Герцог молча протянул мне руку. Не оставалось ничего иного, кроме как подойти и вверить обтянутую тканью перчатки ладонь супругу. Лорд оттон Грэйд сжал мои пальцы, а затем издевательски поинтересовался:
— А вы полагаете, я оставлю юную супругу ночевать в одиночестве?
По моему телу невольно прошелся озноб.
— Армада будет находиться в порт Артуре не менее четырех суток, естественно каждую ночь я намерен проводить с вами. И да — это не обсуждается. Вы готовы?
Возможности ответить мне не предоставили. Крепко ухватив за локоть, герцог вывел на палубу, провел мимо застывших, стоящих с самым мрачным видом офицеров, а когда капитан попытался попрощаться, отрезал:
— Вы утратили право обращаться к моей супруге.
Единственным, кто махнул мне на прощание, был солдат Гес, тот самый, что недавно помог разобрать письмо управляющего Тория Аннельского. И это стало для меня страшным напоминанием — я не знаю элетского, и даже не представляю, как смогу общаться с прислугой…
Лорд оттон Грэйд подвел к веревочной лестнице, но не позволяя спуститься самой, подхватил на руки, прижал к себе одной рукой и начал стремительный спуск вниз. Никогда не считала себя боязливой, но невольно закрыла глаза и не открывала до тех пор, пока меня не усадили на деревянное сидение в лодке. Наше суденышко отплыло мгновенно, и достаточно было запрокинуть голову, чтобы понять причину — судном управлял Янир.
Дух ветра, призрачным парусом гнавший нас к берегу, улыбнулся мне, а после я услышала тихое: «Уверен, вы вернетесь быстро, и я клянусь показать вам облака сверху, Ариэлла».
Грустно улыбнулась, но все же благодарно кивнула духу ветра. И только после заметила, что на против нас сидит его высочество, и пристально смотрит вдаль. К слову герцог так же мрачно взирал в том направлении. Мне же пришлось привстать, чтобы из-за лорда оттон Грэйд увидеть огромный величественный корабль, вплывающий в порт под серыми парусами церкви…
— Как я и сказал — Иоланта действует быстро, — мрачно произнес его высочество.
— Это подтверждает мое предположение о том, что луирон прислали не храмовники, — сделал вывод герцог.
— Сложно согласиться, — принц Теодор продолжал рассматривать корабль. — Но да, и я бы скорее предположил, что они попытаются использовать ситуацию.
— Я не предоставлю им подобной возможности, — сухо отрезал лорд оттон Грэйд.
— Не понимаю, — продолжил его высочество, — зачем было так подставляться с родовым браком? Хотел защитить девочку? В итоге подставился сам.
— Не понимаю твоей убежденности в ошибочности моего решения, — парировал герцог.
Принц Теодор оторвал взгляд от корабля, мрачно взглянул на его светлость, и холодно пояснил:
— Родовой брак заключается лишь раз. Иной жены твой род не примет. И наследника от другой жены так же до конца не признает. Церковь же не признает ваш брак с леди Ариэллой, в силу ее возраста. Соответственно, если с нами, тобой и мной, случится нечто запланированное матушкой Иолантой, то твой наследник, если ты, отринув благородство, решишь озаботить им свою очаровательную женушку, имеет шанс не быть признанным в королевстве, соответственно… Мне продолжать?
Внезапно лорд оттон Грэйд подался вперед, и с невероятной злостью произнес: — Они не обнаружат Ари на моих кораблях даже используя поисковые заклинания. Ни на кораблях, ни на острове. Признать брак недействительным заочно — на подобное не пойдет даже церковь. Это первое. И второе — твоя вера во всесилие церкви меня искренне поражает, Тео. Я разберусь с ситуацией, и я выясню границы допустимого для Иоланты. Строить прогнозы о дальнейшем развитии ситуации я буду после получения исчерпывающей информации. И довольно об этом.
Я молчала, ощущая себя жертвой чужих интриг. Именно это ощущение посетило в столице, когда меня привели на корабль, тот час же по моему прибытию отчаливший от берега. Именно так я ощущала себя и сейчас — потерянной, подвластной малейшему велению ветра, лишенной права выбора и права на собственное мнение. До крайности неприятное ощущение.
— Леди оттон Грейд, — внезапно обратился ко мне его высочество, — я искренне надеюсь, что мы обойдемся без истерик.
Несмотря на необходимость для любого аристократа выражать искреннюю почтительность члену королевской семьи, я не сдержала гневного взгляда на принца, более того — не считая себя обязанной извиниться, отвернулась и посвятила все свое внимание приближающемуся берегу.
— Истерик не будет, — уверенно произнес его светлость.
— Ты не сообщил леди про портал? — удивился принц Теодор.
