— Если бы я был вашим врагом, ваше сиятельство, я бы вам этого не сказал.
— Вы правы, не будем больше об этом говорить. Итак, решено: отныне мы с вами друзья, и мне это очень приятно. Однако меня кое-что беспокоит.
— Что же именно, сударыня?
— То, что вы находитесь в прекрасных отношениях с Шуазёлями.
— Сударыня! Господин де Шуазёль — первый министр, он отдает приказания — и я должен их исполнять.
— Значит ли это, что, если господин де Шуазёль прикажет меня преследовать, мучить, терзать, вы не станете мешать моим мучителям? Благодарю вас.
— Прошу вас припомнить, — проговорил г-н де Сартин, непринужденно севший в кресло и не вызвавший этим гнева фаворитки, потому что она много позволяла самому осведомленному во Франции человеку, — что я для вас сделал третьего дня?
— Вы предупредили меня о гонце, отправленном из Шантелу с целью ускорить прибытие дофины.
— Мог бы это сделать для вас недруг?
— А в деле представления ко двору, которое, как вы знаете, так много значит для моего самолюбия, что вы для меня сделали?
— Все, что в моих силах.
— Господин де Сартин! Вы недостаточно откровенны.
— Ах, сударыня! Вы ко мне несправедливы. Кто ради вас отыскал в неприметной таверне менее чем за два часа виконта Жана, которого вам необходимо было срочно послать не знаю куда? Вернее, я-то знаю!
— Выходит, было бы лучше, если из-за вас потерялся бы мой деверь, — со смехом отвечала г-жа Дюбарри, — человек, породненный с французской королевской семьей.
— Ну, это все-таки немалые услуги…
— Да, трехдневной давности. А вот сделали ли вы хоть что-нибудь для меня вчера, например?
— Вчера, сударыня?
— Напрасно напрягаете память: вчера вы любезничали с другими.
— Я вас не понимаю, сударыня.
— Зато я понимаю! Ну, отвечайте, что вы делали вчера, сударь?
— Утром или вечером?
— Начинайте с утра.
— Утром я, по обыкновению, работал, сударыня.
— До которого часа?
— До десяти.
— А дальше?
— Я послал приглашение к ужину одному из своих лионских друзей, который утверждал, что приедет в Париж не замеченным мной, однако один из моих слуг ожидал его у заставы.
— А после ужина?
— Я отправил начальнику полиции его величества императора Австрийского адрес отъявленного вора, которого ему никак не удавалось схватить.
— И где же он оказался?
— В Вене.
— Так вы занимаетесь полицейскими розысками не только в Париже, но и за границей?
— Да, от нечего делать.
— Запомню. Ну, а после того как отправили почту, чем вы занимались?
— Я был в Опере.
— Ходили навестить малышку Гимар? Бедный Субиз!
— Совсем не за этим: мне необходимо было арестовать знаменитого карманника, которого я пока не трогал, потому что он промышлял среди генеральных откупщиков; однако он имел дерзость тронуть двух-трех знатных сеньоров.
— Мне кажется, вы должны были бы сказать «имел неловкость», господин начальник полиции. Ну а после Оперы?
— После Оперы?
— Да, я задаю нескромный вопрос, не так ли?
— Да нет, после Оперы… Погодите, дайте припомнить…
— А! Похоже вам начинает изменять память.
— Напротив! После Оперы… Вспомнил!
— Прекрасно.
— Я спустился, вернее, поднялся к одной даме, содержательнице игорного дома, в карету и сам отвез ее в Фор-л’Евек.
— В ее карете?
— Нет, в фиакре.
— А что потом?
— Как что потом? Вот и все.
— Нет, не все.
— Я опять сел в фиакр.
— И кого вы там увидали?
Господин де Сартин покраснел.
— Ах! — воскликнула графиня, хлопая в ладоши. — Мне удалось заставить покраснеть начальника полиции!
— Сударыня… — пролепетал г-н де Сартин.
— Что ж, тогда я вам скажу, кто был в фиакре, — продолжала фаворитка, — герцогиня де Грамон.
— Герцогиня де Грамон? — переспросил начальник полиции.
— Да, герцогиня де Грамон, умолявшая вас провести ее в королевские апартаменты.
— Право, — вскричал г-н де Сартин, заметавшись в кресле, — я готов передать вам свой портфель, сударыня: оказывается, не я занимаюсь полицейскими расследованиями, а вы!
— В самом деле, господин де Сартин, как видите, я тоже веду расследование: берегитесь!.. Да, да! Герцогиня де Грамон в фиакре, в полночь, наедине с господином начальником полиции, да еще принимая во внимание, что лошади идут шагом! Знаете ли, что я приказала сделать, как только мне стало об этом известно?
