Заговор корсиканок - Шарль Эксбрайа 12 стр.


Старая Барберина беззвучно заплакала, и эта немая скорбь глубоко потрясла инспектора.

– Шеф… вы не можете…

– Замолчите, черт возьми! Или я вас разжалую!

Положение казалось безвыходным, как вдруг у двери раздался спокойный голос:

– Что у вас тут за шум? На улице слышно.

Радуясь, что может выместить злость на более крепком противнике, Оноре воскликнул:

– А, вы пришли очень вовремя, Базилия! По вашей вине они сядут в тюрьму!

– А что они такого сделали?

– О, ничего особенного… Просто развеяли по воздуху Эспри и Мирей Акро, так что потом останки пришлось собирать по всей улице.

– Эти двое были плохими людьми.

– А мне плевать! И вас это тоже не касается!

– Я с вами не согласна.

– Хватит, Базилия! Из-за вас, из-за ваших безумных поступков я рискую потерять место!

– Вот видите! И вы еще хотите, чтобы мы доверяли правосудию тех, кто даже не способен оценить ваши достоинства?

Кастелле счел реплику Базилии очень ловким ходом и с любопытством ожидал реакции шефа. Тот немного помолчал.

– Базилия, – наконец проговорил Сервионе изменившимся голосом. – Вы что ж, совсем потеряли совесть? Все эти мертвые… У меня нет против вас прямых улик, но косвенных вполне достаточно, чтобы, как того требует мой долг, лишить возможности и впредь преступать закон.

– Так вы и меня тоже отправите в тюрьму?

– Для начала – в больницу.

– А мои внуки?

– Я уверен, что ими займутся ваши друзья.

– Нехорошо вы поступаете, – немного подумав, заявила старуха.

– Послушайте, Базилия, я даю вам сутки на то, чтобы привести в порядок все дела. Завтра в это время я за вами приеду. Что до вас, Шарль, я постараюсь доказать, что вы замешаны в этой истории с бомбой, и, если у меня это выйдет, можете распрощаться с Барбериной!


Все это угнетало комиссара. Не выдержав, он стал изливать душу своему обычному собеседнику, инспектору Кастелле:

– Знал бы я только, чем обернется для меня это назначение, о котором я столько мечтал! Просто руки опускаются… Станут говорить, будто я выгораживал соотечественников… В какой-то мере это верно, пусть даже я так поступал не вполне осознанно… Видите ли, Кастелле, Базилия и ее друзья принадлежат к миру, очень непохожему на этот… Хотя все эти люди уехали с нашего острова очень давно (а может, как раз поэтому), они лишь внешне приняли здешние обычаи, в душе же остались верны тому, как жили старики во времена их юности, и даже не догадываются, что на Корсике все это тоже давно ушло в прошлое. Все поступки Базилии и других продиктованы уверенностью, что так повелевает им долг и любое уклонение было бы изменой. Можно ли судить по нашим законам людей иного времени? И однако… Я обязан помешать им продолжать вендетту… Но как?

– Шеф… кажется, у меня проклюнулась одна мыслишка… может, это не очень умно, и все-таки…

– Все равно скажите, старина… Раз я сам не в состоянии ничего придумать, грешно было бы привередничать.

– Надо, чтобы подручные Консегюда пали духом и признались в своих преступлениях…

– Ну да? И вы знаете способ уговорить их добровольно подставить голову палачу?

– Возможно…

– И что же это?

– Страх.


Не по себе было не только комиссару, но и некоему типу по имени Юбер. Когда за утренним кофе он открыл газету, чашка выскользнула у него из рук и, к огромной досаде супруги, кофе пролился на брюки кабатчика, но тот даже не почувствовал ожога.

– Ты что, заболел, Юбер?

Он лишь молча указал на статью, занимавшую чуть ли не всю первую полосу.

– Вот так штука! Эта задавака Мирей… Ну и конец! – кратко высказала свое мнение Антуанетта.

– Завтра это может случиться с нами.

– С нами?

– Разве ты не понимаешь, что кто-то решил жестоко отомстить за корсиканцев, которых Фред прикончил в Вилльфранш?

– Ну и что?

– Бенджен, Пелиссан, Акро и его жена… И мы тоже отправимся следом!

– Мы-то почему?

– Потому что мы были сообщниками!

– Ты, но не я!

– И не надейся, моя крошка, ты тоже по уши в этом деле!

– Подонок!

– Вот это мило! А не ты ли с огромным удовольствием получила от Фреда за алиби пятьдесят кусков?

– Я не догадывалась, что мы так рискуем.

– Честно говоря, я тоже… как, впрочем, и они… Никто не сомневался, что все пройдет как по маслу…

– Вот ведь умники! Но я, знаешь ли, вовсе не хочу раствориться в пространстве, как Мирей!