«Все будет хорошо, — внезапно прошептал Янир».
Я закрыла глаза, подставляя лицо ветру, и тихо спросила:
— Ты будешь с нами?
«Нет, — ответил дух ветра, — но я уверен».
Грустная улыбка скользнула по моим губам. Видят боги, если бы я знала, чем все обернется, ни за что и никогда не села бы на тот корабль. Устроила бы истерику на пристани, бросилась в воду, хотя бы попыталась сбежать — но не была бы покорной овцой на заклание! А впрочем — разве сейчас я не веду себя столь же покорно, как этого требует от меня воспитание?
Лодка ударилась о берег.
От толчка я едва не слетела с сиденья, но герцог удержал, после и вовсе поднявшись, подхватил меня на руки и перешагнув борт лодки, ступил в воду. Его высочество последовал за нами, а я обратила внимание на то, что мы причалили не к пристани. Вовсе нет — лодка, управляемая духом ветра обогнула доки, и пристала к скалистому берегу, на песке коего виднелись следы лишь морских гадов, но никак не людей.
Что удивительно — его светлость не стал выходить на песок, и, пройдя по кромке воды, внес меня в мрачный грот, заполненный запахом соли и тины, пронес до стены, и поставил на то, что я вначале приняла за причудливый выступ, и лишь после поняла — это ступени.
— Поднимайтесь, Ариэлла, — приказал лорд оттон Грэйд.
Сдерживая охватившую меня дрожь, медленно шагнула на следующую ступеньку, едва не вскрикнув, когда из-под туфельки в сторону юркнул паук. Огромный, черный, нырнувший в паутину, обильно покрывавшую стены грота. Идти дальше вмиг расхотелось.
— Был бы очень благодарен, если бы вы поторопились, — раздался недовольный голос герцога.
Закрыв глаза, я сделала следующий шаг, но видимо чрезмерно медленно, так как лорд оттон Грэйд догнал, схватил за локоть и вынудил идти втрое быстрее. Вверх, по грязным, полуразрушенным временем ступеням, затем вправо, в нишу, которая едва ли выглядела рукотворной, а после герцог вскинул ладонь. Серое тусклое сияние с синими отсветом и стена содрогнулась, а где-то внутри грота послышался грохот осыпающихся камней. Но это было лишь началом — неприятный, заставляющий содрогнуться скрежет, облака серой каменной пыли и стена перед нами сдвинулась, открывая проход, освещенный вспыхнувшими магическими факелами.
— Прошу, — сухо произнес лорд оттон Грэйд.
Мне же захотелось забыть о воспитании и броситься прочь. Герцог слово ощутив мое настроение, холодно напомнил:
— Вперед, леди оттон Грэйд.
И я шагнула в огромный серый освещенный синими магическими факелами зал с полуразрушенными колоннами в центре которого сверкал и переливался фиолетовыми оттенками вычерченный черным круг, испещренный по контуру магическими рунами.
Я шагнула в зал, и под ногами неприятно заскрипела каменная крошка, жалобно и протяжно, словно и она не желала здесь находиться.
— Вы первые, — раздался голос его высочества.
Герцог ничего не ответил, стремительно обошел меня, приблизился к кругу и не наступая на него, начал раздеваться. Мундир был снят и отброшен на одну из сломанных колон. Следом стремительно расстегнута белоснежная рубашка, затем его светлость обернулся ко мне. Холодный взгляд черных глаз едва не заставил меня отступить, свет от факелов причудливым образом придавал его волосам синий оттенок, шрам, при свете дня практически более незаметный, сейчас словно обозначился сильнее.
— Ариэлла, — позвал лорд оттон Грэйд, опустив полы расстегнутой и вытащенной из-за ремня брюк рубашки.
Мне безумно хотелось укорить герцога за непристойный внешний вид, но внезапно я поняла, что голос отказывается мне повиноваться. Как впрочем и тело, и я осталась стоять на месте.
— Ари! — в голосе герцога читался отчетливый приказ.
Я же ощутила невероятно сильное желание отринуть все принципы и правила морали, и, позволив чувству самосохранения возобладать надо мной, броситься отсюда прочь.
— Я говорил, что будет истерика, — насмешливо произнес принц Теодор, становясь в проходе и тем самым блокируя мне путь к отступлению. — Придется ловить вашу драгоценную супругу.
Герцог никак не отреагировал на его реплику и продолжал пристально смотреть на меня. Прямо в глаза, и так, словно в данный момент видел меня насквозь. Усмешка, едва заметная, но отчетливо презрительная слегка искривила его губы, и я поняла, насколько жалко сейчас выгляжу. Вскинула подбородок, надеясь, что слезы не появятся в моих глазах, и сжав кулаки, решительно направилась к последнему представителю династии Грэйд.
