Замок Грюндера - Владимир Романовский


Романовский Владимир

Замок Грюндера

Романовский Владимир

Ричард В.Гамильтон

Замок Грюндера

пьеса для всех возрастов

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

НОРМ - 35, каштановые волосы, крепкий, энергичный

ФЕРДИНАНД - 35, блондин, строен, ослепительно красив

МЕЛИНДА - 20, прекрасная

ДВОРЕЦКИЙ - 60, фрак

ЛЕТАЮЩАЯ КОШКА - 30

ЛЮДВИГ - 40

ЗИГЛИНДА - 40

РОЗАНН - 60

РОККО, ДИНОЗАВР-МУТАНТ

ЛЕСНЫЕ ГОЛОСА

ПРОЛОГ

Тени и блики света, движение. На заднике медленно проявляется замок. Медленная, тихая музыка.

ХОР(низким баритоном). Добро пожаловать в мир неизвестного, дети. Давно-давно, когда человек был еще вполне первобытен, a планета вполне молода, все было по другому. Люди не путешесвовали слишком много. Позже, когда им захотелось узнать, как велик их мир, они начали делать небольшие такие вылазки - в близлежащий лес, в равнины, в горы. Некоторые добрались до моря и переправились через него, и открыли что там, за морем, тоже есть земля. Ну и наконец кто-то изобрел колесо. Дела пошли быстрее. Люди начали много путешествовать. Они строили корабли, и поезда, и машины, и чего только еще они не строили.

Сегодня, вы можете объехать вокруг света за пару дней. Но как бы вы быстро не ехали - и как далеко ни намеревались бы уехать - никогда вам не добраться до этого замка.

В мире есть много замков на него похожих. И равнины и леса есть, похожие на эту местность. Но где бы вы ни находились - в горах Колорадо, или в равнинах Мюнстерланда, в джунглях Западной Африки или в пыстынях Юго-Восточной Азии, в Норвегии или Китае, в Эстонии или Австралии, в Париже или Буэнос-Айресе - вы всегда будете равно удалены от Замка Грюндера. Никакие корабли не плывут в этом направлении, и не проносятся мимо этих старых серых каменных стен ультра-современные экспрессы-поезда. Не летают над замком самолеты, не проходят в непосредственной близости караваны. Тысячи лет стоит он здесь - и ни одно существо человечьей породы никогда еще не приближалось к этим стенам, нога человека не переступала порога.

Замок этот - везде и нигде. Он - во всех ваших вчера и сегодня - но увидеть его нельзя. Он за углом - и за тысячи, тысячи миль.

История, которую вы сейчас увидите и услышите могла произойти вчера вечером - или сто лет назад. Она может случится завтра, или никогда. Тем не менее, все в этой истории - чистая правда. Смотрите же.

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Сумерки. Стена замка. Деревья. Птицы очень шумят. Из леса доносится иногда чей-то вой.

Справа входит Дворецкий. Он прогуливается после тяжелого рабочего дня. Он потягивается, зевает.

Слева входит Фердинанд.

ФЕРДИНАНД. Какие новости, мастер Джеймс?

ДВОРЕЦКИЙ. Да вот, между прочим, зовут меня Эммерих, сударь.

ФЕРДИНАНД. Эммерих! Глупости какие. Ты - дворецкий. Всех дворецких зовут Джеймс, и все тут. Так есть новости или нет?

Дворецкий откашливается. Фердинанд усмехается.

ДВОРЕЦКИЙ. Грюндер, великий волшебник и мой хозяин, болеет.

ФЕРДИНАНД. Болеет? Грюндер? Мой маленький братик Грюндер болеет! Представьте себе. A что с ним?

ДВОРЕЦКИЙ. Мне очень неудобно отвечать на ваши вопросы, сударь. Как вам известно - или неизвестно - вас не существует.

ФЕРДИНАНД. A ты об этом не думай. Для тебя я существую. Может, официально меня и нет, но это просто фокус такой. Я тебе могу доказать, что я существую.

ДВОРЕЦКИЙ. Мне были даны подробные инструкции по поводу вас - я вас должен просто игнорировать, если вы появитесь. Вы, сударь - просто иллюзия, продукт моего усталого и воспаленного воображения.

ФЕРДИНАНД. Почему бы тебе не назвать меня своим ночным кошмаром. Так, дай-ка я тебе кое-что докажу.

Он наступает Дворецкому на ногу.

ДВОРЕЦКИЙ. Ай!

Дворецкий прыгает по сцене, схватясь за ногу.

