Тайна проклятого герцога. Книга вторая - Елена Звездная 2 стр.


Я так же, вспомнив, как однажды его светлость сказал, что будут опрошены все мои друзья и знакомые.

Словно прочитав мои мысли, герцог отложил бутылку с вином, коей наполнил два бокала — свой и принца, и уточнил:

— Что со свидетельскими показаниями?

Теодор усмехнулся и ответил:

— Собираем.

Я же ощутила себя в этот момент крайне неуютно и потому вернулась к поднятой ранее теме:

— Вы полагаете, матушка Иоланта готовит мне иную судьбу, нежели невесты Пресвятого?

Как ни удивительно, но ответил мне лорд оттон Грейд:

— Нет.

Это прозвучало резко и грубо. Грубо настолько, что я не стала молчать. И подняв взгляд на супруга, спросила прямо:

— Желаете уверить меня в абсолютной безвыходности ситуации, лорд оттон Грейд?

Вилка в руках его светлости напряжено заскрипела, после чего сквозь зубы мне напомнили:

— Вы сделали выбор, Ариэлла.

На это мне было нечего ответить, кроме:

— Надеюсь, мне не придется сожалеть о нем всю оставшуюся жизнь?

Развернувшись ко мне, герцог яростно сузил черные глаза и задал встречный вопрос:

— Надеюсь, вы не станете возлагать на меня ответственность и вину за сделанный вами выбор?!

На этот раз вилку стиснула я, и, стараясь не шипеть, ответила:

— И в мыслях не было.

Ядовитая улыбка лорда оттон Грейда и саркастичное:

— Сделаем вид, что я искренне верю.

Его высочество, во все время нашего диалога казалось не пошевелившийся, подтянул рукава черной рубашки, небрежно обронил белоснежную салфетку на колени, и столь же небрежно, словно ничего не понимая, осведомился:

— Я вам не помешаю?

Взглянув на принца Теодора, я заставила себя улыбнуться и произнесла:

— Вернемся к озвученному мною вопросу, если вы не против.

— Я против, если вы этого еще не осознали, — холодно уведомил лорд оттон Грейд, беря бокал с вином.

Он осушил его залпом, после приступил к трапезе. Мы с его высочеством проследили за герцогом, затем переглянулись и принц, к моему искреннему удивлению, вдруг широко улыбнулся, что сделало его лицо почти приятным, но все таким же пугающим, и произнес: — Это церковники, леди оттон Грейд, если им понадобится, вас и святой назовут даже после полугодового путешествия в обществе сотни невоздержанных матросов.

— Тео! — неожиданно громко рыкнул герцог.

Я же поняла, что стремительно краснею.

— А… да-да, прости, — ничуть не устыдился его высочество. И вновь обращаясь ко мне:

— В общем, леди оттон Грейд, если церковники пожелают, они вас назовут святой, даже если вы будете скомпрометированы. Так лучше?

— Гораздо, — была вынуждена признать я.

Принц Теодор улыбнулся, отсалютовал мне бокалом с вином, затем уже без улыбки проговорил:

— И вы не Диана.

Мне, вероятно, следовало бы оставить это замечание без внимания, однако я не сумела сдержаться и произнесла:

— Что вы имеете ввиду?

Неопределенно взмахнув рукой, его высочество обратился к герцогу:

— Без вариантов, Дес.

— Я так не считаю, — холодно произнес лорд оттон Грейд.

— Девочку отнимут, — парировал его высочество, — или убьют. Склоняюсь ко второму варианту. Следовательно, мой дружеский совет — отдай малышку церковникам.

Герцог холодно и зло смотрел на друга, я же несколько недоумевала. Несмотря на сказанное его высочеством, мне было отчетливо ясно — выбор крайне невелик и меня ждет либо брак, либо монастырь. И сколь бы сложным не был брак, мне он казался все же предпочтительнее откровенного захоронения заживо в стенах монастыря. Более того, после уже имеющихся попыток запугать, я менее всего верила в то, что меня действительно попытаются убить. Цветы мальвы не ядовиты, а ничего более опасного таинственные враги мне не подсовывали. Соответственно…

— Искренне сомневаюсь, — я протянула руку и взяла персик, — что меня действительно попытаются убить, ваше высочество.

И увидела, как стремительно бледнеют оба мужчины.

А затем герцог вдруг вскочил, резко ударив меня по руке! Персик, выпав, упал на стол и скатился на палубу, я же, в полнейшем изумлении смотрела как лорд оттон Грейд, подскочив, пытается что-то сказать. Пытается и не может…

Но затем над всем кораблем раздался его рык:

— Тороп!