— Серьезно? — раздалось позади.
Я никак не отреагировала на реплику особы королевской крови. Молча подошла к супругу, вопросительно взглянула на него.
Герцог почему-то улыбнулся, и в этой улыбке не было ни насмешки, ни презрения. Но затем улыбка померкла и его светлость отчеканил:
— Это, — он указал на собственную обнаженную грудь, — для вашего комфорта. Мое тело единственное, что останется холодным при перемещении и вам придется прижаться ко мне, чтобы избежать ожогов на лице.
В душе все похолодело. Задрожали не только руки, меня затрясло. Но ни жестом, ни взглядом я не продемонстрировала собственного страха.
— Вы меня все больше радуете, Ариэлла, — произнес лорд оттон Грэйд. — Идемте.
И он крепко сжал мою ладонь. Не ощутить, что она дрожит, его светлость не мог. Быстрый взгляд на меня, внимательный и встревоженный, и вдруг наклонившись, герцог прошептал так, чтобы услышала только я:
— Есть вариант с немедленной консумацией брака, Ари. Но боюсь я изголодался настолько, что это будет не быстро и не слишком пощадит вашу духовную целомудренность. Так что выбор за вами, моя дорогая леди оттон Грэйд.
И выпрямился, ожидая моей реакции. Реакции, которая не могла не последовать.
— О, нет, — прошипела я, — портал предпочтительнее.
— Даже не сомневался, — в тон мне ответил герцог, но торжества в его голосе не было, скорее неожиданная и ничем не оправданная злость.
Лорд оттон Грэйд кивнул, скрыв злость за сардонической усмешкой, и шагнул в начертанный светящийся круг, увлекая меня за собой.
Когда сильно-сильно раскачаешься на качели, каждый раз срываясь по амплитуде вниз, испытываешь захватывающее ощущение свободного падения — именно оно охватило, стоило войти в круг. И мне казалось, что я падаю, падаю, падаю вниз, с надеждой и даже более того — уверенностью, что сейчас взлечу вверх.
Сияние стало ярче, усиливая ощущение нереальности происходящего, герцог же, заняв место в центре нарисованного круга, привлек меня к себе. На какое-то мгновение он обхватил мое лицо руками, вглядываясь в меня так, словно что-то искал в моих глазах, а затем… Затем, совершенно возмутительным образом аристократ прижал меня щекой к своей груди, сильно, так что я не смогла вырваться при всем своем желании, закрыл полами рубашки и…
И прекратив падать вниз, мы понеслись вверх.
Жар охватил мгновенно, и я уверилась в правдивости слов герцога — его кожа оставалась тем единственным, что охлаждало, невольно прижалась ближе.
— Руки так же спрячьте под рубашкой, Ари, — посоветовал лорд оттон Грэйд.
Упорствуя, я некоторое время продолжала сжимать кулаки, надеясь хоть так уберечь ладони, но когда ощутила, как запекла кожа, последовала совету, прижав обе ладони к груди герцога. И страх стал нестерпимее жара. Нестерпимее настолько, что в какой-то момент мне захотелось закричать и отпрянуть от герцога, пусть сгореть, лишь бы все это прекратилось…
А мы начали падать.
Взметнулись мои юбки, опаляя ноги, и вдруг его светлость стремительно подхватил меня на руки.
От приземления я ощутила лишь толчок, как удержался лорд оттон Грэйд ума не приложу, но удержался и устоял, продолжая держать меня.
Затем послышались голоса и слова на незнакомом мне элетском наречии, в следующее мгновение, чуть пошатнувшись, герцог опустил меня на пол, со словами:
— Вот и все, Ари.
Я открыла глаза и невольно прижалась к последнему представителю династии Грэйд. И не могу винить себя за подобную реакцию — место, в котором мы оказались, было сумрачным, жутким, с колоннами в виде черных изваяний горгулий, чьи глаза все ярче сияли холодным сипим светом, и по мере того, как становилось светлее, интерьер этого зала становился все более пугающим!
— Да-да, неприятное место, — усмехнулся его светлость, устало обнимая меня за плечи, — но, леди оттон Грэйд, вы же не настолько безголовая монашка, чтобы сейчас вопить «Мы в аду» и падать в обморок?
Я отпрянула от герцога мгновенно. Но лишь на шаг, отходить далее откровенно побоялась, так как послышался звук приближающихся к нам голосов, и почти сразу я разглядела две зловещие при таком освещении фигуры.
Тяжелый вздох его светлости и усталое:
— Ариэлла, это всего лишь начальник гарнизона замка и домоправительница, ничего ужасающего в них нет.
