Ответом ей послужило ошеломленное молчание маленькой аудитории.
— Что ж, не могу сказать, что совершенно их не понимаю, — с серьезным видом проговорила Рейчел. — Более того, я почти уверена, что аналогичное решение примут не только ее родители.
— Может быть, на следующий год она все‑таки к нам присоединится? — озвучила свои мысли Джу. — Как‑никак, выпускной класс.
— Ты хочешь сказать, — ледяным голосом произнесла Рейчел, — что если в этом учебном году у нас никого не убьют, ее предки, возможно, позволят ей вернуться?
— Что‑то вроде этого, — ответила Джу.
За столом вновь установилась гнетущая тишина, которую на этот раз нарушила Элли. Подняв стакан с водой, она сказала:
— Предлагаю тост за Лайзу. И за то, чтобы больше никто не был убит!
Остальные ученики тоже подняли свои стаканы.
— За Лайзу! — возгласили они хором.
— И чтобы все остались живы! — добавила Джу.
* * *В конце обеда Картер перехватил взгляд Элли, когда на них никто не смотрел, и указал кивком в сторону двери. Она заметила в его глазах нечто такое, от чего у нее на коже выступили мурашки. Впрочем, не успели они сбежать, как у них на пути неожиданно материализовалась Изабелла.
— А вот и ты, Элли… Отлично! Я как раз разыскивала тебя. Нам необходимо переговорить. Надеюсь, ты не против?
Элли виновато посмотрела на Картера и поспешила вслед за директрисой.
Кабинет Изабеллы находился в «аппендиксе» рядом с главной лестницей. Облицовка двери так тесно прилегала к полированным дубовым панелям стены, что тот, кто не знал об этом, мог пройти в шаге от входа в кабинет и не заметить его. Когда Элли плюхнулась в одно из кресел, помещавшихся перед большим полированным столом, Изабелла прошла в крохотный закуток за шторой, где находилась плита, налила воду в чайник и поставила его на огонь. Пока Изабелла занималась приготовлением чая, Элли заметила одну любопытную вещь: во всегда чистом и элегантном кабинете на этот раз царил беспорядок, и всюду, где только можно, громоздились пачки бумаг. Дверцы канцелярских шкафов были распахнуты, а любимый свитер‑кардиган директрисы валялся, небрежно брошенный, поверх директорского портфеля, стоявшего на свободном стуле.
Элли задумчиво наморщила лоб, но, прежде чем успела хоть что‑то сказать, Изабелла всунула ей в руку чашку с дымящимся чаем. Затем смахнула какие‑то бумаги с сиденья своего кресла и с усталым вздохом опустилась на подушки. Поскольку теперь Элли получила возможность как следует разглядеть директрису, от ее внимания не укрылись темные круги, окаймлявшие ее карие, с золотистыми искорками глаза. Впрочем, обрушившиеся на школу неприятности не сделали Изабеллу суровее или жестче. Сняв очки, красовавшиеся по всегдашней привычке у нее на лбу, Изабелла положила их на стол и чинно сложила перед собой руки.
Элли полагала, что директриса начнет разговор с обсуждения происшествия в Лондоне и сообщит кое‑какие подробности, касающиеся этого дела. Выскажет, например, свои догадки относительно того, кто ее преследовал. Но ничего подобного не произошло, поскольку, к большому удивлению девушки, Изабелла заговорила на совершенно другую тему.
— Когда ты находилась дома, представился ли тебе шанс поговорить с матерью о Люсинде? — деловито осведомилась директриса спокойным и ровным голосом.
— Да, — коротко ответила Элли, выдерживая пытливый взгляд своей визави. — И теперь я знаю, что к чему.
— Расскажи мне об этом подробнее.
Хотя беседа имела место всего неделю назад, Элли казалось, что прошла целая вечность с того времени, когда она, усевшись рядом с матерью за стол, потребовала у нее объяснений.
— Прежде всего, я сказала матери, что она, по вашему мнению, должна рассказать мне все, о чем раньше хранила молчание.
Изабелла, продолжая пристально смотреть на Элли, произнесла:
— И что же она тебе поведала?
Элли вспомнила, что когда мать выслушала ее требование, у нее на лице проступило выражение печали, а губы словно сами собой сжались в нитку. Складывалось впечатление, что ей трудно говорить о некоторых вещах. И тогда Элли решила ей помочь:
— Знаешь старуху по имени Люсинда? Ходят слухи, что она моя бабушка. Это правда?
На секунду Элли показалось, что мать опять промолчит или солжет, и подумала, что не простит ей этого никогда в жизни. Но мать решила наконец сказать правду. Обхватив себя руками, она произнесла:
— Я всегда знала, что рано или поздно ты узнаешь об этом. А когда ты уехала в Киммерию, окончательно утвердилась в этой мысли. Да, Элли, старуха Люсинда, как ты ее называешь, — моя родная мать и твоя бабушка.