Его высочество притянул к себе все блюдо с фруктами, бледнея и вглядываясь в каждый плод, и хрипло, севшим голосом произнес:

— Луирон, Дес, это луирон…

Мне не было известно это название, но я заметила, как задрожали руки герцога, а затем, словно сойдя с ума, лорд оттон Грейд схватил меня за ворот платья, подтянул к себе и заорал:

— Сколько ты съела, Ари? Сколько ты…

Но ответа он не ждал! Вытянув меня из-за стола и не давая опомниться, герцог стремительно, бегом, понес к каюте, на ходу разрывая ворот моего платья и он словно обезумел! Он обезумел настолько, что снес входную дверь ударом ноги втащил меня в каюту, хрипло проорав ринувшемуся за нами принцу:

— Воды!

Но его высочество, остановившись на пороге, растерянно произнес:

— Дес, бесполезно. Луирон яд на магической основе, он всасывается мгновенно и…

— ВОДЫ!!! — рев лорда оттон Грейда испугал меня значительно сильнее, чем его действия.

— Десмонд, бесполезно! — в свою очередь заорал принц Теодор.

И в этот миг в дверном проеме появился бледный лакей. Лорд оттон Грейд, не обращая внимания на его появление, втащил меня в умывальню, заломил руки за спиной, и нагнул над раковиной, пытаясь…

— Что вы делаете? — воскликнула я, уворачиваясь от его пальцев, кои герцог бесцеремонно пытался засунуть мне в рот.

Рывок, меня пребольно ухватили за волосы, и, несомненно, лорд оттон Грейд воплотил бы задуманное, но в каюте раздался гневный вопрос его высочества:

— Сколько леди оттон Грейд съела этих проклятых фруктов?

И несколько дрожащий, но торопливый ответ лакея:

— Ннни одного… Леди решила дождаться лорда оттон Грейда… Герцог застыл.

Я же ухватилась руками за край раковины, тяжело дыша и пытаясь выпрямиться, несмотря на тяжелую руку его светлости, все так же находящуюся на моем затылке. В следующее мгновение маг вдруг снова схватил меня, развернул, усадил на раковину, придвинулся столь близко, что это перешло все границы, схватил за плечи, и совершенно бледный, с огромными пугающе черными глазами, вгляделся в мое лицо и хрипло спросил:

— Ари, ты ничего не съела?

И только в этот миг я осознала, что произошло. И что именно герцог пытался сделать, засунув пальцы мне в рот. И вместо облегчения, я испытала вполне оправданную злость и более того — откровенное негодование.

— Да что вы себе позволяете?! — возглас получился визгливым.

И бледность мгновенно покинула лицо герцога, а глаза яростно сузились.

— Только попробуй закатить мне истерику, — разъяренно прошипел его светлость. — Еще раз — ты ничего не съела?

— Heт! — взбешенно прошипела я.

Закрыл глаза, судорожно выдохнул, после вновь посмотрел на меня и почти издевательски поинтересовался:

— Почему?

Задохнувшись от возмущения, я ответила не сразу, но все же выговорила:

— Видимо возраст сказывается на вашей памяти, лорд оттон Грейд! Иначе, вы бы помнили, что еще в крепости запретили мне есть что-либо в ваше отсутствие.

Герцог застыл, глядя мне в глаза. Затем вновь судорожно, сквозь стиснутые зубы выдохнул, после как-то устало произнес:

— Да, острота вашего язычка оставляет теряться в сомнениях, на счет испытываемых от неудавшегося покушения эмоций.

Вспыхнув, я поинтересовалась:

— Жалеете, что оно не завершилось успешно?!

Лорд оттон Грейд промолчал, продолжая пристально взирать на меня.

— На будущее, — я пододвинулась вперед, намереваясь соскользнуть с раковины, в надежде прекратить наше столь тесное нахождение рядом, — потрудитесь для начала поинтересоваться у меня, по поводу поедания чего-либо, прежде, чем пытаться устроить мне насильственное промывание желудка!

Герцог усмехнулся, после холодно произнес:

— И ваша память оставляет желать лучшего, леди оттон Грейд. Иначе вы бы помнили уже имеющую место беседу о том, что я всегда поступал и буду поступать так, как считаю нужным. И оправдываться за свои действия не намерен. Приведите себя в порядок.

С этими словами его светлость развернулся и покинул умывальню. Затем весьма бесцеремонно вытолкнул из каюты не скрывающего удивления принца Теодора, поднял выломанную им же дверь, приставил обратно к проему, и магия заструилась по контуру, намертво впаивая дерево в стену.