ФЕРДИНАНД. Видишь? Иллюзия бы тебе так ногу не отдавила? Ха! Ладно, скажи лучше, чем болен мой братик Грюндер.

ДВОРЕЦКИЙ. Он вроде бы того.... влюблен, сударь.

ФЕРДИНАНД. Иди ты! Ну и что - он по этому поводу жжет города, превращает людей в крыс, жует гальку в свободное от работы время?

ДВОРЕЦКИЙ. Ничего подобного, сударь. Он стал мрачен и постоянно думает. Он закрылся у себя в кабинете месяц назад, и с тех пор никто его не видит.

Тяжелый громовой баритональный вздох раздается над сценой.

ФЕРДИНАНД. Это еще что такое?

ДВОРЕЦКИЙ. Мой хозяин, сударь. Оплакивает свой жалкий жребий.

Еще вздох, громче.

ФЕРДИНАНД. Судя по звуку, плохо парню. Так в кого это он так отчаянно влюбился?

ДВОРЕЦКИЙ. В простую деревенскую девушку, сударь.

ФЕРДИНАНД. Хм! Ножки, небось, ничего у нее, a?

ДВОРЕЦКИЙ. Средние, так себе, если верить слухам.

ФЕРДИНАНД. Ну и что, подступиться он к ней пытался? Она его отвергла?

ДВОРЕЦКИЙ. Нет, сударь. Он говорит что ему стыдно за то что он такой, и что не осмеливается подойти.

ФЕРДИНАНД. Что ты говоришь. A почему бы ему ее не украсть?

ДВОРЕЦКИЙ. Такие мысли неоднократно появлялись у моего хозяина, сударь. Однако, поскольку он надеется превратиться в нечто совершенно другое - и трудное - чем то, что есть - и все это ради нее - ему бы не хотелось начинать новую жизнь с похищения.

ФЕРДИНАНД. Набожный, правильный ханжа - да, это Грюндер.

ДВОРЕЦКИЙ. Да, сударь.

ФЕРДИНАНД. Коварен, зол, обаятелен, тщеславен - это мой братик.

ДВОРЕЦКИЙ. Вне всякого сомнения, сударь.

ФЕРДИНАНД. "алеет себя, трус, нерешителен - это он и есть, точно.

ДВОРЕЦКИЙ. Не могу с вами не согласиться.

ФЕРДИНАНД. Ему нельзя меняться. Никогда. Он должен остаться тем, что он есть. В интересах всех заставить старика Грюндера быть счастливым в его теперешней ипостаси.

ДВОРЕЦКИЙ. Э.... почему?

ФЕРДИНАНД. Потому, мой удивительно тупой друг, что если Грюндер изменится, ты потеряешь работу, a мне все придется начинать с начала. Думаешь легко поддерживать слухи о его якобы несусветной мощи и его величии? Думаешь.... a, ладно. Так. Как зовут девушку?

ДВОРЕЦКИЙ. Мелинда, сударь.

ФЕРДИНАНД. Мелинда? Хм. Знал я однажды одну Мелинду - была такая, маленькая, сполошные бантики да сопли. С тех пор прошло какое-то время может, это та самая Мелинда и есть. Хорошо. Еще какие новости?

ДВОРЕЦКИЙ. У ведьмы поехала крыша.

ФЕРДИНАНД. У Розанн?

ДВОРЕЦКИЙ. У нее. Знаете, как она в свое время ловило путешественников и сажала на цепь, и делала их своими рабами?

ФЕРДИНАНД. Да.

ДВОРЕЦКИЙ. Ну вот. Они больше не рабы. Она их теперь называет профессионалы ручного труда.

ФЕРДИНАНД. Цепи так и остались цепями?

ДВОРЕЦКИЙ. Да. Но она их перекрасила в нейтральный цвет. И еще, она хочет изменить свой образ. Она больше не ходит в лохмотьях, и не летает, по крайней мере на метле. Носит вечерний туалет и пользуется услугами самолетной компании Юнайтед, первым классом.

ФЕРДИНАНД. Такая же стерва как и была?

ДВОРЕЦКИЙ. О, да.

ФЕРДИНАНД. Ага, это хорошо. Ладно. Так эта Мелинда - или как ее - ну, в которую братик мой влюбился - она как, хороша?

ДВОРЕЦКИЙ. Она замужем.

ФЕРДИНАНД. Замужем!

ДВОРЕЦКИЙ. Недавно вышла. За инспектора лесных массивов.

ФЕРДИНАНД. Понял. Что ж, спасибо, Джеймс.

ДВОРЕЦКИЙ. Меня зовут....