Поскольку Элли почти в этом не сомневалась, то ни капельки не удивилась, выслушав слова матери, и лишь протяжно, со стоном, вздохнула. Подумать только, она дожила почти до восемнадцати лет, пребывая в полной уверенности, что родители ее матери давно умерли.
«Что ж, — сказала она себе, — теперь у меня по крайней мере есть бабушка».
Она откинулась на спинку стула и одарила мать гневным взглядом.
— И какого черта ты все это время лгала мне? Почему не позволила встретиться с одной из моих ближайших родственниц и лучше узнать ее?
— Знаю, тебе будет трудно в это поверить, — произнесла мать тихим, но твердым голосом, — но я не говорила правду, поскольку хотела защитить тебя.
— От кого и чего, интересно знать? От призрака? — зло бросила Элли, разволновавшаяся так, что у нее заныло сердце. — Ведь я по твоей милости всю жизнь считала, что она давно лежит в могиле. Нет, в самом деле, как ты могла лгать мне на протяжении стольких лет? А ты не подумала, что я, узнав об этом, окончательно перестану тебе верить?
Мать с шумом втянула в легкие воздух.
— Да, я поступила мерзко. И молю тебя о прощении. Но я просто не знала, что делать. Возможно, мне следовало‑таки рассказать тебе обо всем, но тогда ты почти наверняка стала бы добиваться встречи с ней. А я не могла тебе этого позволить, потому что… потому что… тогда бы все рухнуло! Вся наша жизнь!
Элли озадаченно на нее посмотрела.
— Каким же образом встреча с родной бабушкой могла разрушить нашу жизнь?
— А таким, что она заполучила бы тебя, — быстро, без малейших колебаний ответила мать. — И я навсегда лишилась бы дочери!
Элли опустила голову, закрыла глаза и призвала себя к спокойствию.
«Еще одно бессмысленное заявление, которое ничего не объясняет».
Минуту подумав, Элли решила, что на этот раз не позволит матери так просто от нее отделаться.
— И что это значит? — с сарказмом спросила она. — Уж не пытаешься ли ты дать мне понять, что она похитила бы меня?
Но мать вовсе не собиралась сдавать свои позиции.
— Ты ничего не понимаешь, Эллисон. Поскольку никогда не встречалась с Люсиндой. А между тем она… могущественное и очень опасное существо. И всегда добивается того, чего хочет. Уж такой у нее характер. Никто не смеет становиться у нее на пути! Я… — Мать неожиданно замолчала, словно собираясь с духом. Потом заговорила снова, но уже медленнее и тише. — Когда мне было столько лет, сколько сейчас тебе, я очень от нее отличалась. Я отличалась от этой особы, которая стремилась всех и вся контролировать и говорила мне, как я должна поступать и что делать, какой бы сферы это ни касалось. Пусть даже речь заходила о второстепенных и даже третьестепенных вещах. О том, к примеру, что мне носить, куда ходить, какой журнал читать — и так далее. Она решала за меня буквально все, и поначалу я это терпела. Но потом, повзрослев, подняла мятеж. Более всего мне не хотелось стать такой, как она. То есть богатой и несчастной. Ее деньги меня никогда не интересовали. Я просто хотела быть самой собой и принимать собственные решения. — Она одарила Элли задумчивым взглядом и добавила: — Похоже, я ошибалась все эти годы, вводя тебя в заблуждение… Ведь если кто и способен понять меня, то только ты — и никто другой. Верно?
«Верно, — подумала Элли, — и отчасти я тебя понимаю. Но только отчасти».
— Что ж, коли она действительно такая, как ты говоришь, то от нее, возможно, и впрямь следовало держаться подальше. Но не следовало лгать мне на ее счет. Потому что я сама должна была принять решение. Как в свое время это сделала ты.
Мать скривила губы в горькой улыбке.
— Изабелла сказала мне то же самое. Но ни ей, ни тебе не пришлось побывать в шкуре дочери Люсинды, поэтому ни она, ни ты не имеете представления, какова она на самом деле.
— Мам, а кто такая Люсинда? И почему ты так ее боишься? Насколько я понимаю, это какая‑то важная шишка. Но кто она в действительности? Королева? Богиня?
Ей не понравилась ироническая улыбка на губах у матери.
— Ни то, ни другое, — сказала она. — Но власти у нее примерно столько, сколько у королевы или богини.
Элли с минуту внимательно смотрела на мать.
Ей не понравилась ироническая улыбка на губах у матери.
— Ни то, ни другое, — сказала она. — Но власти у нее примерно столько, сколько у королевы или богини.
Элли с минуту внимательно смотрела на мать.