Оставшись в одиночестве, я покинула умывальню, прошла в каюту и медленно опустилась на край кровати. Сейчас, когда злость от словесной дуэли с его светлостью улеглась, я отчетливо осознала — меня пытались убить.

Но говоря откровенно, гораздо больше я была напугана поведением герцога, нежели самой попыткой отравления. Так же весьма и весьма скорее шокирована, чем напугана я была встречей с его высочеством наследным принцем, и, пожалуй, не сумела осознать, что именно произошло до того, как услышала голос Теодора:

— К морскому дьяволу, капитана казнить! Его упущение.

— Лорд Эртан… — начал было оттон Грэйд.

— К демону, Дес, у луирона нет противоядия. Малышке хватило бы кусочка, и в эту ночь она бы медленно погибла на твоих руках.

— Я понимаю.

— Так казни капитана, к Тьме, мне легче станет!

— А мне нет! — взбешенно ответил герцог. — Ко всему прочему только Эртан видел этого проклятого торговца.

— Его двенадцать офицеров видели, — как-то мрачно напомнил его высочество.

— Я сумею считать воспоминания только капитана.

— Ты сможешь считать любые воспоминания.

— Не убивая — только капитана.

— Казни всех!

Диалог проходящих мимо каюты мужчин лишил меня способности дышать на мгновение. В следующее мгновение я кинулась к двери, намереваясь спасти капитана Эртана, но та оказалась намертво впаяна в стену и никоим образом не желала отвориться. Но мои попытки вырваться, привели к тому, что за дверью неожиданно раздалось:

— Вам требуется что-либо, леди оттон Грэйд?

Голос был мне незнаком, и на миг я растерялась, но затем уверенно произнесла:

— Да, я бы желала поговорить с его светлостью. Немедленно.

Пауза, и голос на этот раз его высочества:

— Он занят.

Оторопев от ответа, я все же не удержалась от язвительного:

— Выслушивая ваши далекие от человеколюбия требования?

Пауза была долгой, затем его высочество Теодор насмешливо поинтересовался:

— Вы что-то имеете против?

— Вы сомневаетесь? — возмутилась я.

Очередная пауза и насмешливо сказанное не мне:

— Тупоголовая монашка, как я и говорил.

— Тео, мне не хотелось бы вновь возвращаться к уже имеющему место разговору.

— Замени слово тупоголовая на чрезмерно-милосердная, и то и другое ведет к одному финалу, и финал печален.

— Теодор.

Одно слово герцога заставило вздрогнуть меня и умолкнуть его высочество. Но затем принц произнес:

— Я понимаю, что подобные покупки фруктов у местных торговцев ранее имели место, что привело к излишней халатности капитана Ревущего, но… если ты не примешь меры, Эртан не усвоит урок.

И холодный, полный спокойствия и уверенности голос лорда оттон Грейда:

— Усвоит. К утру мучительно погибнут два повара и один офицер.

Испуганно прикрыв рот ладонью, я отступила от двери, не желая ничего более слышать. Но все же услышала вопрос его высочества:

— Оставишь девчонку на корабле?

Я ушла в умывальню. Очень долго стояла, глядя на себя в зеркало и старательно не думая о случившемся. Не желая думать. Не желая знать… Сегодня ночью погибнут три человека. Погибнут из-за меня. Из-за герцога. Из-за игр за деньги и власть, к коим не имели никакого отношения. Мучительно погибнут. Это ужасно. Это ужасно настолько, что не укладывается в голове.

И впервые с момента, как покинула лицей девы Эсмеры, я подошла к своему чемодану, открыла боковой отдел и достала молитвенный томик, подаренный матушкой Иолантой в день поступления. Нас заставляли читать его ежедневно, особенно молитвы о благополучии и во здравие, и я никогда не думала, что обращусь к этой книге в момент, когда мне будет тяжело на душе.

Потрепанные странички с шелестом переворачивались, принеся в душную каюту аромат засушенных трав и цветов, отдаленный аромат лаванды…

Распахнулось окно, всего на миг, и вновь закрылось, оставляя на столе свежесрезанный цветок мальвы.

На мгновение я застыла, затем медленно поднялась с кровати, подошла к столу, взяла свое очередное предупреждение о смерти и смяла цветок, чувствуя совсем не страх — злость. Молча прошла в умывальню, выбросила смятую флору в мусорное ведро. И решила ничего не сообщать герцогу. Совершенно ничего. С человеком или же сущностью подбрасывающей мне столь явные намеки на скорейшую смерть следовало разобраться еще в Гнезде Орла, но герцог решил иначе. И вот итог — проблема так и не решена. И не смотря на все меры защиты…

Дверь распахнулась совершенно неожиданно. Стремительно вошел герцог, зло огляделся, особо отметил мокрое пятнышко на столе, затем хмуро посмотрел на меня и задал неожиданный вопрос:

— Где?!

— Где «что»? — холодно и недружелюбно уточнила я.

Лорд оттон Грэйд выдохнул, стараясь сдержать ярость, и медленно, как ребенку пояснил:

— Что-то маленькое, неживое, не ядовитое и не способное причинить вред, что проникло несколько минут назад на защищенную территорию.

И я ощутила усталость, ту же, что, вероятно, охватила и герцога. Медленно пройдя к постели, опустилась на край и безразлично ответила:

— Подброшенный мне цветок мальвы в данный момент находится в мусорном ведре.

Не говоря ни слова, его светлость прошел в уборную, достал цветок, рассмотрел. Выругавшись, вновь выбросил.

— Да, срез свежий, вероятно с острова, — проговорила я очевидное.

— Не вижу слез и истерики, — холодно сказал герцог.

— Не вижу повода для слез и истерики, — не менее холодно ответила я.

Лорд оттон Грэйд вернулся в каюту, остановился рядом со мной, пристально разглядывая, а после внезапно осипшим голосом спросил:

— И вы не испугались?

Усмехнувшись, раздраженно ответила:

— Я была гораздо больше напугана в момент, когда вы втащили меня в умывальню и пытались засунуть руки мне в рот.

В ответ на это, лорд оттон Грэйд поинтересовался:

— Все еще ждете извинений?

— Что вы, я молода, но не настолько же, — не скрывая язвительности, ответила супругу.

На несколько мгновений в каюте воцарилась тишина. Затем герцог произнес:

— Не буду скрывать, ранее я приобретал южные фрукты подобным образом — делая заказ одному из портовых торговцев. Именно по этой причине стало возможным произошедшее. Более подобное не повторится.

Продолжая сидеть на краю постели, я вскинула голову, посмотрела на взбешенного необходимостью что-либо мне объяснять последнего представителя династии оттон Грейд и поинтересовалась:

— Что именно не повториться, ваша светлость? Попытка отравления? Попытка насильственного спасения меня путем обращения со мной как с животным? Или присутствия в данной каюте очередного намека для меня на скорейшую гибель?! Вы уточните, будьте столь любезны!

Уточнять герцог не стал. С трудом сдержав реплику, явно рвущуюся с языка, его светлость холодно произнес:

— Его высочество готовит портал. Это рискованно и подобный способ перемещения используется только черными магами, но в данный момент я считаю риск оправданным. Ничего из вещей вам не понадобится, письмо с распоряжениями на ваш счет я подготовлю. Можете захватить с собой только то, что будете способны удержать в руках. У вас менее четверти часа на сборы.

Портал?! Сборы?! Оправданный риск?!

— Могу я поинтересоваться, куда именно вы собираетесь меня отправить? — стараясь скрыть страх, спросила я.

— Родовое поместье Грэйд, — было мне ответом.

Элет, южная провинция… Насколько мне известно, свыше четырех месяцев пути отсюда… Степь, жара, пылевые бури, местное население, говорящее на элетском южном наречии, которое мне совершенно незнакомо. И да — значительная, весьма значительная удаленность от городов, дорожных развязок и вообще цивилизации… О, пресвятой!

— Лорд оттон Грэйд, — я медленно поднялась, стараясь ничем не выдать своего откровенного испуга, — мне кажется, портал не безопасен и…

— Леди оттон Грейд, — холодно перебил меня герцог, — я прощаю вам неуместный в данном вопросе страх, но вынужден в очередной раз напомнить — мои решения не обсуждаются. Собирайтесь, если вам есть что взять с собой. Если же нет, избавьте меня от ваших бесполезных просьб.

С этими словами его светлость развернулся и покинул каюту. Я же ощутила неприятный, липкий страх и то, как похолодели мои ладони. Во имя всех святых, а правильный ли выбор я совершила?!

Герцог вернулся в каюту, когда я уже собрала несколько тетрадей, имеющиеся скромные украшения и личный дневник в холщовую сумку, которую собиралась перебросить через плечо. Кивнул, — увидев, что я практически собралась, и произнес:

— Остальные ваши вещи я буду переносить по частям, полагаю, мне хватит трех дней на это.

Я мало что знала о порталах и перемещениях, на которые были способны лишь темные маги, но определенно слышала об маленьком проценте выживших среди тех, кто решился на подобное. И потому не могла не спросить:

— Вы собираетесь ежедневно переноситься в родовой замок Грэйд?

Назад Дальше