Однако Лордов не беспокоило, что думают о них другие. Кроме того, из-за великой битвы с геринами пелопсианский флот был в плачевном состоянии. Положение Лиги Свободных Планет было настолько шатким, что самоуверенное обычно правительство Лиги отказалось вмешиваться и предоставлять убежище изгнанникам из боязни вызвать недовольство пелопсиан.
- Все, кто работают в этом цирке, - говорил тем временем Блейк, - и гуманоиды и чужеродцы, являются мутантами, мы все равно что изгнанники. Это и есть причина нашей неприкасаемости. Гуманоиды недолюбливают людей с признаками мутантов. Даже оракулы опасаются их. Они думают, что мы читаем их мысли, узнавая их никчемные, дрянные секреты. Это неправда, но это одна из тех сплетен, которые про нас распускают. С тех самых времен, как земляне начали осваивать Вселенную, от нас предпочитают держаться подальше. Мы не нужны ни в космосе, ни на Земле. Разве ты не знал об этом?
- Нет, - ответил Дарфур.
- Это так, поэтому я прошу тебя: позволь нам самим выбирать свою дорогу. Счастливого пути! Закончим на этом, хотя думаю, что мы еще вернемся к этому разговору.
- Если герины позволят тебе, - сказал Дарфур.
- Нам доводится общаться со многими чужестранцами. Пусть тебя это не беспокоит. Как только они увидят, что мы не придерживаемся ничьей стороны, они оставят нас в покое.
Командору Дарфуру пришлось удовольствоваться этим. Он оставил корабль циркачей и вернулся на свой командный пункт. Все было в полной готовности. Команда уже была готова в любую минуту по приказу оставить эту унылую Алисию. Все готовы отправиться в путь. Все формальности были выполнены.
Через два часа крейсер "Кочез" стартовал.
Вскоре после этого временно превращенный в арену цирка крейсер "Барнум" Питера Блейка, исторгнув из себя ребятню и прочих зрителей, закончил последнее представление. Циркачи были заодно и мастерами быстрого исчезновения. Иногда это бывало необходимо. Когда в мире не все было ладно, они давали представления - и тем самым вселяли надежду. На этот раз поводов для беспокойства вроде бы не было, но тем не менее артисты поспешили оставить планету.
Когда командор Дарфур вышел в открытый космос и взял курс к Мысу Храбрецов, в центре управления полетами космической флотилии творилось некоторое замешательство. Множество кораблей были отозваны по дальней космической связи диспетчерской службой Мыса Храбрецов из многих пунктов. Многие корабли, стартовавшие сразу же после получения приказа, приблизились к месту назначения в одно и то же время. Это создало немалые проблемы для службы контроля на командном пункте адмирала Кларка Ван Дайна, командующего Четвертой флотилией Макдональда.
Дарфуру пришлось задержаться в космосе на три долгих дня. С наблюдательного пункта своего корабля он мог видеть длинные вереницы планолетов, ожидавших разрешения станции. Их огни мерцали вокруг как звезды. Наконец было дано разрешение на посадку. Припарковав при помощи навигатора корабль, Дарфур позволил экипажу отдыхать. Людям нечего было делать, пока он будет докладывать адмиралу обстановку и получать дальнейшие указания.
Ван Дайну требовалось трое земных суток, чтобы упорядочить график движения. После этого он вызвал Дарфура. Одетый в светлый форменный костюм, с фуражкой в руках, Дарфур сел в свой легкий катер и отправился на борт адмиральского дредноута.
Ван Дайн был очень занятым человеком. Невысокого роста, узкоплечий, с круглым выступающим животом, он не производил впечатления прославившегося в бою при Темпоральном Переходе, - человека, который провел свои корабли в узкий проход среди скопища планет, прорвался сквозь строй флотилии геринов и тут же вступил в сражение. Его знали как одного из лучших боевых генералов Макдональда, и многие считали для себя честью и даже привилегией служить под его командованием.
Дарфур в этом не был исключением. Правда, только до личного разговора с адмиралом.
- О чем ты думал, когда позволил кораблю циркачей отправиться на Рею? - рявкнул Ван Дайн. Его брови были сдвинуты, узкие щелки серых глаз метали молнии.
Дарфур стиснул зубы.
- Послушайте, сэр, я не имел желания позволять им этого. Но они гражданские люди и не подчиняются мне.
- И это все, что ты можешь сказать? - спросил Ван Дайк. В его раздраженном голосе слышался сарказм. - Выходит, статьи Всеобщей Декларации о Чрезвычайном Положении для тебя пустой звук?
