Дуглас сели в Спайер. Дождавшись, пока грузовик выкатится из подворотни, они последовали за ним.
- Теперь хотя бы можно обращаться к ним без посредников, - сказал Дуглас, видя недовольное лицо Джона.
- Да я так-то не против, - пожал плечами Миллстоун, - только иногда появляется ощущение, что мы слишком уж сильно с ними возимся. Не много ли чести?
- Ну, подумай, если их убрать, то всё придётся создавать с самого начала, а так всё уже есть.
- Ну да, - коротко покивал Миллстоун.
Помощники Ричардса подогнали машину к заднему входу, где в прошлый раз тоже стоял грузовик. Их уже ждали. Джон думал, что его старший товарищ будет участвовать в сделке, но он ограничился тем, что протянул Миллстоуну ключ от замка, когда пятеро Хепперов сгрузили ящик из кузова и понесли в сторону входа.
- Вас уже ждут. Проведи презентацию, как надо, - сказал Джек и сел обратно в грузовик.
- Ага.
На этот раз со входом внутрь не было проблем. Поднявшись по ступенькам, Джон и его напарник прошли вперёд. Сразу за дверью был хорошо освещённый коридор, по которому на специальной тележке катили ящик. На этот раз работа магазина не была приостановлена, и для разговора было выбрано подсобное помещение. Здесь стояли стеллажи, полностью забитые энергетическим оружием, которое уже отслужило свой век и годилось в лучшем случае на запчасти. Наверное, всё это и находилось здесь только для того, чтобы в нужный момент быть под рукой.
Маргарет удовлетворённо посмотрела на ящик, а потом перевела глаза на Миллстоуна. Оставив тележку с ящиком посреди помещения, грузчики вышли, а она закрыла за ними дверь.
- Меня поражает ваша способность быстро и эффективно решать дела, - сказала она, проходя мимо ящика.
Джон достал ключ и открыл замок.
- О, - протянула Маргарет, когда увидела оружие, - я знала, что нам очень повезло, но не думала, что настолько.
- Это очень ценный образец?
- Вы даже не представляете, насколько.
Она присела на корточки, чтобы лучше разглядеть винтовку, убранную в ящик.
- Это ручная работа, - заключила она спустя минуту, - причём, всё - от начала и до конца.
- То есть, вы хотите сказать, что сейчас можно произвести нечто подобное? - удивился Джон.
- Так или не так, но доказательство этого вы видите перед собой. Поверьте мне, мистер Миллстоун, я видела много разного оружия и знаю, что говорю.
- Хорошо.
- Те люди арестованы? - спросила она, поднявшись.
- Да, - кивнул Джон, - вам разве не говорили?
- Нет, - она отрицательно качнула головой, - инспектор Лейк после того случая вообще перестал нас навещать, хотя раньше иногда заходил даже просто так. Наверное, он приревновал к вам.
- Глупость какая-то.
- Хотя, может быть, он пока просто не нашёл повода. А те стрелки, неизвестно, на кого они работали?
- Нет. Вряд ли они вообще дадут подобные показания, - пожал плечами Джон.
- Признаться, это я попросила ваше руководство направить вас ко мне. В других обстоятельствах приватный разговор был бы либо невозможен, либо слишком подозрителен.
- Вы хотели мне что-то сказать? - оживился Миллстоун.
- Да. До меня дошли некоторые слухи. Это касается того дела, над которым вы сейчас работаете.
- Очень интересно, - ехидно улыбнулся Джон, - а говорите, что про дела полиции никто ничего вам не говорил.
- Из числа полицейских - никто. Но ведь слухи разносятся не только вашими коллегами.
- Что верно, то верно. Ну так, и что вы слышали? - Миллстоун подошёл к ней ближе и, легко улыбнувшись, посмотрел в глаза.
- Сначала я закурю, - сказала она, - вы ведь составите мне компанию?
- Конечно, - сказал Джон.
Она отыскала на одном из стеллажей пепельницу, похожую на ту, что была у начальника полиции Смоллкрика - обрезок контейнера от огнемётного топлива. Только на этот раз к нему были прикреплены три небольших ножки, благодаря чему он не переваливался с бока на бок. Видимо, это помещение частенько использовалось для перекуров, раз эта вещица оказалась здесь.
Щёлкнув зажигалкой, Миллстоун поднёс пламя к сигарете Маргарет, потом помог прикурить Дугласу, и только потом прикурил сам.
- Вы ведь знаете, что наши люди часто бывают на диких территориях, - сказала Маргарет, глубоко затянувшись.
Джон понимал, что информация, которую она сейчас может ему поведать, может быть очень интересной для него, но в то же время он понимал, что у этой женщины не может не быть своего интереса. Иначе этот разговор бы не состоялся. Слушая её, он пытался сообразить, что именно она захочет и прикидывал, не станет ли её цена гораздо дороже той выгоды, которую он приобретёт.