— Нет, но я трепещу. К счастью, было уже очень поздно.
— Это не имеет значения: ночь — прекрасная пора для мести.
— Так что же вы предприняли? Посмотрим!
— То же, что моя тайная полиция, ведь и в моем распоряжении есть ужасные писаки, грязные, как старые лохмотья, и голодные, как бездомные псы.
— Вы их плохо кормите?
— Я их совсем не кормлю. Если они растолстеют, они станут столь же глупыми, как господин де Субиз; как известно, жир убивает желчь.
— Продолжайте, вы заставляете меня трепетать.
— Я вспомнила о тех гадостях, которые вы спускаете с рук Шуазёлю и которые направлены против меня. Меня это задело, и я предложила своим аполлонам следующую программу.
Во-первых, переодетый прокурором господин де Сартин, посещающий на пятом этаже одного дома на улице Сухого Дерева юную особу, которой он не стыдится отсчитывать жалкую сумму в триста ливров; это бывает третьего числа каждого месяца.
— Сударыня! Вы собираетесь очернить благородное дело.
— Подобные дела очернить невозможно. Во-вторых, переодетый отцом-миссионером господин де Сартин, проникающий в монастырь кармелиток на улице Сент-Антуан.
— Я должен был передать святым сестрам новости Востока.
— Малого или Великого? В-третьих, одетый в костюм начальника полиции господин де Сартин, разъезжающий по ночным улицам в фиакре наедине с герцогиней де Грамон.
— Ах, сударыня! — не на шутку испугался г-н де Сартин. — Неужели вы готовы подорвать уважение к моему ведомству?
— Вы ведь закрываете глаза, когда подрывается уважение ко мне! — рассмеялась графиня. — Впрочем, погодите.
— Я жду.
— Мои шалопаи уже взялись за дело и, как ученики коллежа, что пишут и переписывают сочинения и переводы, накропали эпиграмму, куплет и водевиль, которые я получила утром.
— О Боже!
— Все три сочинения отвратительны. Я угощу ими сегодня короля, а также предложу его вниманию новый «Pater noster»[12], который порочит его и распространяется при вашем попустительстве, помните:
«Отче наш, сущий в Версале! Да осрамится имя твое, как оно заслуживает того; да поколеблется царствие твое; да не исполнится воля твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный, отнятый твоими фаворитками, верни нам; и прости парламентам, что блюдут твои интересы, как и мы прощаем твоим министрам, предавшим их; и не введи себя в искушение Дюбарри, но избавь нас от твоего лукавого канцлера. Аминь!»
— Где вы это нашли? — спросил г-н де Сартин, со вздохом складывая руки.
— О Господи! Да разве мне нужно искать? Мне любезно присылают каждый день лучшие из произведений такого рода. Я отдаю вам должное за эти регулярные посылки.
— О сударыня!..
— Итак, в ответ вы получите завтра упомянутые мной эпиграмму, куплет и водевиль.
— Почему бы вам не передать мне их сейчас?
— Потому что мне еще нужно время для того, чтобы их размножить. Уже стало привычным, что полиция узнает о происходящем в последнюю очередь, не так ли? Нет, правда, это вас развлечет! Утром я сама над ними смеялась чуть не целый час. А король смеялся до слез и даже заболел от смеха. Вот почему он запаздывает.
— Я пропал! — вскричал г-н де Сартин, обхватив руками парик.
— Нет, еще не все потеряно, вас высмеяли — только и всего. Разве я погибла оттого, что меня прозвали «Прекрасной Бурбоннезкой», а? Нет, я в бешенстве, только и всего. Теперь я хочу заставить беситься других. Ах, до чего хороши стишки! Я была так довольна, что приказала подать моим писакам-скорпионам белого вина: должно быть, сейчас они уже мертвецки пьяны.
— Ах, графиня, графиня!
— Я вам сейчас прочту эпиграмму.
— Помилуйте!..
О Франция! Ужель твоя судьба —
Служанкой быть у похотливой шлюхи?![13]
Ах, нет, я ошиблась: эту эпиграмму вы пустили против меня. Их так много, что я путаюсь. Погодите-ка, вот она:
Чудну́ю вывеску, друзья, вы б не забыли:
Воспитанник Луки по просьбе лекарей
Фигурки в полный рост смог поместить в бутыли —
Буан, Мопу, Террэ во всей красе своей.
При них Сартин. Слова на сигнатуре были:
«Смесь четырех воров». — Тот, кто ворует, пей!