– Ты можешь предложить какой-нибудь выход?

– Тот фараон, который к тебе иногда заходит…

– Кастелле?

– Ну да… Он вроде бы неплохой тип?

– Кто знает? Легавый есть легавый.

– Согласна… но тебе следовало бы прощупать почву, Юбер.

– Зачем?

– Надо выяснить, здорово ли тебе придется расплачиваться, если ты признаешь, что соврал.

Юбер, видимо, не сразу сообразил, на что намекает его подруга, но, как только до него дошло, чем для него чревато подобное предложение, он заорал:

– И ты смеешь говорить это мне? Хорошенький образ мыслей! Да во что ж это ты превратилась, хотел бы я знать?

– Не понимаю, что тут особенного!

– Да уж конечно! Ты просто-напросто предлагаешь мне сдать полиции людей, которые мне поверили и к тому же заплатили за молчание! А заодно советуешь отправиться за решетку, возможно, на долгие годы! Как это любезно с твоей стороны! А не слишком ли нескромно с моей стороны поинтересоваться, что в это время будешь делать ты?

– Ну… вести хозяйство.

– Ага… а потом, решив, что достаточно нагрела лапы, загонишь барак и улизнешь? Нет уж, такое мне не по вкусу, моя красавица! Либо мы погибнем, либо выплывем, но вместе!

– Как хочешь.

– И не советую что-либо предпринимать самостоятельно, моя курочка! Например, пытаться поболтать по душам с фараонами… Иначе тебе точно не жить. Вспомни беднягу По…

Слова замерли на губах Юбера, и, не закончив фразы, он шарахнул кулаком по столу.

– Черт возьми! Черт возьми! Так это не он! Выходит, Жозе прикончил парня ни за что ни про что?

– Ты хочешь сказать, Полен…

– Мертв! Мертвее некуда! И это Жозе свел с ним счеты!

– Но… почему?

– Он думал, что Полен отправляет всех в мир иной…

– А ты, Юбер? Надеюсь, хоть в этом убийстве ты не замешан?

– Почти нет…

– Почти?

И хозяину «Веселого матроса» пришлось признать свою долю участия в преступлении Жозе Бэроля, а заодно и то, что несчастный Кастанье покоится на дне морском.

– На сей раз ты точно влип в историю, и уж тут я ни при чем.

– Вот утешение-то!

– И что ты собираешься делать?

– Не знаю… ах да, хорошенько надраться!

И, не слушая криков жены, Юбер заперся в погребе – единственном месте, где мог безраздельно наслаждаться покоем.


В доме Консегюда никто не улыбался. На лицах Фреда и Гастона читался страх, а Жозе выглядел скорее сердитым.

– Бедный Эспри… – проговорила Жозетт. – Он этого не заслуживал, да и Мирей тоже…

– Да.

На том надгробная речь по ушедшей из жизни пары завершилась. Когда хозяйка дома приготовила выпивку, Гастон отхлебнул большой глоток и поставил бокал на стол.

– А теперь, ребята, – заявил он, – нам придется рискнуть. Мы не можем спокойно ждать, пока эта мразь Кастанье покончит с нами со всеми… Придется его ликвидировать. А если он и впрямь, как сказал мне, сочинил письмо легавым – что ж, потом подумаем над средствами защиты. Когда Полен попадет в морг, мы сможем дышать спокойнее. Кто возьмет это на себя? Ты, Фред?

– Вы не думаете, что я сейчас и без того здорово засветился?

– Да уж, не говоря о том, что и всех нас впутал в невероятную историю с этими твоими корсиканцами… Самолюбие Анаис такого явно не стоило… Тогда ты. Жозс?

– Это уже сделано.

Все ошарашенно уставились на гиганта.

– Вы хотите сказать… – начала Жозетт.

– Да, я убил Кастанье.

– Без спросу? – возмутился Консегюд. – А ведь ты знал о его письме!

– Враки.

– Почему ты так уверен?

– Он сам сказал. А потом я его убил.

– Где труп?

– В море. Юбер подсобил его спрятать.

Жозетт налила Бэролю еще стаканчик.

– Вы это заслужили!

Все с облегчением перевели дух. Лица просветлели. Смерть Кастанье освободила бандитов от страха. Общее мнение выразил Консегюд:

– Ну, вот мы и выбрались из туннеля, ребята. Теперь, когда Полен заплатил сполна, нам больше нечего опасаться. Спасибо, Жозс!

– Нет.

Гастон, собиравшийся снова выпить, медленно опустил бокал.

– Что означает это «нет»?

– Мы не выбрались из туннеля, потому что…

– Ну?

– Потому что, когда Эспри и Мирей взлетели на воздух, Кастанье был уже мертв.

Внезапно наступила полная тишина. Каждый вглядывался в лица других, пытаясь угадать, какое впечатление столь неожиданное открытие произвело на них. И опять Жозетт первой стряхнула с себе оцепенение.