- Я ещё была маленькой и жила в усадьбе своего отца, когда к нему вернулась одна из групп скаутов. Они ходили на запад в поисках мест, где могли сохраниться запасы древнего оружия. Я слышала, как отец и мой старший брат говорили с их командиром. Он рассказывал о маленьком городке, кажется, Селпен, жители которого тоже гибли от того, что у них вырывали сердце, или пропадали. Вы ведь столкнулись с чем-то таким же?
- Ну, вы же слышали про тела в районе Пеллина, а что до пропавших, то кто знает, сколько их было, - пожал плечами Миллстоун.
- Вы очень скрытны, Джон, - улыбнувшись, сказала она, - но не думайте, что если мы ведём закрытую политику, нам и самим ничего неизвестно. Мы слышали и о том, что произошло в Алдере, и, - она немного помедлила, - ещё кое-где.
- А вот это уже интересно! - оживился Миллстоун.
- Неужели? - ехидно спросила она, - тогда давайте будем откровенны.
- Я думаю, если вы настолько осведомлены, я вам ничего нового не открою.
- Но и не скрывайтесь в таком случае. Это вызывает недоверие, а это не то, что стоит вызывать.
- Вы правы. Но вы рассказывали о скаутах в усадьбе своего отца. И о городке, кажется, Нелсен?
- Селпен, - поправила Маргарет.
- Ох, простите, не запомнил сразу. Ну, так что там было дальше?
- За Селпеном на северо-запад простиралась радиоактивная пустыня, которую наши люди тогда не могли преодолеть, но местные говорили, что монстры приходят оттуда. Существ немного, но они неуязвимы. Их не берёт никакое оружие.
- И вы, как знаток оружия, верите в то, что лазер не пробьёт голову любому, кто ходит по земле? Ногами ли, лапами ли, неважно. Верите? - всерьёз спросил её Миллстоун.
- Тогда я поверила в это, к тому же мне не было известно, что в Селпене совсем плохо с оружием. Но самое интересное, конечно же, не это. Совсем недавно наши скауты снова забрели в те края. По некоторым картам, там должен был быть замаскированный оружейный склад, который им поручили найти. У нас как раз было собрание, и мне довелось поговорить с ними. Наверное, я не удивлю вас, сказав, что никакого Селпена больше нет.
- Ну, подозреваю, что прошло определённое количество лет, а на диких территориях обстановка очень не стабильна.
- Да, но это место не пустует, - она улыбнулась и выждала паузу, как будто ей хотелось, чтобы Миллстоун сам спросил её, что же там теперь.
- Очень интересно, - он стряхнул пепел с сигареты и, глубоко вдохнув дым, посмотрел ей в глаза.
- Радиоактивная пустошь поросла густым лесом, через который, по заверениям местных, не сможет пройти ни один живой человек.
- Можно подумать, после смерти способности человека к преодолению препятствий возрастают, - усмехнулся Джон.
- Вроде выглядит он безопасно, но никто отсюда не возвращался. Ещё там есть дорога. Местные на все вопросы только отмахиваются, но парни сказали, что выглядит она так, будто по ней регулярно ездят.
- Интересно, - сказал Джон, - и никто не знает, что по другую сторону леса?
- По крайней мере, об этом никто не говорит. Только отмечают с ужасом, что иногда в глубине леса видны огни.
- Хорошо. Допустим, у вампиров там постоялый двор, где они так необычно скрываются от тех, кто может за ними наблюдать.
- Не думаю, что этим существам стоит кого-то бояться. И, кстати, хорошо, что вы называете вещи своими именами.
- Не люблю ходить вокруг да около. Хоть мне и кажется неверным называть их так, это слово понятнее для большинства.
- И вам, наверное, не терпится узнать, к чему я вам всё это рассказываю?
- Вы проницательны, - учтиво улыбнулся Джон.
- Может быть, некоторые из них и бежали из мест, подобных Пеллину, но самое главное их логово там. И я знаю, что где-то в тех лесах находится завод по производству оружия. Завод древних, почти не тронутый никем, даже временем.
- Это точная информация?
- Да, - коротко кивнув, ответила она.
- Я всё же не понимаю, как я могу вам помочь в этом.
- Я знаю, что с вами связались люди, которые охотятся за вампирами. И здесь, и на диких территориях. Я знаю, что им известно куда больше, чем местным жителям, и хотела бы предложить им союз. Думаю, вы понимаете, насколько нам важен тот объект.
- Понимаю. Но те люди, узнав, что вы знаете о нашей с ними, так сказать, дружбе, могут прервать её. Я пока даже не могу гарантированно выйти с ними на связь. Один неверный шаг и ниточка оборвётся.
Джон сначала подумал, что не стоит признавать свои отношения с охотниками, но потом решил, что его неявное поведение вызовет недоверие, к тому же он не мог точно знать, насколько осведомлены Хепперы. Может даже оказаться, что они с охотниками заодно и просто не афишируют это.
- Я понимаю, о чём вы говорите. Признаюсь, у нас были неудачные попытки выйти с ними на связь, но они почему-то не торопятся идти нам навстречу. Думаю, если вам удастся разузнать что-то по этому поводу, то это уже будет успех. Мы ведь тоже можем быть полезны, - сказала она, глядя в глаза Джону, так, будто бы он был главарём тех самых охотников.
- Вы ведь понимаете, я ничего не могу вам обещать, миссис Хеппер.
- Не нужно. Я думаю, если вы справитесь, вы меня не обманете. Ведь так?
- Откуда такая уверенность? - удивился Джон.
- Ну а зачем это вам? - она изобразила удивление, - думаю, вы уже знаете, что с нами лучше дружить. И не потому, что мы можем сделать больно, а просто потому, что так лучше для всех. В некоторых аспектах мы имеем больше возможностей, чем ваше руководство.
- Это всё очень интересно, - сказал Джон.
- А пока, в знак доверия я назову вам место, где вы точно найдёте интересующие вас следы.
- Очень интересно услышать.
- Карьеры Грендер, это на объездной дороге в Альменвиль. Вам что-то говорит это название?
- Признаюсь, немного. Пока даже не представляю, как выехать на Альменвиль.
- Лучше один раз показать.
Она подошла к двери, открыла её и властным тоном приказала принести карту. Её указание было исполнено в течение пяти минут. Снова заперев дверь, Маргарет вернулась к столу, и разложила карту на столе. Про себя Миллстоун был вынужден признать, что она гораздо подробнее, чем те, которыми располагают федералы. Вот что значит обширная деятельность скаутов. Миссис Хеппер закрыла почти всю часть, на которой располагались дикие территории, но даже по тем небольшим кускам, которые были видны, Джон заключил, что и неосвоенные федерацией земли изучены ими достаточно подробно.
- Вот это место, - она указала пальцем в небольшой неправильный овал примерно в пятидесяти километрах от Джейквиля. Он был на этой карте с момента печати, а уже сверху чёрными чернилами был нарисован череп.
- И там нашли ещё один труп? - спросил Джон.
- Наши скауты не просто видели мертвеца, но и то, что с ним произошло.
- А я уже было хотел спросить, почему полиции неизвестно о теле.
- От него ничего не осталось. Эти существа растерзали его.
- Как они выглядели?
- Похожи на людей, но только морды звериные.
- Что было потом?
- Они направились в сторону дальнего карьера, и наши ребята потеряли их из вида. По следу они, как вы понимаете, не пошли.
- А вот это очень жаль, - заключил Миллстоун, вытягивая из пачки ещё одну сигарету.
- У них были другие цели.
- Понимаю. Но всё равно большое спасибо за информацию. Это очень интересно. И, кстати, карта у вас занятная, - он чуть-чуть приподнял карту, пытаясь подглядеть, что написано с другой стороны.
- Мы стараемся.
- Если придётся идти на дикие территории, я знаю, к кому обратиться.
- Всё зависит от степени дружбы.
- Мы её наладим, - сказал Джон.
- Очень надеюсь.
- Кстати, миссис Хеппер, - сказал он, поджигая сигарету, - эти люди очень чувствительны, так что если вы установите за нами слежку, то мы с вами ничего не добьёмся. Вам придётся довериться мне.
- Я уже это сделала. За вами никто не следит, иначе бы они уже это заметили.
- Благодарю. Хорошо, что мы друг друга понимаем.
Разговор, было показавшийся Миллстоуну расслабленным, под конец опять несколько натянулся. Джон знал, что с этой дамочкой нужно держать ухо в остро, но всё равно её шарм заставлял несколько потерять бдительность. Его отношения к Хепперам начинало меняться. Он представлял, почему федерация старается поддерживать с ними хорошие отношения. Для этого достаточно было узнать степень влияния Хепперов на диких территориях, которую Миллстоун до сегодняшнего дня серьёзно недооценивал. К тому же сложно было сказать об их степени влияния на прочие группировки, действующие за границами федерации. Может статься, что при начале операции некоторые земли присоединятся мирно.
Джон и Дуглас сели в машину и направились на выезд из города.
- Ты уверен, что нам нужно идти одним?
- Если окажемся одни - далеко не пойдём. Просто осмотримся, проверим кое-что и вернёмся.
- Что проверим?
- Не оттуда ли наши белые камушки. Карьер всё-таки. Тем более, думаю, наши друзья, увидев, что мы направились туда, захотят с нами побеседовать.
- Может, мы им что-то испортим, если появимся?
- Не забывай, это будем мы, а не они, а нам пока простительно.