ФЕРДИНАНД. Да, как же, как же. Заткнись. Инспектор, a? Что ж, отлично. Так. Доброй ночи, Джеймс.

ДВОРЕЦКИЙ. Э.... доброй ночи, сударь.

Тяжелый баритональный вздох. Фердинанд смеется. Дворецкий выходит налево.

ФЕРДИНАНД. Что ж, братец. Думаешь, можешь вот так просто взять и уйти? Думаешь, борьба завершилась, на покой тебе захотелось ранний? Зря ты это, зря, Грюндер дорогой. На покой? Ха! Не будет тебе покоя, Грюндер. Ты будешь продолжать строить, конструировать, создавать - a я буду за это все получать славу и прочее. Девочка понравилась? Сделаем тебе девочку, a как же. Только вдохнет она этого воздуха местного - сразу увидишь, что не такая она желанная, как кажется. Невинности хочешь, Грюндер? Мы посмотрим. Мы еще посмотрим! Ха!

Еще вздох - громко, но он не заглушает хохота Фердинанда.

Затемнение.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Справа, домик инспектора. Мелинда сидит на скамеечке внутри. Свечи. Снаружи темно.

МЕЛИНДА(поет).

Oh pretty maiden, bolt your door!

What for? What for?

Big monsters want to come and play.

No way! No way!

They'll be here shortly if you don't.

They won't! They won't!

If you don't listen, you might die!

You lie! You lie!

Oh pretty maidne, run and hide!

I have my pride!

They'' come and get you before long!

That's where you're wrong!

Прекрасная дева, запри дверь!

Зачем? Зачем?

Чудища идут к тебе играть.

Не идут, не идут!

Придут, если не запрешь дверь.

Нет не придут, нет не придут!

Если не будешь слушать, умрешь.

Все ты врешь! Все ты врешь!

Прекрасная дева, беги, спрячься!

A у меня гордость есть!

Они придут и тебя заберут!

Неправда! Ошибаешься!

Ой, кошмар какой. Не знаю, чего я все время ее пою, эту песню. Каждый раз - только самой страшно становится. Где же муж? Остановился, небось, пива выпить.

Вой, похожий на вой волка.

Это еще что?

Опять вой.

Снаружи домика, по центру сцены, прожектор выхватывает Ферднинанда, сидящего на пеньке. Опять вой. Внезапно, лес оживает - голосами и бормотанием. Бормотание неразборчиво.

ПЕРВЫЙ ГОЛОС. Прекрасная дева, запри дверь!

ВТОРОЙ ГОЛОС. Хи, хи, хи.

ТРЕТИЙ ГОЛОС. Прекрасная дева умеет варить совершенно роскошный чай!

ЧЕТВЕРТЫЙ ГОЛОС(официально и педантично). Нахожу последнее замечание совершенно излишним, кроме того, оно в плохом вкусе.

Бормотание громче.

МЕЛИНДА. Мне страшно.

Фердинанд встает и поднимает тросточку.

ФЕРДИНАНД. Тихо!

Полная тишина. Фердинанд идет к домику и стучит в дверь.

МЕЛИНДА(напугана). Кто там? Это ты, муженек?

ФЕРДИНАНД. Прекрасная дева, у меня для тебя есть новости.

МЕЛИНДА. Новости? Какие новости?

ФЕРДИНАНД. Хорошие.

МЕЛИНДА. Это вы мне правду говорите?

ФЕРДИНАНД. Правду? Ага, наверное. Так, открывай же дверь! Давай, давай - не буду же я здесь целую ночь стоять.

Мелинда идет к двери, открывает. Видит Фердинанда, отскакивает.

Не пугайся. Что за глупости!

МЕЛИНДА. Кто вы такой, незнакомец?

ФЕРДИНАНД. Ты меня не знаешь. Но ты обязана верить всему, что я говорю, вне зависимости от того, правда это или нет. Позволь войти.

МЕЛИНДА. Нет, уж лучше я сама выйду.

ФЕРДИНАНД. Валяй, разницы большой нет.

Она выходит.

МЕЛИНДА. Вы - коллега моего мужа? Тоже инспектор лесных массивов?

ФЕРДИНАНД. Конечно нет. Кретинизм какой! Только люди могли до такого додуматься. Лес нужно оставить в покое, чего его инспектировать? Прекрасная дева, любишь ли ты своего мужа?

Пауза. Мелинда смущена.

МЕЛИНДА. Странный вопрос. Конечно люблю.

ФЕРДИНАНД. Он удивительный человек, a?

МЕЛИНДА. Кто, Норм?