Внезапно наступила полная тишина. Каждый вглядывался в лица других, пытаясь угадать, какое впечатление столь неожиданное открытие произвело на них. И опять Жозетт первой стряхнула с себе оцепенение.

– Но в таком случае…

Прежде чем дать ответ, которого ожидала супруга его патРона, Жозе глубоко вздохнул.

– В таком случае Полен невиновен в смерти наших товарищей, и я убил его зря.

– Я, кажется, знаю, в чем дело… – проговорил Фред.

К умственным способностям Кабри никто не испытывал ни малейшего почтения, и обычно его озарения недорого стоили, но неизвестный убийца внушал такой страх, что все готовы были выслушать любые предположения, лишь бы сорвать маску и увидеть истинное лицо того, кто их так ненавидит.

– Мы вас слушаем, Кабри.

– Дело вот в чем… Я заметил, что Бенджен умер после того, как побывал в «малой Корсике», а сторож Замкового сада видел двух старух, одетых в черное, на корсиканский манер… Сегодня утром, пытаясь что-нибудь выяснить, я ходил в Сен-Бартелеми и в кафе слышал, как какой-то старикан рассказывал, будто уже несколько дней на тротуаре как раз напротив дома Акро подолгу стояли две старухи в черном, так что его это даже поразило…

– Ну и какой же ты сделал вывод?

– Что, возможно, мы с самого начала угодили пальцем в небо.

– То есть?

– Не стоило слишком далеко ходить за тем, что у нас под боком.

Консегюд вздрогнул.

– Ты все-таки думаешь, это те старухи…

– Да!

– Ну и ну! Жозетт?

– Возможно, Фред и прав… кто знает?

– Но самым молоденьким из них далеко за семьдесят!

– И что с того?

– Не забывай, Гастон, они приехали из страны, где вендетта священна…

– И Сервионе наверняка даже пальцем не шевельнет, чтобы арестовать этих бабок, он ведь их земляк! – добавил Кабри.

Вновь наступившую тишину нарушил Консегюд:

– Если ты прав, Фред, придется признать, что старые стервы водят нас за нос с самого начала: Базилия наверняка была в Вилльфранш, когда тебе вздумалось устраивать там фейерверк, и засекла всю компанию.

– Возможно…

– Раз уж ты сегодня такой умный, может, подскажешь способ угомонить этих мерзавок и заставить отцепиться от нас?

Неожиданно в разговор вмешался Бэроль:

– А чего искать способ? Есть только один! Я пойду туда и потолкую с бабками! Клянусь, после этого они навсегда оставят нас в покое!

– Доставь мне удовольствие, посиди-ка лучше спокойно! Неужто не понимаешь, что Сервионе со своими ищейками только того и ждут, чтобы на нас наброситься?


По правде говоря, комиссар куда больше опасался Базилии, чем Консегюда. Он слишком хорошо знал, как труслив бандит и насколько решительна корсиканка. И Сервионе приказал днем и ночью не спускать глаз с «малой Корсики». Поэтому, когда инспектор Кастелле явился к Базилии Пьетрапьяна, а потом погрузил в машину пять старух в черных платьях и традиционных покрывалах, за ним с некоторым изумлением наблюдали два агента в штатском. Впрочем, поразмыслив, полицейские решили, что старух вызвал к себе комиссар Сервионе.

На самом деле эту прогулку затеял сам Кастелле и сумел уговорить Базилию согласиться с его планом. Добравшись до Гольф-Жуана, полицейский устроил пассажирок в бистро и, заказав им кофе, направился в «Веселого матроса».

Не успел Кастелле переступить порог общего зала, как к нему бросилась супруга Юбера:

– Ах, господин инспектор, я так хотела с вами поговорить!

Но, прежде чем полицейский ответил, к ним подскочил Юбер.

– И о чем же тебе вздумалось с ним толковать? – заорал он.

– Ни о чем…

– Да? Ни о чем… Вот интересно… Верно я говорю, а, легавая ищейка?

– Вы в стельку пьяны, Юбер.

– Может, и пьян… но я пил не соленую водичку, как Кастенье…

Юбер вдруг расплакался.

– Не заслуживал он этого, Полен, нет… право слово, не заслуживал…

– Не заслуживал чего?

– Это вас не касается! Ишь, хитрец нашелся! Видишь, моя курочка, он всегда задает вопросы… А ты сама, часом, не о Полене ли хотела поболтать, а?

– Совсем взбесился?

– Не делай глупостей, крошка! Попробуй только хоть на секунду открыть ротик – и я тебе его законопачу навеки!

– Так, значит, Кастанье отправили на тот свет? – спросил инспектор.

Юбер вытаращил глаза:

– Черт! Кто ж это вам сказал?

