Удивительный Морис и его ученые грызуны - Терри Пратчетт 8 стр.


Окорок фыркнул в ответ. - Я вижу бороздки на земле, но я не понимаю я, что это значит, и не хочу понимать. - Он потёр свой нос. - Вот этой штуки мне всегда было достаточно.

Загар терпеливо вздохнул: - Тогда унюхай, пожалуйста, что вот это… карта туннелей, которые мы сегодня исследовали. В них есть много… - Он коротко взглянул на Персик. - … добрых ловушек, большинство из которых пусты. И везде лежит яд, большей частью очень старый. И нет никаких живых крыс. Совсем ни одной, кроме этой вот нашей… новой подруги. Мы знаем, что здесь что-то не так. Я понюхал там, где мы нашли кики, и я почуял там запах других крыс. Многих крыс. Действительно многих.

- Живых? - спросил Опасный Боб.

- Да.

- И все в одном и том же месте?

- Так пахло, - ответил Загар. - Я думаю, надо послать туда группу для проверки.

Опасный Боб подошёл к новой крысе и обнюхал её. Кики обнюхала его в ответ. Их лапы соприкоснулись. Изменённые с удивлением наблюдали за происходящим. Опасный Боб обращался с кики как с равной себе.

- Много вещей, много вещей, - пробормотал он. - Много крыс… Люди… Стах… много страха… много крыс, в тесноте… Еда… крыса… Ты сказал только что, что она съела другую крысу?

- Так устроен мир, - пробурчал Окорок. - Одна из крыс жрёт другую. Так было, и так будет всегда.

Опасный Боб наморщил нос. - Там есть ещё что-то. Что-то… Странное. Она чего-то… действительно очень боится.

- Она сидела в ловушке, - сказала Персик. - А потом встретила нас.

- Нет, речь идёт о чём-то намного… худшем, чем это, - возразил Опасный Боб. - Она… она боится нас, потому что мы необычные крысы, но она пахнет так, как будто она рада тому, что это мы… а не то, к чему она привыкла…

- Люди! - прошипел Загар.

- Мне… кажется… что нет.

- Другие крысы?

- Да… нет… я не знаю… это трудно…

- Собаки? Кошки?

- Нет. - Опасный Боб отошёл в сторону. - Что-то новое.

- Что нам с ней делать? - спросила Персик.

- Отпустить, я думаю.

- Нет, это невозможно! - заявил Загар. - Мы обезвредили все ловушки, которые нашли, но вокруг полно яда. Я сейчас даже мышь не выпущу в туннели. А эта крыса даже не пыталась на нас нападать.

- Ну и что? - спросил Окорок. - Ещё одна мёртвая кики - какая разница?

- Я понимаю, что имеет в виду Загар, - сказала Персик. - Мы не можем так просто послать её на смерть.

Большая Экономия вышла вперёд, положила молодой крысе лапу на шкуру и прижала её к себе, защищая. Она посмотрела при этом на Окорока уничтожающим взглядом. Она никогда всерьёз не ссорилась с ним, хотя иногда и щёлкала зубами в его сторону. Для серьёзной ссоры она была слишком стара. Но её взгляд говорил: все мужчины глупы, ты глупая старая крыса.

Окорок выглядел нерешительным. - Но мы же убивали кик, не правда ли? - спросил он печально. - Почему надо оставить эту у нас?

- Мы не можем послать её на смерть, - повторила Персик, поглядев на Опасного Боба, который опять уставился в пространство.

- Ты хочешь, чтобы она жрала нашу еду и всё приводила в беспорядок? - спросил Окорок. - Она не умеет ни говорить, ни думать…

- Ещё не так давно мы тоже этого не умели! - резко ответила Персик.

- Но теперь мы это умеем, молодая самка! - закричал Окорок. Его шерсть стояла дыбом.

- Да, - спокойным тоном подтвердил его слова Опасный Боб. - И поэтому она останется с нами.

Окорок инстинктивно выпрямился, готовый к бою. Но Опасный Боб не смотрел в его сторону.

Персик с тревогой наблюдал за старым вожаком. Ему сейчас фактически бросила вызов слабая маленькая крыса, у которой в случае схватки не было бы ни малейшего шанса.

При этом Опасный Боб даже не знал, что его поведение было вызовом. Он думает иначе, поняла Персик.

Другие крысы тоже смотрели на Окорока. Они думали всё ещё по-старому, поэтому они ждали от него реакции.

Но Окорок вынужден был признать, что не мог себе представить нападение на беззащитную белую крысу. С тем же успехом он мог бы дать себе отрезать хвост. Очень медленно он расслабился. - Это всего лишь крыса, - промямлил он.

- Но ты нет, дорогой Окорок, - ответил ему Опасный Боб. - Ты не хочешь примкнуть к группе Загара и помочь им выяснить, откуда пришла эта крыса? Там может быть опасно.

Шерсть Окорока опять встала дыбом. - Я не боюсь опасности! - громовым голосов ответил он.

- Конечно, нет, - сказал Опасный Боб. - Поэтому тебе следовало бы пойти с группой. Она боялась.

- Я вообще никогда ничего не боялся! - прокричал Окорок.

Опасный Боб повернулся в его сторону, и в свете свечи его розовые глазки, казалось, полыхали огнём. Окорок мало думал о том, что он не мог видеть, чуять или кусать, но…

Он поднял глаза. Свет свечи бросал большие тени на стены. Окорок слышал, как молодые крысы говорили о тенях и снах, а также о том, что происходит с собственной тенью после смерти. Такие вещи его не беспокоили. Тени не кусались. Теней не надо было бояться. Но сейчас его внутренний голос шептал ему: я боюсь того, что видят эти глаза. Он посмотрел на Загара, который всё ещё царапал своей палкой по земле.

- Я пойду, но я поведу группу, - сказал Окорок. - Всё-таки я глава Клана.

- Хорошо, - согласился Загар. - Мы пошлём господина Клики вперёд.

- Я думала, он сломался ещё на прошлой неделе, - сказала Персик.

- У нас ещё два остались, - ответил Загар. - Когда мы их обоих используем, придётся опять найти зоомагазин.

- Я вожак, - подчеркнул Окорок. - Я решаю, что мы должны делать, а что нет.

- Хорошо, шеф, как ты считаешь, - сказал Загар, продолжая чертить и не поднимая глаза на Окорока. - И ты знаешь, конечно, как обезвреживать ловушки?

- Нет, но я могу тебе приказать это сделать!

- Хорошо, хорошо. - Загар и далее избегал смотреть на вожака, не переставая чертить на земле. - Ты будешь мне говорить, какие рычаги нельзя трогать, и какие штуки надо застопорить.

- Мне не надо разбираться в ловушкам, - ответил Окорок.

- А мне надо, шеф, - сказал Загар, всё ещё не повышая голоса. - И я должен признать, что в новых ловушках есть кое-что, что я пока не понимаю, и до тех пор, пока я это не пойму, я тебя очень почтительно прошу, предоставить всё мне.

- Так не говорят с вожаком!

Загар наконец-то посмотрел на Окорока, и Персик затаила дыхание.

Время пришло, подумала она. Сейчас решится, кто будет нашим предводителем.

И тогда Загар сказал: - Извини. Я не хотел показаться наглым.

Персик почувствовала напряжение крыс старшего возраста, наблюдавших за происходящим. Загар уступил. Он не прыгнул!

Но он и не втянул голову в плечи.

Вздыбившаяся шерсть вожака улеглась обратно. Старая крыса не понимала толком, как расценить эту ситуацию. Разные сигналы противоречили друг другу.

- Ну, э…

- Ты - вожак, и поэтому должен раздавать приказы, - сказал Загар.

- Да, э…

- Но если ты мне разрешишь дать тебе совет, шеф… Нам надо бы всерьёз всё обследовать. Неизвестные вещи опасны.

- Да, конечно, - ответил Окорок. - Точно. Мы всё обследуем. Именно так. Займись этим. Я - вожак, и я назначаю тебя ответственным за это дело.

Морис осмотрелся в хижине крысоловов.

- По-моему, здесь всё именно так и выглядит, как должно в хижине крысоловов, - сказал он. - Столы, стулья, печь, множество развешанных крысиных шкур, старые ловушки, два намордника для собак, мотки проволоки, явные признаки того, что здесь никогда не вытирали пыль. Я как раз ожидал, что хижина крысоловов будет так выглядеть изнутри.

- Я ждала что-то… страшное и одновременно интересное, - ответила Малисия. - Какой-нибудь тайный знак.

- А он должен быть, это знак? - спросил Кейт.

- Конечно! - сказала Малисия, заглядывая под один из стульев. - Послушай, кошка, на свете есть два типа людей: те, которые понимают сюжет, и те, которые не понимают.

- В мире нет никакого сюжета, - возразил ей Морис. - Вещи просто… происходят, одни за другими.

- Только, если ты на это так смотришь, - сказала Малисия. Морис решил, что это прозвучало очень самодовольно. - Сюжет есть всегда. Нужно только знать, где его искать. - Она помедлила немного и добавила: - Я знаю! Конечно! Здесь есть потайной ход! Это же очевидно! А ну-ка все ищем вход в него!

- Э… а как выглядит этот потайной ход? - спросил Кейт, выглядевший ещё более растерянным, чем обычно.

- Ну естественно он выглядит не как потайной ход!

- О, хорошо, в таком случае я вижу с дюжину потайных ходов, - сказал Морис. - Двери, окна, настенный календарь от компании Акме, вот тот шкаф, крысиная нора, стол…

- Не надо сарказма, - сказала Малисия, задирая календарь и осматривая стену за ним.

- Вообще-то это было только лёгкое ехидство, - ответил Морис. - Но я могу выдать и сарказм, если хочешь.

Кейт посмотрел на длинный рабочий стол, стоявший перед затянутым паутиной окном. На нём лежали ловушки. Самые разные виды ловушек. А рядом с ними стояли банки и коробки с надписями "опасно: перекись водорода" - "изгонялка крыс" - "горящий живот" - "крысиный ужас: очень осторожно" - "крысы-прочь!!!" - "крысиная смерть" - "эссенция колючей проволоки: опасно!!!" и - Кейт не поверил своим глазам и нагнулся пониже, чтобы лучше рассмотреть - "сахар". Он заметил также две чашки и чайник. Белый, зелёный и серый порошок был рассыпан по столу. Там и тут он просыпался со стола на пол.

- Ты мог бы и помочь, - сказала Малисия, обхлопывая стены.

- Я не понимаю, как можно искать то, что выглядит не так, как то, что ты ищешь, - ответил Кейт. - Они хранят сахар прямо рядом с ядом! И у них так много яда…

Малисия отошла назад и убрала волосы с лица. - Да, таким образом у нас ничего не получится, - констатировала она.

- А если здесь нет никакого потайного хода? - спросил Морис. - Я знаю, это для тебя очень скучное предположение, но, может быть, это просто обычная хижина?

Даже Морис вынужден был отпрянуть под гневным взглядом Малисии.

- Здесь должен быть потайной ход! - сказала она. - Иначе во всей истории нет никакого смысла! - Она щёлкнула пальцами. - Конечно! Мы всё делаем неправильно! Каждый знает, что потайной ход нельзя найти, если его искать! Его можно найти только если нажать на скрытый рычаг, случайно облокотившись о стену, после того, как ты уже отчаялся его отыскать!

Морис беспомощно посмотрел на Кейта. Всё-таки он человек и должен знать, как справляться с людьми типа Малисии. Но Кейт только прошагивался по хижине, осматривая её.

С невероятным безразличием Малисия облокотилась о стену. Ничего не кликнуло. В полу не открылся никакой люк. - Наверно, это неправильное место, - сказала она. - Я сейчас незаметно и невинно облокочусь на вот эту вешалку. - Тайная дверь в стене поразила их своим отсутствием. - Вот если бы здесь был подсвечник с украшениями, - посетовала Малисия. - Они практически всегда служат рычагом для двери в потайной ход. Это знает каждый любитель приключений.

- Здесь нет подсвечников, - сказал Морис.

- Я знаю. Некоторые люди совершенно не знают, как правильно устраивать потайные ходы. - Малисия прислонилась к другой части стены, опять безо всякого успеха.

- Я не думаю, что ты таким образом найдёшь этот ход, - сказал Кейт, разглядывавший вблизи одну из ловушек.

- Да что ты говоришь!? - ответила Малисия. - Я хотя бы пытаюсь быть конструктивной! А где бы ты искал, раз ты такой эксперт по потайным ходам?

- Зачем в хижине крысоловов есть крысиная нора? - спросил Кейт. - Здесь пахнет дохлыми крысами, мокрыми собаками и ядом. На месте крыс я бы не приближался к подобному месту.

Малисия удивлённо посмотрела на него. Потом её лицо изобразило напряжённую работу мысли, как будто она вертела в голове туда и сюда разные варианты. - Да-а-а, - протянула она. - В историях это обычно так и есть. Часто это какой-то глупый человек, которому случайно приходит в голову правильная идея. - Она села на корточки и заглянула в нору. - Там внутри есть маленький рычаг. Посмотрим, что случится, если я за него потяну…

Пол издал скрип, часть его ушла вниз, и Кейт упал.

- О, да, - сказала Малисия. - Я ожидала чего-то похожего…

Господин Клики покачиваясь шёл по туннелю и жужжал при этом.

Молодые крысы пообкусывали ему уши, а верёвочный хвост стал жертвой одной из ловушек. Другие ловушки оставили вмятины в его боках, но одно из преимуществ он всё ещё сохранял: неожиданные ловушки не могли его убить, потому что господин Клики не был живым. Его "жизнь" была механической природы и происходила от заводного механизма.

Ключ жужжал, поворачиваясь. Огарок свечи горел на спине у господина Клики. Крысы из первой группы отряда Устранителей Ловушек смотрели ему вслед.

- Вот сейчас… - сказал Загар.

Что-то хлопнуло, и раздался звук, похожий на глоинк! Свет огарка погас. Навстречу крысам из темноты медленно выкатилась шестерёнка и упала перед Окороком.

- Я так и думал, что земля там выглядит так, как будто её шевелили, - довольным тоном сказал Загар. В порядке, парни! Тащите второго господина Клики. Шестеро из вас пусть привяжутся к нему, а потом вытащат ловушку!

- Мы будем медленно продвигаться вперёд, если не перестанем постоянно проверять дно туннеля, - сказал Окорок.

- Если ты хочешь идти вперёд, шеф - то я не против, - ответил Загар, когда крысы побежали выполнять задание. - Это была бы даже неплохо, потому что у нас остался только один господин Клики. Я надеюсь, что в этом городе есть зоомагазин.

- Я имею в виду, что нам надо двигаться быстрее, - сказал Окорок.

- Ну хорошо, беги вперёд, шеф. Крикни нам только, где находится следующая ловушка, пока она тебя не пришибла.

- Не забывай, что я вожак, Загар.

- Да, шеф. Извини. Мы все немного устали.

- Это плохое место, Загар, - сказал Окорок. - Я был во многих рпрптлт - дырах, но здесь ещё хуже.

- Да, шеф, я согласен. Это мёртвое место.

- Как звучит это слово, которое придумал Опасный Боб?

- Беда, - сказал Загар, наблюдая за своими людьми, выгребающими ловушку из земли. В её железной пасти торчали в беспорядке пружины и шестерёнки. - Тогда я не очень понимал, что он имел в виду. Но теперь я знаю, о чём он говорил.

Он оглянулся назад, туда, где горела свеча, и задержал пробегавшую мимо крысу. - Скажи Персик и Опасному Бобу, что они должны оставаться там, - сказал он. - Ни в коем случае они не должны приходить сюда.

- Слушаюсь, шеф, - ответила крыса и убежала выполнять задание.

Устранители ловушек продолжили свой путь с прежней осторожностью, и вскоре туннель вывел их к старой канализации. Внизу текла тонкой струйкой вода, и вдоль потолка шли трубы. Тут и там из них вырывался пар. В отдалении сверху сквозь решётку пробивался тусклый зеленоватый свет улицы.

Пахло крысами. Это был свежий крысиный запах. И Устранители ловушек увидели крысу: она жрала из миски, которую кто-то поставил на старый обломок кирпича. Когда она увидела Изменённых, она обратилась в бегство.

- За ней! - рявкнул Окорок.

- Нет! - закричал Загар. Две крысы, уже срывавшиеся с места, застыли в начале движения.

- Я дал приказ! - заорал Окорок, повернувшись к Загару.

Специалист по ловушкам слегка пригнулся. - Да, шеф. Но я думаю, что Окорок, который знал бы все факты, по-другому оценил бы ситуацию, чем Окорок, который только увидел убегающую крысу. Понюхай воздух.

Окорок внюхался. - Яд?

Загар кивнул. - Серый номер два, - сказал он. - Очень опасная штука. Нам лучше держаться от него подальше.

Окорок посмотрел в оба конца канализационного туннеля, который был как раз такого размера, чтобы по нему мог пролезть человек. Он заметил трубы у потолка. - Здесь тепло, - сказал он.

- Да, шеф. Персик прочитала в путеводителе. Здесь есть горячие источники, и люди качают из них воду в некоторые из домов.

- Зачем?

- Чтобы купаться, шеф.

Окорок хмыкнул. Это тоже была новая идея, которая ему не нравилась. Многие молодые крысы любили купаться.

Загар повернулся к отряду: - Окорок хочет, чтобы вы зарыли яд, потом помочились на него и отметили место, причём немедленно!

Окорок услышал металлический звук сбоку от себя. Он повернулся и увидел, как Загар вытащил из своего пояса длинный и тонкий кусок металла. - Это что за кркрк? - спросил он.

Загар помахал металлической палкой туда и сюда. Казалось, что он колет при этом невидимого противника. - Я попросил глупого на вид мальчика сделать это для меня, - сказал он.

И тогда Окорок вдруг понял, что это. - Да это же меч, - удивлённо сказал он. - Ты взял идею из Приключений господина Вислоуха?

- Да.

- Я никогда в эту чепуху не верил, - сказал Окорок. - Это всё за уши притянуто.

- Но этой штукой можно хорошо колоть, - спокойно ответил Загар. - Я думаю, мы сейчас близко от других крыс. Было бы хорошо, если бы все оставались здесь… Шеф.

Окороку опять казалось, что ему дают приказы, но Загар был вежлив. - Я предлагаю следующее: пусть некоторые из нас пойдут дальше, чтобы разузнать обстановку, - продолжал Загар. - Сардины должен пойти и я, конечно…

- И я, - сказал Окорок.

При этих словах он пристально посмотрел на Загара, на что тот ответил: - Конечно.

Глава седьмая

Из-за того, что хитрая змея Олли повернула указатель, господин Вислоух не знал, что он заблудился. Он шёл не в сторону вечеринки хорька Вилли, а в Тёмный Лес.

Из "Приключений господина Вислоуха".

Малисия посмотрела на открытый люк так, как будто ей сейчас надо поставить хорошую оценку.

- Отлично спрятан, - сказала она. - Неудивительно, что мы его не заметили.

- Я не сильно ушибся, - раздался голос Кейта снизу из темноты.

- Хорошо, - ответила Малисия, изучая люк. - Насколько ты сейчас глубоко?

- Это что-то вроде подвала. Я упал на какие-то мешки и поэтому ничего себе не повредил.

- Ну ладно тебе, что это было бы вообще за приключение, если бы в нём совсем не было никаких опасностей? - сказала девочка. - Я вижу здесь верхнюю часть лестницы. Почему ты ей не воспользовался?

- Потому что я мимо неё пролетел, - раздался голос Кейта.

- Мне отнести тебя вниз? - обратилась Малисия к Морису.

- А может, мне тебе глаза выцарапать? - ответил кот.

Малисия наморщила лоб. Она всегда выглядела рассерженной, если чего-то не понимала. - Это опять был сарказм? - спросила она.

- Это было предложение, - сказал Морис. - Я не позволяю чужим людям меня носить. Лезь вниз. Я за тобой.

- Но у тебя нет ног, чтобы воспользоваться лестницей!

- Послушай, разве я делал какие-нибудь замечания личного толка по поводу твоих ног?

Малисия спустилась в темноту подвала. Раздался металлический звук, и внизу загорелась спичка. - Здесь полно мешков! - вырвалось у Малисии.

Назад Дальше