Дарфур попытался возразить, что он не знал положения Декларации. Он также добавил, что был в задании, нес вахту по охране той станцию, когда была принята Декларация. Но Ван Дайн не стал слушать его оправданий.
- Все равно тебе следовало иметь хотя бы один экземпляр Декларации. Каждые человек, у которого есть хоть капля мозгов, знал, что ее примут рано или поздно.
- Я... я слышал, это было закрытое голосование в Совете, сэр, - сказал Дарфур. - Говорят, все могло быть и иначе.
Ван Дайн свирепо уставился на него - и смотрел до тех пор, пока щеки Дарфура не стали пунцовыми. Командир крейсера был в ярости и замешательстве, однако осознавал, что ему надо следить за своими словами, иначе он может оказаться в еще более неудобном положении.
- Как мне следовало поступить, сэр? - спросил он, сдерживая себя и тщательно выбирая слова. - Я намеревался взять их с собой, но они отказались.
Ван Дайн только покачал головой, видя такую наивность молодого командора.
- Дарфур, тебе следовало доставить их сюда, даже угрожая оружием в случае необходимости. Это нужно было сделать по трем причинам. Во-первых, мы не можем позволить гуманоидам, которым Земля дает все необходимое, так вот запросто уходить от нас. Во-вторых, самовольное поведение хорошо оснащенного корабля циркачей сослужит нам плохую службу, так как покажет врагам, что у нас не все благополучно. А в-третьих, почему мы должны передать современный планолет в руки врагов?
- Понимаю вас, сэр, - сказал Дарфур. - Я не знал всех своих полномочий. Такое больше не повторится.
- Вот это другой разговор, - кивнул Ван Дайн. - Возвращайся обратно, командор, и верни этот чертов корабль. Меня не волнует, как ты это сделаешь. Верни его - иначе можешь не возвращаться.
- Есть, сэр. - Дарфур вытянулся и отдал честь. Несмотря на резкий тон адмирала, он понимал, что ему дали еще один шанс. Теперь он сможет просто-напросто выбросить из головы эту оплошность.
После того как адмирал, отвечая ему, поднес руку к козырьку своей фуражки, Дарфур повернулся, чтобы уйти.
- Но я еще не отпустил тебя, - раздраженно остановил его Ван Дайн.
- Извините, сэр. Я просто подумал, что мне лучше побыстрее уйти. Получена информация о передвижении геринов, сэр. Я хотел привести свой экипаж в боевую готовность для немедленного вылета.
- Ты прав, что торопишься, - сказал Ван Дайн. - Но для этого тебе не нужен крейсер. Я временно передаю командование "Кочезом" твоему второму офицеру. Ты полетишь на одиночном истребителе. Так что, если ты наделаешь глупостей, мы не лишимся большого корабля.
- Есть, сэр.
- Исчезни! - Адмирал повернулся к бумагам на своем столе.
Когда Дарфур уже подошел к двери, Ван Дайн окликнул его.
- Да, вот еще что...
- Слушаю, сэр! - Дарфур остановился.
- Счастливого пути!
- Благодарю вас, сэр. - И Дарфур, толкнув плечом дверь, почти выбежал из адмиральской рубки. Сделать предстояло много, а он хотел уже через час быть готовым приступить к выполнению задания.
***Планета Рея представляла собой аграрный мирок, население которого внешне напоминало хорошо развитых ящериц, называющих себя инготинами. Высокие, плавно движущиеся рептилии - фермеры и рыболовы - не имели высоких заработков. А заодно оказались не способны понять большинство принятых на Земле шуток, игр, танцев, песен и фокусов, которые являлись частью циркового представления.
Блейк по прошлому опыту знал, что это не имеет значения. В таких изолированных мирках жителям трудно отказаться посетить цирковое представление. Все, от гуманоидов до ящеров, бросят свою работу, чтобы увидеть представление, послушать музыку, даже если представление окажется непонятным, а музыка будет действовать на нервы.
Итак, они прибыли сюда. При приземлении не возникло никаких трудностей. Начальник посадочной площадки инготинов источал любезность, приветствуя труппу.
- Счастливы встретить вас, - радировал он на корабль Блейка. - Хотите приземлиться?
- Я бы хотел посадить корабль, - ответил Блейк. - Весь наш реквизит с нами. Мы никому не доставим хлопот и забот. У нас есть все, даже своя сцена и зрительный зал.
Он не стал напоминать, что замечательно иметь свой собственный корабль, общаясь с миром, психология населения которого ему неизвестна. Это давало Блейку и его людям безопасное пространство для работы. Он не собирался говорить начальнику посадочной площадки всего этого. Тот, возможно, и сам это понимает.