– Да ты сам, болван! – не выдержав, завопила его жена.

Полицейский не упустил случая усугубить замешательство хозяина «Веселого матроса»:

– Как ни жаль, но я вынужден арестовать вас по обвинению в убийстве, старина.

– Меня?

– Черт возьми! Вы же только что почти признались.

– Это ложь!

От страха Юбер мгновенно протрезвел.

– В таком случае, почему вы печалились о Кастанье?

– Потому что он болел…

– Перебрав соленой воды?

– Вот-вот… соленой воды…

– И где же он теперь, этот несчастный Полен Кастанье?

– Я… я не знаю… откуда же мне знать?

– Как – откуда? Он такой же ваш приятель, как и убийцы Консегюда, которым вы состряпали фальшивое алиби.

– Опять та же музыка!

– Что бы вы там ни думали, Юбер, но я отношусь к вам с большой симпатией…

– Ну да?

– И мне было бы очень грустно узнать, что вы разделили судьбу Бенджена, Пелиссана, обоих Акро и, вероятно, Кастанье…

– Не понимаю, с чего бы…

– Я вам уже объяснил, Юбер… С точки зрения убийцы ваших друзей, вы так же виновны, как и они… ведь именно по вашей милости они ускользнули от правосудия…

– Слова… слова…

– Вот что, Юбер, в доказательство того, что я вам не враг, могу открыть одну тайну… Я, вернее, мы знаем, кто прикончил ваших друзей.

– Не может быть?

– Даю вам слово!

– Тогда почему вы их не арестуете?

– Не хватает доказательств… Эти чертовки на редкость ловко работают…

– Чертовки?

– Да, старые корсиканки в черных покрывалах. Все они – в таком возрасте, когда уже нечего терять, и живут только ради мести за Пьетрапьяна.

– Старухи?

– Да. Бенджен умер, после того как вышел от них… Две старухи побывали в саду, где погиб Пелиссан… Еще двух видели у дома Акро… Мы называем их «черными ведьмами»… Желаю вам, старина, никогда с ними не встречаться, иначе можете читать заупокойные молитвы…

Юбер облизал пересохшие губы.

– Вы шутите?

– Думайте, как хотите. Я вас предупредил, и все. Справиться самому вам не по силам, Юбер, лучше уж признайтесь нам во всем, пока не поздно…

– Не понимаю…

– Тем хуже для вас.

Кастелле встал.

– До свидания или прощайте, Юбер.

– Я бы предпочел сказать «прощайте».

– На вашем месте я бы так не говорил…

Глядя вслед полицейскому, Юбер чувствовал, что едва стоит на ногах. Он совсем запутался и еще не отошел после недавней попойки, а потому счел самым разумным немножко вздремнуть.

Через час Юбер спустился в отличной форме. Он пошел на кухню, где жена возилась у плиты.

– Много народу, куколка?

– Только те, что приходят каждый день, да еще компания из пяти старушек. Они заказали рыбный суп и макароны и пожелали устроиться на воздухе. Тебе бы следовало пойти поглядеть, как они там.

– Ладно, сейчас займусь.

К Юберу уже вернулась обычная уверенность в себе, а потому он спокойно, с профессиональной улыбкой на губах вышел в сад. Однако, как только кабатчик увидел трещавших, как сороки, старух, улыбка застыла у него на губах. Сначала по длинным черным покрывалам Юбер принял их за монахинь, но те крайне редко ходят по кабачкам… А вдруг это «черные ведьмы», о которых говорил полицейский? Юбер, прижав руку к вдруг защемившему сердцу, нехотя подошел поближе. Пять изборожденных морщинами лиц немедленно повернулись к нему.

– Я… я пришел узнать… не нужно ли… вам чего… – пробормотал Юбер.

Они молчали и лишь пристально смотрели ему в глаза. Совершенно сбитый с толку, кабатчик не знал ни что говорить, ни что делать. Он уже собирался уйти, как вдруг одна из старух (Юбер еще не знал, что это Базилия Пьетрапьяна) осведомилась:

– Так это вы здешний хозяин?

– Да… да…

– Приятель Фреда Кабри?

– То есть… я… вообще-то… точнее…

– У вас очень милая жена.

– Же… жена?

– Из нее получится прехорошенькая вдовушка.

Юбер с трудом проглотил слюну.

– Но я… вовсе не хочу…

– Об этом мы догадываемся, но только за все надо платить. А как по-вашему, подруги?

Те разразились странными, похожими на кваканье, восклицаниями. Кабатчик попытался взять себя в руки:

– По правде говоря, сударыни, у меня такое впечатление, что вам вздумалось немного поиграть на нервах…

– Это не надолго. Очень скоро вы успокоитесь навеки.

Старухи захихикали, как школьницы, но Юберу их смешки показались на редкость зловещими.

Назад Дальше