Мне хотелось бы возразить, учитывая тени, отбрасываемые жуткими глазами статуй, что превращали приближающихся в некоторое подобие монстров, но чем ближе подходили мужчина и женщина, тем отчетливее становилось понятно — герцог прав, всего лишь люди. Южане. Мужчина высок, столь же высок как и герцог и синеглаз как большинство уроженцев древнего Элетара, был одет в дублет и штаны из черного сукна, черные же сапоги доходили до колена, и за отворотом правого из них сверкнула рукоять кинжала. Женщина так же была одета крайне скромно — закрытое платье с длинной прямой юбкой, не приоткрывающей кружева нижних, однотонная темная ткань, и единственные украшения состояли в белоснежных кружевных манжетах на рукавах и воротнике.
«Андейлский свод» — промелькнуло в моих смятенных мыслях.
Что ж, я слышала, что герцог являлся его приверженцем, но не заметила в супруге каких-либо склонностей к аскетизму, зато он во всей красоте присутствовал в служащих замка. И я невольно поежилась, едва женщина скользнула взглядом по моим, крайне неприличным в канонах Андейлского свода виднеющимся панталонам, да и платье светло фиолетового оттенка никак не могло понравиться тем, кто в одежде признавал три цвета — черный, серый, коричневый.
— Мой господин, — мужчина низко поклонился герцогу.
— Мы рады вашему возвращению, — женщина присела в реверансе.
Лорд оттон Грэйд, невозмутимо застегивающий рубашку, кивнул, и не утруждая себя приветствием, произнес:
— Говард, усилить охрану замка втрое. Все вносимые на охраняемую территорию продукты питания я буду проверять лично. Но леди в мое отсутствие не кормить!
Мужчина повторно поклонился, ничем не выдав своего удивления, женщина же всплеснула руками и выдохнула:
— Да как же?! Деточка совсем маленькая еще, ее необходимо кормить и почаще, а вы…
— Госпожа Вонгарт! — холодно перебил ее герцог.
И женщина мгновенно умолкла, даже отступила на шаг, откровенно не скрывая собственного страха.
— Далее, — продолжил его светлость, — никаких посторонних на территории замка. Если успели кого-либо нанять в мое отсутствие — уволить немедленно.
Говард вновь поклонился.
— Леди из замка не выпускать, — отчеканил лорд оттон Грэйд так, что я невольно вздрогнула, — за нее отвечаешь головой.
Мужчина кивнул и глянул на меня так, что стало ясно — он более чем серьезно отнесся к словам герцога.
— Госпожа Вонгарт, я вернусь к ужину, — продолжил герцог.
Женщина поклонилась, а выпрямившись, поинтересовалась:
— Для девочки приготовить комнаты на третьем этаже?
Третий этаж — по обыкновению гостевой. Я невольно взглянула на супруга и поняла, что вопрос женщины по невероятной причине привел его в бешенство. Злость откровенно читалась как во взгляде его светлости, так и в яростно двигающихся желваках на скулах. Стоит ли удивляться, что госпожа Вонгарт испуганно отшатнулась, в ужасе глядя на герцога.
— Нет, — отчеканил последний представитель династии Грэйд, — леди будет жить на втором этаже.
Женщина взглянула на меня странно, и уточнила:
— Вввосточное крыло замка?..
— Центральная часть, — прошипел герцог.
Выражение лица госпожи вонград стало странно-потрясенным, не менее удивленный взгляд бросил на меня и названный Говардом. Лорд оттон Грэйд заметив их реакцию резко выдохнул, затем развернулся ко мне и издевательски-иронично произнес:
— Драгоценная леди оттон Грэйд, позвольте представить вам господина Говарда Эгра, являющегося главой гарнизона замка, и госпожу Инас вонград, являющуюся экономкой.
— Ой, — воскликнула госпожа вонград.
Герцог, бросив на нее злобный взгляд, вновь обратился ко мне:
— Обыкновенно она более сдержанна. Но, возможно, госпоже придется оставить данную должность.
Мне стало невольно жаль женщину, да и все поведение его светлости было откровенно далеким от норм приличия, и потому я не сдержавшись, заметила:
— Обыкновенно представление происходит вначале разговора. Знаете, лорд оттон Грэйд, обычно это позволяет избежать множества недоразумений.
И вся злость последнего представителя династии Грэйд досталась целиком мне. Его светлость прожигал меня взглядом добрых несколько минут, после чего холодно произнес:
— Искренне рад, что вы уже пришли в себя, Ариэлла. Надеюсь застать вас в том же присутствии духа и по моему возвращению.
Он собирается вернуться? Перестав улыбаться, я с тревогой взглянула на круг, в котором мы все еще стояли с герцогом, после на него самого, и едва не спросила, но его светлость отчеканил: