Гарри Поттер - Роулинг Джоан Кэтлин 65 стр.


* * *

Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное, бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. Друзья шли на свой первый урок по уходу за магическими существами.

Рон и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри тоже молчал. Шли через луг, спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока они будут заниматься со слизеринцами. Малфой о чем-то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и Гойл похохатывали. Гарри не сомневался, что знает, о чем у них идет речь.

Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе, сзади него - охотничий пес Клык. Весь его вид выражал нетерпение - ведь это был первый в его жизни урок.

- Скорее идемте! - закричал он, когда ученики подошли метров на десять. - Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!

На какой-то миг Гарри подумал с содроганием, что Хагрид ведет их в Запретный лес. Прогулки по этому лесу были для него столь тяжким испытанием, что он до конца дней их не забудет. Но Хагрид повел их вдоль опушки, и скоро они оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было.

- Прошу всех встать вдоль изгороди! - распорядился Хагрид. - Чтобы всем… э-э… было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки…

- Что-о? - изумился Малфой. - Как это откройте?

- А? - не понял Хагрид.

- Как мы будем их открывать? - членораздельно повторил Малфой.

Он вынул свой учебник, который был крепко-накрепко перевязан длинной веревкой. Все остальные тоже достали опасные книжки. Одни, как Гарри, стянули свою ремнем, многие засунули в тесную папку с молнией, кто-то усмирил огромными скрепками.

- Кто-нибудь… э-э… может открыть? - спросил Хагрид упавшим голосом.

Весь класс отрицательно замотал головами.

- Это совсем просто… Надо только ее погладить. - Хагрид говорил так, точно речь шла о самой естественной вещи.

Он взял у Гермионы учебник и содрал с него широкую клейкую ленту. Учебник тотчас клацнул страницами, нацелясь откусить Хагриду палец, но лесничий огромным указательным пальцем успел погладить его корешок Книга вздрогнула, раскрылась и послушно легла на его широкую ладонь.

- Ах, какие мы все глупые! - насмешливо воскликнул Малфой. - Оказывается, всего только надо погладить! А мы и не знали!

- Я… я… думал, они такие милые, - неуверенно сказал Хагрид, взглянув на Гермиону.

- Просто милашки! - издевался Малфой. - Хороша шутка, рекомендовать учебник, готовый оттяпать руку.

- Заткнись, Малфой, - тихо сказал Гарри. У Хагрида был такой несчастный вид, а Гарри очень хотелось, Чтобы его первый урок прошел как нельзя лучше.

- Ну… ну вот… - Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий. - Теперь у вас… это, значит… есть учебники. Но главное - волшебные существа. Пойду сейчас приведу. Подождите…

Лесничий пошел в лес и скоро скрылся за деревьями.

- Ну и ну! - воскликнул Малфой. - Школа летит ко всем чертям! Этот олух будет нас учить! Я расскажу отцу, его удар хватит!

- Заткнись, - повторил Гарри.

- Потише, Поттер. Сзади тебя дементор!

- Ой-ой-ой! - взвизгнула Лаванда, махнув в сторону дальнего конца загона.

Оттуда к ним галопом приближалось около дюжины самых странных существ. Ничего подобного Гарри в жизни не видел. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы, крылья и голова - орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные блестящие, как апельсины, глаза. Когти на передних лапах величиной в треть метра - настоящее орудие убийства. На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка - длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следует за "волшебными существами".

- Но! Но! Вперед! - оглушительно кричал Хагрид, гремя цепями и направляя упряжку к изгороди, за которой стояли ученики.

Подъехав ближе, Хагрид привязал зверей к частоколу, ученики опасливо попятились.

- Знакомьтесь! Гиппогрифы! - восторженно махал рукой лесничий. - Красавцы, а!

Гарри мог, в общем, его понять. Изумление при виде коней-орлов быстро сменилось восхищением, вызванным их изяществом и игрой красок. Одетые перьями голова и холка плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные - сизые, рыжие, красные, каштановые и аспидно-вороные.

- Ну как? - Хагрид потер ручищи одну о другую. Лицо его сияло восторгом. - Если хотите, можете подойти ближе.

Желающих, кроме Гарри и Рона с Гермионой, не нашлось. Друзья осторожно приблизились к изгороди.

- Перво-наперво запомните, - сказал Хагрид. - Это зверь гордый. Никогда ему не грубите. Не то и с белым светом проститься недолго.

Малфой, Крэбб и Гойл не слушали: они о чем-то шептались. Наверняка готовятся сорвать урок, с тревогой подумал Гарри.

- Гиппогриф все делает по своему хотению и очень любит блюсти церемонию, - продолжал Хагрид. - Подойдешь к нему, поклонись. И жди. Он в ответ поклонится, можешь его погладить. Если на поклон не ответит, не тронь и скорее отойди подальше: когти у него как сталь. Кто первый хочет познакомиться?

Ученики еще на шаг отступили от изгороди. Даже трое друзей не горели желанием пообщаться с крылатыми красавчиками. Гиппогрифы вскидывали свирепые морды и шевелили могучими крыльями. Им, похоже, не очень нравилось сидеть на цепи.

- Никто не хочет? - умоляющим голосом спросил лесничий.

- Я хочу, - решился Гарри.

Сзади кто-то взволнованно задышал, и Лаванда с Парвати прошептали в один голос:

- Не делай этого, Гарри. Вспомни про чаинки!

Гарри как будто не слышал и перемахнул через изгородь.

- Молодец, Гарри! - кричал Хагрид, - Я уверен, ты с Клювокрылом поладишь!

Он отвязал сизого гиппогрифа и снял с него ошейник Школьники по другую сторону забора затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.

- Спокойно, Гарри, - громыхал Хагрид. - Гляди ему прямо в глаза, называется "глазной контакт". Старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает.

И конечно, глаза у Гарри тут же стали слезиться. Но он все равно держал их широко открытыми. Клювокрыл повернул огромную с тяжелым клювом голову и воззрился на Гарри немигающим оранжевым глазом.

- Хорошо, Гарри, хорошо, - говорил Хагрид. - Теперь кланяйся.

Гарри не очень-то хотел подставлять шею грозному клюву гиппогрифа, но сделал, как было велено. Быстро поклонился и опять взглянул на полузверя-полуптицу.

Гиппогриф не шевельнулся, продолжая высокомерно глядеть на мальчика.

- Гарри! - забеспокоился Хагрид. - Ступай назад, скорее, но не резко…

И тут, к великому удивлению Гарри, гиппогриф согнул чешуйчатые колени передних лап и безо всякого сомнения отвесил поклон.

- Здорово, Гарри! - ликовал Хагрид. - Теперь можешь подойти к нему, погладить клюв!

Для Гарри, конечно, лучшей наградой было бы разрешение покинуть загон, но делать нечего, он медленно подошел к гиппогрифу, протянул руку и несколько раз погладил его по клюву. Гиппогриф лениво зажмурился и даже как будто улыбнулся от удовольствия.

Все захлопали, кроме Малфоя и его дружков, вид у которых был явно разочарованный.

- Молодчина, Гарри. Думаю, он тебя покатает!

Ну уж это, пожалуй, слишком! Такого уговора не было. Гарри привык летать на метле. А между гиппогрифом и метлой большая разница.

- Лезь сюда, между крыльев. Смотри не дергай за перья, он это не любит.

Гарри поставил ногу на крыло и вскочил гиппогрифу на спину. Птица-зверь выпрямилась. Гарри не знал, за что держать, - вокруг были одни перья.

- Вперед! - приказал Хагрид, хлопнув Клювокрыла повыше хвоста.

Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо. Да, с метлой ничего общего. И Гарри знал, чему отдает предпочтение. По обе стороны бились два огромных крыла, задевая колени, казалось, гиппогриф вот-вот его сбросит. Точно покрытые лаком, перья скользили из-под пальцев, а сильней вцепиться опасно. Как все-таки славно летать на "Нимбусе-2000", точно паришь в воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев.

Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку - этого Гарри боялся больше всего. Гиппогриф резко нагнул гладкую, как шелк, шею, и Гарри чуть не перелетел через клюв, хорошо, что успел откинуться назад. В тот же миг раздался крепкий удар о землю разномастных передних и задних ног. Гарри сумел удержаться на крупе и выпрямился, как в седле.

- Ты великий наездник, Гарри! - восхищался Хагрид. - Кто еще хочет?

Гарри приветствовали как победителя все, кроме ненавидящей его троицы. И всем тоже захотелось полетать на удивительных чудищах.

Перелезли через забор, Хагрид отвязал гиппогрифов, и скоро весь загон представлял собой удивительное зрелище - мальчишки и девчонки, немного побаиваясь, кланялись, пестрые чудища приседали, Невиллу несколько раз пришлось бежать от своего крылатого партнера, не желавшего отвесить поклон. Рон с Гермионой облюбовали гиппогрифа каштановой масти, Гарри стоял поодаль и смотрел.

Малфой с приятелями тоже решили прокатиться. Выбор их пал на Клювокрыла. Клювокрыл любезно поклонился Малфою в ответ на приветствие, и Малфой стал гладить его клюв, не проявляя особого почтения.

- Это совсем просто, - говорил он, растягивая слова, но так, чтобы слышал Гарри. - Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился… Держу пари, - обратился он к гиппогрифу, - ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь.

В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.

- Я умираю! - громко стонал Малфой, окруженный испуганными одноклассниками. - Да, умираю! Видите, он меня убил!

- Не умираешь! - сказал бледный как полотно Хагрид. - Помогите мне кто-нибудь. Его надо унести отсюда.

Гермиона бросилась открывать ворота паддока. Хагрид как пушинку поднял Малфоя, Гарри успел увидеть у него на руке длинный глубокий порез, из раны на траву лилась кровь. Хагрид со всех ног бежал к главному входу.

Потрясенные ученики медленно возвращались в замок. Слизеринцы ругали Хагрида.

- Его надо немедленно выгнать! - кричала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами.

- Малфой сам виноват! - вступился за Хагрида Дин Томас.

Крэбб с Гойлом угрожающе заиграли муску¬лами.

Всей группой поднялись по каменным ступеням в пустой холл.

- Пойду узнаю, как он там, - сказала Пэнси и побежала вверх по мраморной лестнице.

Остальные слизеринцы пошли вниз к себе в гостиную, не переставая честить Хагрида. Гарри и Рон с Гермионой поспешили к себе в башню.

- Как вы думаете, с ним все будет в порядке? - Гермиона была очень встревожена.

- Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, - сказал Гарри.

В прошлом году она сотворила чудо, поставив Гарри на ноги после заклинания профессора Локонса.

- Все-таки лучше бы этого не случилось во время первого урока Хагрида. - Рон был явно обеспокоен. - Вот увидите, Малфой раздует из этого историю.

Они первые пришли на обед в Большой зал, надеясь увидеть Хагрида, но его там не было.

- Неужели его за это выгонят? - Гермиона даже не притронулась к пирогу с говядиной и почками.

- Наверное, нет. - Рон тоже ничего не ел.

Гарри следил, что делается за столом слизеринцев. Несколько человек во главе с Крэббом и Гойлом о чем-то шушукались - наверняка сочиняют свою версию произошедшего на уроке Хагрида.

- Во всяком случае, скучным первый день занятий не назовешь, - подвел Рон мрачный итог знакомству с гиппогрифами.

После обеда отправились в гостиную готовить домашнее задание для профессора МакГонагалл. Но работа не шла, все трое то и дело отрывались и шли к окну.

- У Хагрида зажегся свет, - вдруг сказал Гарри.

Рон взглянул на часы.

- Если поторопимся, - сказал Рон, - можем пойти повидать его. Еще совсем рано.

- Не знаю, - протянула Гермиона и поглядела на Гарри.

- Мне никто не запрещал ходить по территории школы, - сказал Гарри, поняв ее взгляд. - Сириус Блэк ведь не сможет преодолеть заслон из дементоров.

И компания, отложив в сторону учебники, вышла через портретный проем и двинулась в сторону холла. К счастью, никто по дороге не встретился - они ведь не были совсем уж уверены, что поступают правильно.

Трава была еще влажная и в густеющих сумерках казалась черной. Подойдя к двери хижины, они постучали. Голос внутри прохрипел: "Войдите!"

Хагрид сидел в рубахе с короткими рукавами за чисто выскобленным столом, охотничй пес Клык стоял рядом, положив морду ему на колени. Им хватило одного взгляда, чтобы понять - Хагрид пьян. На столе перед ним красовался огромный кувшин, величиной с доброе ведро. Глаза разбегались, казалось, он никак не может поймать гостей в фокус.

- Поставил… э-э… рекорд, - севшим басом произнес он, узнав троих друзей. - Уч…учительствовал всего, один день…

- Тебя еще никто не увольнял, Хагрид! - поспешила сказать Гермиона.

- Пока не увольнял. - Хагрид в полном расстройстве чувств отхлебнул из кувшина хороший глоток. - За немногим стало… Полегчает Малфою…

- Как он? - спросил Рон, когда все уселись. - Рана, по-моему, несерьезная.

- Мадам Помфри сделала что надо… лучшим образом. А он все голосил, помираю, мол, лежит весь в бинтах, стонет… - уныло покачал головой лесничий.

- Притворяется, - сказал Гарри. - Мадам Помфри может вылечить что угодно. Она в прошлом году вырастила во мне половину костей. Малфой уж постарается, раздует из мухи слона.

- Школьному начальству наверняка сообщили… - горевал Хагрид. - Они скажут, не с того начал. Рано гиппогрифов-то… Лучше бы флоббер-черви… или еще кто… Хотелось как лучше… первый урок все же… Моя ошибка…

- Ничего подобного. Малфой сам виноват, - твердо сказала Гермиона.

- Мы будем свидетелями, - прибавил Гарри. - Ты сказал, если гиппогрифа оскорбить, он набросится. А Малфой в это время не слушал. Кто в этом виноват! Мы расскажем Дамблдору, как все было.

- Конечно, расскажем. Так что ты не волнуйся! - присоединился к друзьям Рон.

Из черных, как агат, глаз Хагрида покатились слезы. Он схватил Гарри с Роном и сжал их в стальных объятиях.

- Я думаю, Хагрид, - не допускающим возражения тоном сказала Гермиона, - больше тебе пить нельзя.

Взяла со стола кувшин и вышла из комнаты.

- Наверное, она права, - прохрипел Хагрид, отпустив Рона и Гарри, которые, пошатываясь, стали растирать ребра. Лесничий вылез из своего кресла и нетвердой походкой последовал за Гермионой. Снаружи раздался громкий всплеск.

- Что он там делает? - занервничал Рон.

- Сунул голову в бочку с водой, - сказала вернувшаяся с пустым кувшином Гермиона.

Хагрид вернулся, с длинных волос и бороды текли ручьи, смывая слезы, которые все еще текли у него из глаз.

- Так-то оно лучше, - сказал он и затряс головой, как намокшая собака, окатив всех троих брызгами. - Хорошо, что пришли ко мне, я, правда…

Хагрид вдруг осекся и уставился на Гарри, как будто только сейчас до него дошло, что у него в хижине Гарри.

- Что вы себе такое позволяете! - прогремел он, так что все трое подпрыгнули. - Тебе, Гарри, запрещено, как стемнеет, выходить из замка! А вы двое! Как смели его с собой взять!

Хагрид подскочил к Гарри, схватил за руку и потащил к двери.

- Идем! - сказал он сердито. - Я тебя… э-э… отведу… И чтоб больше никогда не ходил… э-э… ко мне… по ночам. Я того не стою…

Глава 7. Боггарт в шкафу

До четверга Малфой на уроках не появлялся. Утром в четверг у слизеринцев и гриффиндорцев было подряд два урока зельеварения. Малфой явился на второй с видом героя, раненного в жестокой битве: рука забинтована и на перевязи.

- Как рука, Драко? - нарочито заботливо спросила Пэнси Паркинсон. - Болит?

- Болит, - насупился Малфой, подмигнув за спиной Пэнси верным телохранителям Крэббу и Гойлу.

- Садитесь скорее, - бросил как бы между прочим Снегг.

Гарри и Рон хмуро переглянулись: явись они с таким опозданием, Снегг оставил бы их после уроков. А Малфою все сходит с рук, ведь Снегг декан у Слизерина и своим прощает все.

Проходили новое зелье, уменьшающее. Малфой поставил котел на огонь рядом с котлами Гарри и Рона и уселся за стол напротив них.

- Сэр, - обратился он к Снеггу, - у меня болит рука, я не могу нарезать коренья маргаритки.

- Уизли, нарежьте Малфою, - не взглянув на Рона, приказал Снегг.

Рон покраснел до ушей.

- Врешь ты все, ничего у тебя не болит! - прошипел он.

Малфой самодовольно ухмыльнулся.

- Слышал, что сказал профессор Снегг? Давай режь.

Рон схватил нож, подвинул коренья к себе и наскоро порубил на крупные неровные куски.

- Профессор, - пожаловался Малфой, - Уизли кое-как их нарезал.

Снегг подошел, свесил над ними длинный крючковатый нос и криво улыбнулся из-под черных, засаленных косм:

- Отдайте свои коренья Малфою, Уизли, а его возьмите себе.

- Но, сэр… - Рон целую четверть часа старательно трудился над своими кореньями.

- Сейчас же! - рявкнул Снегг.

Что оставалось делать? Рон подвинул к Малфою красиво нарезанные коренья, снова взял нож и принялся исправлять собственный брак.

- Сэр, мне не справиться с сушеной смоквой. - Малфой не скрывал в голосе злобной насмешки.

- Поттер, помогите Малфою почистить смокву. - Снегг ненавидяще глянул на Гарри и отошел от их парты.

Гарри молча протянул руку за смоквой, наскоро снял с нее кожицу и швырнул обратно Малфою. Тот расплылся в улыбке.

- Как там ваш дружок Хагрид?

- Не твое дело, - отрезал Рон, не поднимая головы.

- Недолго ему осталось нас учить, - с притворной жалостью вздохнул Малфой. - Папа так беспокоится за меня. Рука-то все не заживает…

- Заткнись, Малфой, а то тебе правда не поздоровится! - прорычал Рон.

Но Малфой как не слышал:

- Он пожаловался попечительскому совету. И в Министерство магии. У него там большие связи, они для него все сделают. Ведь как знать, - опять притворно вздохнул он, - может, я на всю жизнь останусь калекой.

- Так вот зачем этот маскарад! Ты хочешь, чтобы Хагрида выгнали. - У Гарри от гнева дрогнула рука, и он случайно отрезал голову сушеной гусеницы.

- И за этим, Поттер, и еще кое за чем, - прошептал Малфой. - Уизли, порежь-ка мне гусениц.

Профессор Снегг тем временем накинулся на Невилла Долгопупса. Ему всегда доставалось на уроках зельеварения. Он ненавидел этот предмет, очень боялся Снегга и от страха всегда все путал. Зелье, которому по рецепту полагалось быть ядовито-зеленым, у Невилла получилось…

Назад Дальше