— И что ты хочешь этим сказать?
Мать медленно, со значением произнесла:
— Прежде всего, ее фамилия Мелдрам.
Элли ахнула.
— Этого просто не может быть.
Мать молча кивнула…
— Итак, моя бабушка — Люсинда Мелдрам, — сказала Элли, вновь вспоминая о том, что сейчас сидит в кабинете Изабеллы. Последняя слегка наклонила голову, словно подтверждая данную информацию.
Эти имя и фамилия все еще жгли Элли рот. Словно очень острая специя. В самом деле, как такое могло статься? Люсинда Мелдрам считалась одной из известнейших женщин в британской политике. Первая женщина‑канцлер, а ныне — глава Всемирного банка, позволявшая себе давать советы президентам, премьер‑министрам и королям. Даже Рейчел изумилась и пришла в некоторое смятение, когда Элли рассказала ей об этом.
— Спасибо, что убедили маму рассказать мне о Люсинде. Сомневаюсь, что без вашего воздействия она когда‑либо отважилась сообщить мне это имя. Между тем для меня очень важно знать правду.
— Просто время пришло. Вот ты ее и узнала, — сказала директриса. — Хотя и с опозданием. — Она выпрямилась в своем кресле. — Я знаю, Элли, что у тебя множество вопросов относительно того, что это может значить для тебя лично, и дает ли это тебе право посещать занятия в Ночной школе. Но прежде чем поговорить на эту тему, мне необходимо обсудить с тобой инцидент в Лондоне и объяснить, что может за этим последовать.
Элли старалась держаться по возможности спокойно, но после этих слов Изабеллы сердце у нее забилось с удвоенной силой.
— Как ты, наверное, уже поняла, — продолжила Изабелла, — кое‑кто наблюдал за твоим домом в ту ночь. По правде говоря, за твоим домом наблюдали с той самой минуты, когда ты туда вернулась. И днем, и ночью.
Элли кивнула.
— Но охранник оставил свой пост вскоре после одиннадцати вечера, когда получил смс от жены о том, что внезапно заболел их ребенок. Прежде чем уйти, он позвонил Раджу, разговаривал с ним, и тот лично отпустил подчиненного.
Изабелла сделал паузу, чтобы набрать в грудь воздуха, а Элли почувствовала, как у нее на руках выступили мурашки. Прежде чем директриса продолжила свою речь, Элли уже знала, что она примерно скажет.
— Но все дело в том, что Раджу никто не звонил, он не разговаривал со своим агентом, а жена агента никакого сообщения мужу не посылала, поскольку их ребенок чувствовал себя хорошо.
— Это все Натаниэль, — выдохнула Элли.
Изабелла кивнула.
— Записи телефонных переговоров агента подтверждают, что тот действительно звонил Раджу, но его звонок был переведен на другой номер.
Вспоминая ту ночь и отдававшиеся эхом на пустынной улице шаги преследователя, Элли испытала такую злость, что ей захотелось треснуть кулаком по ручке кресла.
— Какого черта? — Элли с громким стуком поставила свою чашку на край стола. — Зачем он все это делает? Не понимаю, что он пытается доказать и из‑за чего так старается.
Директриса молчала не меньше минуты, будто решая, что можно сказать Элли, а что нет.
— История одержимости Натаниэля ложными идеями непроста, — сказала наконец Изабелла. — И если я попытаюсь рассказать ее тебе во всех деталях, то на это уйдет несколько часов. Ты должна знать главное: добраться до тебя — это, в общем, второстепенная задача. Потому что его главная цель — я.
— Вы? — переспросила пораженная Элли. — Я… я… вас не понимаю…
Изабелла потерла кончиками пальцев виски.
— Мне действительно понадобится пропасть времени, чтобы объяснить, почему все сложилось именно так, а не иначе, но тебе достаточно будет знать, что у нас с ним разные взгляды на то, как должен функционировать этот мир. Пока Люсинда держит мою сторону, преобладает моя точка зрения. Конечно, она не всегда поступает так, как предлагаю я, но все‑таки ко мне прислушивается. — Она поднесла к губам чашку, сделала глоток чаю, чтобы промочить горло, и добавила: — Но существующее положение вещей не устраивает Натаниэля, и он готов на все, чтобы это изменить.
Она нахмурилась и погрузилась в размышления. Между тем Элли складывала в голове фрагменты головоломки воедино, чтобы попытаться осмыслить ситуацию в целом.
— Извините, но я все еще плохо вас понимаю. Что конкретно он хочет?