Корабль опустился медленно, величественно. Огромная толпа ящеров собралась, чтобы поглазеть на артистов и поприветствовать их. Приезд цирка был самым великим событием на этой планете с той поры, когда, лет десять назад, ее чуть не зацепила своим хвостом комета.
Блейк приземлился в оговоренном месте, договорился о размере прибыли, которую из него собиралось выкачать местное правительство, и установил билетную кассу.
Внутри корабля артисты занимались по хорошо знакомому им графику репетиций.
Блейк позволил себе ненадолго расслабиться и сидел в своей рубке, распечатав бутылку водки "Саргасс". В дверь легко постучали.
- Войдите!
В дверном проеме стоял в белом костюме командор Дарфур собственной персоной.
- Не очень приятный сюрприз, - воскликнул Блейк. - Я же велел тебе проваливать! Циркачи будут там, где сами захотят.
- Боюсь, что нет, - твердо сказал Дарфур. - У меня приказ доставить вас и ваш корабль к Мысу Храбрецов.
- Ты не сможешь выполнить этот приказ даже с помощью своего крейсера, - ответил Блейк.
- Я прибыл не на крейсере, - сказал Дарфур и выхватил из кармана небольшой парализующий пистолет. - Я один. И еще вот это.
Блейк недоверчиво уставился на оружие, а затем разразился громким смехом.
- Ты издеваешься надо мной, вояка? Сейчас я отберу у тебя эту штуку и заставлю сожрать ее.
Он двинулся на Дарфура достаточно проворно для такого крупного мужчины. Но внезапно отпрянул в сторону и застыл.
- Я могу усилить энергию луча, - проговорил Дарфур. - Правда, это может оказаться смертельно опасным, но надеюсь, что мы обойдемся без этого. Если ты откажешься от моего предложения, я запру тебя на ключ и сам поведу твой корабль на Мыс Храбрецов.
Блейк попытался сопротивляться, но не мог даже пошевелиться.
- Сожалею, но я вынужден поступить так. Ради тебя же самого. Поверь, ты сам не захочешь оставаться здесь, когда сюда придут герины.
- Сейчас же освободи меня, - выдавил Блейк, - а то я убью тебя, как только ты выключишь этот чертов луч.
Дарфур не обратил на эти угрозы внимания и повернулся к панели управления с контрольными приборами. Едва он опустился в кресло, чтобы дать первую вводную, как почувствовал что-то острое, упирающееся ему в спину. Он резко повернулся. Клоун Сильвестр Смутфут проскользнул в комнату и чем-то уперся ему между лопатками. Более всего это напоминало спицу или стрелу.
- Не смей двигаться и поворачиваться, - приказал клоун. - Отключи свой излучатель.
- Я лишь пытаюсь спасти ваши жизни.
- Знаю, что ты действуешь из лучших побуждений, - сказал Смутфут. - Но не таким же способом.
- Я собираюсь увести отсюда ваш корабль, - сказал Дарфур.
- Если ты попытаешься сделать это, я буду вынужден выстрелить, - сказал Смутфут. - Не думаю, что ты убьешь меня.
Не обращая внимания на острие, Дарфур продолжал изучать приборную панель. Кое-что оказалось не очень знакомо ему, но он получил блестящие знания по различным системам управления, впрочем так же, как и по системам вооружения, и гуманоидов, и геринов. Дарфур решил, что без особого труда сможет управлять этим кораблем.
Он начал проверку системы. Смутфут поджал губы, и его рука с острым предметом, направленным в спину Дарфура, напряглась.
- Проткни же его, - проговорил Блейк.
Трудно сказать, что сделал бы Смутфут в следующий момент, если бы в комнату не ворвался человек в красно-белом клоунском костюме. У него были расплывчатые черты лица и водянистые глаза - один из мутантов-гуманоидов.
- Они здесь, - закричал он. - Герины! Они здесь!
Дарфур выключил парализующий пистолет. Блейк отошел от стены и, быстрыми легкими движениями пробежавшись по клавишам управления, включил экраны внешнего обзора корабля. Они увидели солдат-геринов, стремительно проникающих через открытые люки корабля. Воины двигались быстро, несмотря на неуклюжие костюмы, с оружием наизготовку, группами по три - солдат впереди, два раба-телохранителя сзади.
***Артисты цирка оказались захвачены врасплох.
- Они будут здесь с минуты на минуту, - сказал Блейк. Он открыл стенной шкаф, порылся в ящике, достал какие-то цветные шутовские одежды и бросил этот наряд Дарфуру.
- Вот, надевай.
- С какой стати?
- Не глупи, - сказал Блейк. - Герины убивают всех вооруженных людей, которые попадаются им на глаза. Ты неплохой парень. Наберись мужества. Смешайся с циркачами и спасай свою жизнь.