— О жестокое сердце, вы будите во мне тигра!
— О жестокое сердце, вы будите во мне тигра!
— Теперь перейдем к куплету; он написан от лица герцогини де Грамон:
Подойди поближе, страж порядка!
Хороша я и целую сладко.
Убедись-ка сам, чтобы украдкой
Рассказать об этом королю…
— Сударыня! — вскричал разгневанный г-н Сартин.
— Успокойтесь, — проговорила графиня, — отпечатано пока всего десять тысяч экземпляров. А теперь вас ждет водевиль.
— Так в вашем распоряжении печатный станок?
— Что за вопрос! Разве у господина де Шуазёля его нет?
— Пусть поостережется ваш печатник!
— Ну-ну, попытайтесь: свидетельство оформлено на мое имя.
— Это отвратительно! И король смеется над всеми этими гнусностями?
— Еще бы! Он сам находит рифмы, когда затрудняются мои пауки.
— Вам хорошо известно, что я ваш верный слуга, а вы так ко мне относитесь!
— Мне известно, что вы меня предаете, а герцогиня — из семьи Шуазёлей, и потому жаждет моего падения.
— Сударыня! Она захватила меня врасплох, клянусь вам!
— Так вы признаете?..
— Вынужден признать.
— Почему же вы меня не предупредили?
— Я за этим как раз и пришел.
— Хватит! Я вам не верю.
— Слово чести!
— Я тоже могу поклясться.
— Смотрите: я прошу пощады! — проговорил начальник полиции, опускаясь на колени.
— И правильно делаете!
— Именем Бога заклинаю вас пощадить меня, графиня!
— Как вы испугались сомнительных стишков, вы — такой человек, министр!
— Ах, если бы я только этого боялся!
— А вы не думали, что меня, женщину, такая песенка может лишить сна?
— Вы — королева.
— Да, королева, не представленная ко двору.
— Клянусь вам, ваше сиятельство, что я никогда не причинял вам зла.
— Нет, но вы не мешали делать его другим.
— Если я перед вами и виноват, то в очень малой степени.
— Хотелось бы в это верить.
— Так поверьте!
— Речь идет о том, чтобы не просто не делать зла, а совершать добро.
— Помогите мне, сам я не в силах.
— Вы на моей стороне, да или нет?
— Да.
— Простирается ли ваша преданность до того, чтобы поддержать мое представление ко двору?
— Вы сами создаете этому препятствия.
— Подумайте хорошенько! Мой печатный станок наготове, он работает днем и ночью; через двадцать четыре часа мои писаки проголодаются, а когда они голодны, они имеют обыкновение больно кусаться.
— Я готов стать послушным. Чего вы желаете?
— Чтобы мои начинания не встречали препятствий.
— За себя я ручаюсь!
— Какая глупость! — топнув ножкой, вскричала графиня. — Попахивает Грецией и Карфагеном — короче, вероломством.
— Графиня!..
— Я с вами не согласна: это отговорка. Предполагается, что вы ничего не будете делать, в то время как господин де Шуазёль будет действовать. Я не этого желаю, слышите? Все или ничего. Выдайте мне Шуазёлей связанными по рукам и ногам, бессильными, разоренными. В противном случае я вас уничтожу, я свяжу по рукам и ногам вас, я разорю вас. Берегитесь: куплет будет не единственным моим оружием, предупреждаю вас.
— Не угрожайте мне, ваше сиятельство, — задумчиво проговорил г-н Сартин, — представление ко двору стало с некоторых пор очень трудным делом, вы даже не можете себе это вообразить.
— «С некоторых пор» — точно подмечено, потому что кто-то мне препятствует.
— Увы!
— Можете ли вы устранить эти препятствия?
— Один я ничего не могу сделать, необходимо около сотни человек.
— Они у вас будут.
— Еще понадобится миллион…
— Это дело Террэ.
— Потом согласие короля…
— Я его добьюсь.
— Он вам его не даст.
— Я вырву его у короля.
— После того как все это у вас будет, вам понадобится «крестная».
— Ее как раз ищут.
— Бесполезно. Против вас существует заговор.
— В Версале?
— Да, все дамы отказали, желая угодить господину де Шуазёлю, госпоже де Грамон, дофине, да и всей партии святош.
— Прежде всего этой партии, если в ней состоит госпожа де Грамон, следует сменить название, а это уже поражение.
— Вы напрасно упрямитесь, поверьте мне.
— Я близка к цели.
— Именно поэтому вы послали свою сестру в Верден?
— Да, вы угадали. Так вам это известно? — недовольно спросила графиня.
— Еще бы! У меня тоже есть своя полиция, — со смехом отвечал г-н де Сартин.
— И у вас есть шпионы?
— У меня есть шпионы.
— В моем доме?
— В вашем доме.
— На моей конюшне или на кухне?
— В вашей приемной, в гостиной, в будуаре, в спальне, под туалетным столиком.
— Прекрасно! В знак примирения и заключения нашего союза назовите имена этих шпионов.
— О, я не хочу, графиня, поссорить вас с вашими друзьями!
— В таком случае я объявляю войну!
— Войну? Как вы можете так говорить!
— Я говорю то, что думаю. Убирайтесь, я не желаю больше вас видеть.
— Готов на этот раз призвать вас в свидетели. Могу ли я выдать… государственную тайну?
— Альковную тайну.
— Это как раз то, что я хотел сказать: государство теперь находится здесь.
— Я хочу знать имя шпиона.
— Что вы с ним сделаете?
— Я его прогоню.
— Тогда вам придется разогнать весь дом.
— Надеюсь, вы понимаете, что говорите мне ужасные вещи?
— Но это правда. Боже мой! Да как без этого править? Вы же это прекрасно понимаете, ведь вы опытный политик.
Графиня Дюбарри оперлась локтем о лаковый столик.
— Вы правы, — смирилась она, — оставим этот разговор. Каковы будут условия нашего договора?
— Назначьте сами, ведь вы победительница.
— Я великодушна, как Семирамида. Чего вы хотите?
— Чтобы вы никогда не напоминали королю о пресловутых жалобах насчет муки, которые вы, обманщица, обещали поддерживать.
— Условились. Возьмите все полученные на этот счет прошения. Они в ларце.
— Предлагаю вам взамен записку пэров королевства о представлении ко двору и о табуретках.
— Вам поручили передать этот труд его величеству, не так ли?
— Разумеется.
— А вы сделаете вид, что передали его?
— Да.
— Хорошо. А что вы им скажете?
— Скажу, что выполнил поручение. Таким образом, мы выиграем время, а у вас хватит ловкости, чтобы им воспользоваться.
В эту самую минуту обе створки двери распахнулись, вошел лакей и объявил:
— Король!
Союзники поспешили утаить все признаки того, что пришли к соглашению, и повернулись к двери, приветствуя его величество Людовика, именуемого Пятнадцатым.
XXIV
КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XV
Людовик XV вошел твердой походкой, с высоко поднятой головой; он весело смотрел по сторонам и улыбался.
После того как король прошел в комнату, через настежь растворенную дверь стал виден двойной ряд склоненных голов придворных, жаждавших быть принятыми, ибо с приходом его величества им представился случай оказаться в свите сразу двух могущественных особ.
Двери захлопнулись. Король, никому не давший знака следовать за ним, оказался только с графиней и г-ном де Сартином.
Мы не будем принимать во внимание ни личной камеристки графини, ни маленького негритенка.
— Здравствуйте, графиня! — проговорил король, поцеловав руку г-же Дюбарри. — Мы сегодня прекрасно выглядим! Здравствуйте, Сартин! Вы что же, работаете здесь? Боже мой, сколько бумаг! Спрячьте все это поскорее! Ах, какой прелестный у вас фонтанчик, графиня!
С притворным любопытством Людовик XV устремил взгляд на огромный китайский фонтан, с недавнего времени украшавший один из углов спальни графини.
— Сир! — отвечала графиня Дюбарри. — Как ваше величество, должно быть, уже догадались, этот фонтан — из Китая. Вода, попадая в нижнюю раковину, заставляет свистеть фарфоровых птичек и плавать хрустальных рыбок; затем отворяются двери пагоды, из которой вереницей выходят мандарины.
— Это очень мило, графиня.
В эту минуту мимо них прошел негритенок, одетый в причудливый костюм, в который в те времена облачали всевозможных Оросманов и Отелло. Его небольшой тюрбан с прямыми перьями был сдвинут набок. На нем была курточка из золотой парчи, оставлявшая обнаженными его словно выточенные из черного дерева руки; широкие штаны до колен из белого вышитого атласа и яркая разноцветная перевязь, соединявшая штаны с вышитым жилетом; на перевязи сверкал драгоценными камнями кинжал.
— Черт возьми! — вскричал король. — Как Замор великолепен сегодня!
Негр услужливо остановился.
— Сир! Он заслужил милость обратиться к вашему величеству с просьбой.
— Графиня, — заметил Людовик XV, — Замор представляется мне весьма честолюбивым.