— Можешь не извиняться… Владеющая Натаниэлем навязчивая идея сродни сумасшествию. — Изабелла печально улыбнулась. — Натаниэлю не нужна Киммерия. Вернее, нужна, но лишь как очередная ступенька в своем восхождении к политическим вершинам. Ему, видишь ли, мало Киммерии и ночной школы. Он хочет забрать бразды правления куда более крупной и разветвленной организации, в которой Киммерия является одним из кирпичиков. Сейчас эту организацию возглавляет Люсинда, а я считаюсь ее ближайшим советником. — Она некоторое время смотрела на Элли в упор, словно пытаясь понять, в состоянии ли девушка осознать важность сказанного. — Мы — могущественное сообщество, Элли… А Натаниэль стремится прибрать его к рукам.
— А каким образом Киммерия может помочь ему в осуществлении своей цели?
— Это не просто объяснить, но Киммерия является местом, откуда все пошло. Она, если хочешь, сердце нашего сообщества. Контрольная палата специального фонда Киммерии управляет не только школой. Некоторые ее члены занимают важные посты и в самой организации. В определенном смысле, мы — ядро всех ее подразделений. — Изабелла сложила руки кольцом, изобразив это самое ядро. — Так что если он избавится от меня и захватит власть в школе, то потом сможет избавиться и от Люсинды. После чего Контрольная палата выберет его председателем. Так, по крайней мере, он думает. Что и говорить, план достойный. Он уверен, что ему удастся его осуществить, и сейчас над этим работает. Пытается для начала дискредитировать мою особу, то есть показать членам Контрольной палаты, что я не только не в состоянии руководить школой, но даже не способна обеспечить безопасность учащихся… — Она на секунду замолчала, поскольку у нее от волнения перехватило горло. Потом продолжила: — Ну, теперь тебе удалось осознать суть проблемы? — Протянув руку, она взяла с края стола несколько каких‑то бумаг, сложила их в аккуратную стопочку и вернула на место. — Запомни: ты лишь пешка в этой игре, я же — ладья, защищающая королеву.
— Королеву Люсинду, — задумчиво пробормотала Элли. Затем посмотрела на свою шефиню. — А почему он так ненавидит вас и Люсинду?
Изабелла ответила ей холодным взглядом.
— А вот это, — сказала она, — будет темой нашей следующей беседы.
— Прошу меня извинить, — произнесла Элли, размышляя над тем, как вести себя в сложившейся ситуации, — но я никак не могу взять в толк, почему Люсинда не может остановить этого человека? Если вы расскажете ей о происшествии в Лондоне и о том, что я в опасности, то… должна же она как‑то на это отреагировать… Ведь она не захочет, чтобы со мной что‑нибудь случилось, не так ли? И придет нам на помощь…
В кабинете установилось тягостное молчание.
— Люсинда в курсе произошедшего, — наконец сказала Изабелла. — Но по какой‑то причине не хочет оказаться вовлеченной в это дело.
— Неужели такое возможно? — отказываясь верить в слова директрисы, с изумлением спросила Элли. — Но почему?
Директриса наградила ее неодобрительным взглядом, а потом произнесла очень официальным тоном:
— Понимаю, что ты жаждешь узнать всю подноготную этой интриги, Элли, но скажу тебе еще раз: дело гораздо сложнее, нежели ты думаешь. И тебе придется удовольствоваться тем, что ты узнала, поскольку я больше не намерена распространяться на эту тему. Просто не имею права. Ты же должна принять к сведению, что мы должны всеми силами защищать друг друга, не дожидаясь помощи от Люсинды или еще кого‑то из вышестоящих. Да, чуть не забыла: я подключила к этому делу Раджа, и теперь его люди будут защищать Киммерию и вести круглосуточное наблюдение за ее территорией. Он знает о Натаниэле и его тактике лучше, чем кто‑либо. Кроме меня.
Последние слова директриса произнесла так тихо, что Элли едва их расслышала. Элли злилась, чувствовала острую досаду и растерянность. В который уже раз ее безопасность зависела от действий незнакомых ей людей; сама же она, не имея полной информации, оказывалась беспомощной перед возможной угрозой, поскольку не знала, кто и с какой стороны может нанести ей удар.
Подняв голову, девушка неожиданно встретилась глазами с внимательным взглядом директрисы. Последняя, казалось, отлично знала, о чем она думает.
— Тебе, Элли, придется сыграть в этом опасном спектакле одну из главных ролей, — сказала она куда более мягким, чем прежде, голосом. — В Лондоне ты хорошо показала себя, проявив достойные похвалы твердость и спокойствие. Кроме того, ты действовала быстро, решительно и не по шаблону, а также в точности выполнила все мои инструкции. Должна тебе сказать, что далеко не все люди способны на такое. По этой причине, а также потому, что твоя успеваемость в прошлом семестре значительно улучшилась, я рекомендовала тебя к поступлению в Ночную школу. И учти: все тренировки ты должна пройти в ускоренном режиме.