Дарфура не пришлось просить дважды.
***
Уск-Твид, старший офицер вооруженных сил геринов, расположился на складном стуле, который принес ему адъютант. Когда он получил последнее сообщение о том, что население Реи не оказывает сопротивления и что циркачи уверены в своей безопасности, он понял, что это нападение будет успешным и он сможет получить заслуженную награду. Его люди, бесстрашные, как и сам Уск-Твид, сняли с него скафандр и погрузили его тяжелое тело в бассейн. Тело окрасилось в небесно-голубой цвет, что означало высшую степень удовлетворения. Эта Рея, возможно, будет маленьким, но ценным мирком. Но еще больший интерес представлял изготовленный на Земле корабль, в котором прилетели циркачи.
У геринов не было цирка, но они имели понятие о представлениях. Уск-Твид читал о цирке в коротком курсе истории Земли, рекомендованном всем геринам, входящим в командный состав, и особенно тем, кто по службе соприкасался с политикой. Нельзя было продвинуться по службе, пока не будешь все знать о противнике, чьи планеты собирались захватить герины.
Уск-Твиду также был знаком интерлинго - язык, на котором велся вахтенный журнал на корабле циркачей. Эти знания пригодились ему теперь, когда он просматривал журнал "Барнума".
Последняя запись была чрезвычайно интересной. "Представитель Лиги Свободных Планет предложил нам вернуться на Мыс Храбрецов под защиту флота. Мы отказались. Мы соблюдаем нейтралитет. У нас нет причин для бегства".
- Итак, - вслух проговорил Уск-Твид, - они отказались вернуться. Они думали, что могут найти общий язык с нами. Как нейтральная сторона.
Один из его телохранителей замигал лиловыми вспышками своих передних щупалец - он понял, что его капитан говорит с иронией.
- Мы, герины, не так уж безжалостны, - сказал Уск-Твид. - Мы отправим этих несчастных парней именно туда, куда им следовало отправиться. И ни один волосок не упадет с их головы.
Телохранитель вспыхнул пурпурным цветом в ожидании завершающего высказывания своего командира.
- Нет, мы не причиним им вреда, - продолжал тем временем Уск-Твид, - но проделаем небольшую работу на их корабле, прежде, чем отправить их, а?
Золотистый и алый цвета переплелись, образуя невероятное сочетание. Герины не всегда одобряют своего командира, но щупальцы, горящие подобным цветом, означают полную поддержку. Именно это и увидел сейчас Уск-Твид.
- Но сначала мы поищем, где скрывается пилот-истребитель Лиги.
- Вы думаете, он может быть среди циркачей, сэр?
- Возможно, он покинул город и прячется в холмах. Но если он среди циркачей, мы скоро отыщем его. Пришлите ко мне директора.
Посыльный вышел. Блейк ждал в командирской рубке.
***- Нет, у тебя все получается не так, - ругал Дарфура Сильвестр Смутфут. Старый клоун обучал Дарфура вот уже в течение часа, но тот не проявил ни малейших способностей. Он даже не выучил клоунаду формы четыре - одну из самых простых и легких.
- Постарайся сделать горестное выражение лица, - говорил Смутфут. - Сейчас ты выглядишь скорее сердитым, чем отчаявшимся.
- Я зол, - сказал Дарфур, стоя в белом сатиновом костюме в красный горошек, в больших шлепающих туфлях, на три размера больше его ног, в ужасном оранжевом парике и в подтяжках, которые висели так, что приходилось смешно подтягивать брюки. Его широкие прямые плечи от этого даже не шелохнулись.
- Опусти уголки губ! - командовал Смутфут. - Ну, сделай хоть отчасти комичное выражение лица, а то выглядишь так, будто горишь желанием убить меня.
Они были в маленькой артистической гримерной, расположенной за сценой. Им и всем остальным сообщили, что у них есть час до начала представления. Вошел Блейк. Он хотел осведомиться об успехах Дарфура.
- Не думаю, что герины догадаются, что ты скрываешься среди нас, - сказал Блейк. - Я сказал им, что знаю каждого здесь по меньшей мере лет десять и что все прекрасные артисты. Несмотря на это, если они схватят тебя, я от радости подпрыгну до потолка. Хотя то, что они сделают с тобой, не принесет мне большого удовлетворения.
- Я не умею быть клоуном, - сказал Дарфур. - Нет ли для меня какой-нибудь другой роли?
- Какой например? Воздушный гимнаст? Танцор на слоне? Жонглер? Эквилибрист? Акробат? К чему у тебя есть способности?
- К тому, чтобы сражаться на корабле с врагами, - ответил Дарфур.