ФЕРДИНАНД. A, зовут его Норм, значит. Да, Норм. Удивительный он, a?

МЕЛИНДА. Ничего. Средне. Скучноват бывает. Но очень внимательный и добрый. Только вот странный немножко.

ФЕРДИНАНД. Не то чтоб он был искатель приключений?

МЕЛИНДА. Нет. Ой - слушайте, как тихо вдруг стало.

ФЕРДИНАНД. A тебе нравятся приключения? Всякие дикие вещи и все прочее?

МЕЛИНДА. Раньше нравились, когда я еще в школе училась. Но ничего такого с тех пор не происходит, так что....

ФЕРДИНАНД. Что бы ты подумала, если бы я тебе сказал, что величайший волшебник этих краев в тебя безумно, волшебно, и злонамеренно влюбился?

МЕЛИНДА. Волшебник?

ФЕРДИНАНД. Да. Великий Аквамаринер Салливан Бейтс Грюндер, вдохновитель лесных пожаров, предпологаемый правнук Тора - бога молний и молота - совершенно, то есть, ку-ку по твоему поводу. Скучает как корова и воет как волк, и ничего ему не нужно кроме как чтоб ты была его. Что скажешь, прекрасная дева?

МЕЛИНДА. Скажу, что вы самый большой врун за последние три недели. Хоть и производите впечатление вполне умного человека.

ФЕРДИНАНД. Прекрасная дева, я никогда не вру. Меня вообще не существует. Как может врать существо которого на самом деле нет? Абсурд. Поверь мне, я говорю от имени всего леса.

МЕЛИНДА. Ну хорошо, ну скажите тогда - чего он в меня так влюбился? Он меня и не видел-то никогда.

ФЕДРИНАНД. Прекрасная дева, чтобы влюбиться, необязательно видеть. К слову сказать, если бы те, которые влюбляются, действительно видели бы свой предмет - может бы и не влюблялись.

МЕЛИНДА. Этого я чего-то не понимаю, это для меня сложно. Вы очень умный, наверное.

ФЕРДИНАНД. Не жалуюсь.

Пауза.

МЕЛИНДА. Ему кажется, что я красивая, да?

ФЕРДИНАНД. Он думает, что у тебя доброе сердце. Ох, терпеть не могу говорить правду. Но, в общем, да - думает, что ты добрая, с сердцем.... ножки тоже ничего.... и все такое.

МЕЛИНДА. A я добрая?

ФЕРДИНАНД. Какая разница, добрая или нет. Он думает, что добрая, вот и все. Так. Он тебя может похитить в любую минуту.

МЕЛИНДА. Похитить? Зачем?

ФЕРДИНАНД. Возможно для того, чтобы ты была при нем. Но скорее всего, он просто не может допустить, что ты живешь с другим. Очень ревнивый.

МЕЛИНДА. Особо интересных приключений я тут не вижу.

ФЕРДИНАНД. Нет, конечно. Какие там приключения - он сам не свой из-за тебя последнее время.

МЕЛИНДА. Ах, даже так. (Ей приятно). Из-за меня? Правда?

ФЕРДИНАНД. Задумчив как сова, ругается как пьяная нянька. Подать мне мою Мелинду! говорит, или я весь ваш паршивый лес сожгу. Замок у него набит твоими портретами, и все слуги лежат по своим спальням, простужены.

МЕЛИНДА. Все?

ФЕРДИНАНД. До последнего. Притворяются, конечно - сама понимаешь. Прячутся, поскольку не могут смотреть на хозяина, когда он в таком состоянии.

МЕЛИНДА. Бедные.

ФЕРДИНАНД. Лес благодарен тебе за понимание ситуации. Но! И пришел тебя предупредить.

МЕЛИНДА. Предупредить? О чем?

ФЕРДИНАНД. Ну, как - о чем. Представь себе - Грюндер, великий волшебник - красивый такой, богатый, щедрый - в тебя влюблен. Ну? Если любишь мужа - a ты любишь, сама сказала - ты уж пожалуйста не ходи в долину за тем вот холмом.

МЕЛИНДА. Почему?

ФЕРДИНАНД. Холм-то - граница, так сказать. Фронт, линия, называй как хочешь. Власть Грюндера за нее не распространяется. A перебежишь через холм - все, ты в его власти. Если ему захочется, то он тебя тут же и украдет, и ничто его не остановит.

МЕЛИНДА. Как это - украдет? A я заору, и куча людей сразу прибежит.

ФЕРДИНАНД. У него есть для этих целей особый слуга. Что-то вроде летающей кошки. Большое такое существо. Хватает оно тебя и несет через лес в величественный замок Грюндера.

МЕЛИНДА. A замок действительно величественный?

ФЕРДИНАНД. A как же. Так, я пошел. Но запомни - что бы ты ни делала, куда бы не шла - не ходи в ту долину за холмом.

Он исчезает в облаке дыма.

МЕЛИНДА. Шош.

Она не двигается какое-то время. Поворачивается, возвращается в дом.

Приятный веселый голос поет песню.

НОРМ(поет).

The night was young, the lad was drunk,

He felt so brave and fearless.

He said - look yout, you ugly punk;

In fist fights I'm quite peerless.

His foe said, nah, keep off, you dolt;

Watch whom you call a punk.

I'll punch you hard; it's your own fault;

For you're the one who's drunk.

Their friends arrived and joined the fun,

And each his man supported.

They all piled up into the pub,

And each a shiner sported..

And then the fellows laughed and shook

Each other's hand with glee;

For they were splendid fellows both,

As brave as brave can be.

Let's drink and sing our drinking song,

No need to make amends

For what can possibly go wrong

Among such hearty friends!

We'll sit and drink until we're done,

And wash our spirits clean,

And then we'll wrap it up with one

To our beloved greeen.

Ночь только началась, парень был пьян,

И отважен, и бесстрашен.

Сказал - смотри, урод и гад,

Я на кулаках - самый первый.

Его противник сказал, не-a, уйди, дурак,

И смотри, кого называешь гадом.

Как ударю сейчас! Сам виноват,

Нечего столько пить.

Их друзья прибыли и присоединились,

И каждый помогал своему,

Все они ввалились в кабачок,

Каждый с фингалом.

И парни засмеялись и пожали

Друг другу руки сердечно,

Ибо были оба настоящие мужчины,

И храбрецы каких мало.

Споем же нашу застольную,

И не надо извиняться

Ничего плохого не может случится

В такой сердечной компании!

Мы посидим, и выпьем, и еще

И отмоем наши души,

И последний тост будет

Нашему любимому зеленому цвету.

Норм входит слева, пересекает сцену, входит в дом.

НОРМ. Здравствуй, дорогая.

МЕЛИНДА. Ты где был?

НОРМ. В разных местах.

МЕЛИНДА. Пивом от тебя пахнет. Что ж, у меня есть для тебя новости. Пока ты был в разных, как ты выражаешься, местах, великий волшебник и маг Грюндер в меня влюбился.

НОРМ(не впечатлен). Что ты говоришь.

МЕЛИНДА(обалдела). A? Это все, что ты можешь мне сказать? "Что ты говоришь" - и все?

НОРМ. A что бы ты хотела, чтобы я сказал? Скажи, и я скажу, все что угодно скажу. Я готов. Давай, что ты хочешь чтобы я сказал?

МЕЛИНДА. Ты что, совсем не впечтатлен?

НОРМ. Ты что, совсем не впечатлен? Видишь? Сказал.

МЕЛИНДА. Да или нет?

НОРМ. Почему я должен быть впечатлен?

МЕЛИНДА. Ты бесчувсвенный какой-то. И пьяный. Я с тобой больше не разговариваю.

НОРМ. Окей, ты хочешь, чтобы я был впечатлен?

МЕЛИНДА. Не разговариваю.

НОРМ. Очень, очень впечатлен?

МЕЛИНДА(яростно). Да!

Норм падает на спину.

НОРМ. Уууууу! Как я впечатлен! Кажется я сейчас лопну, я так впечатлен! Грюндер! Уууу, вы подумайте! Не кто-нибудь - сам Грюндер! Кто бы мог вообразить! Представьте себе - сам Грюндер! Ух ты, ой, нет, ну обалдеть, как я впечатлен!

МЕЛИНДА. Да, вот так лучше.

НОРМ(вскакивает на ноги). Ты не обманываешь? Так-таки сам Грюндер? Да?

МЕЛИНДА. Да!

НОРМ(валится на спину опять). Ух ты! Как я впечатлен. (Встает, совершенно равнодушно). Так лучше?

МЕЛИНДА. Во всяком случае, лучше чем раньше.

НОРМ. Что ж, я рад.

МЕЛИНДА. Он поклялся что украдет меня.

НОРМ(падает на спину). Ах! Ну, это вам не тараканьи бега! Ууууу, как я впечат....

Внезапно он смолкает и задумывается. До него доходит. Он поднимается.

Украдет!

МЕЛИНДА. Да.

НОРМ. Грюндер!

МЕЛИНДА. Он самый.

Норм задумчив и насторожен.

Дальше