— Скажу, если согласишься со мной пообедать. Ну же, Лина, соглашайся! Грешно в такой день заниматься бухгалтерией!
— Так и быть! — удивляясь себе, решительно произнесла Лина и поднялась на ноги. — Пойдем пообедаем, только быстро. — Наклонившись над столом, она сохранила файл и выключила компьютер.
— При конфирмации меня назвали Майклом, — сообщил он, протягивая ей руку. — Деклан Салливен Майкл Фицджеральд. Ирландец до мозга костей.
— А меня — Луиза. Анджелина Мари Луиза Симон.
— Как это по-французски!
— Само собой. А вот еду я предпочитаю итальянскую. — Она взяла его за руку. — Угостишь меня пастой?
По своим предыдущим поездкам в город Деклан убедился: нужно очень постараться, чтобы найти в Новом Орлеане место, где плохо кормят! Поэтому спокойно позволил Лине привести себя в маленький, ничем не примечательный на вид ресторанчик. Но стоило вдохнуть доносящийся из дверей аромат, чтобы понять: кухня здесь отменная!
Войдя, Лина помахала кому-то рукой и направилась к пустому столику в углу.
— Сегодня у нас не свидание, — сообщила она Деклану, едва они сели.
Деклан постарался сохранить самый серьезный вид.
— Да ну?
— Именно. — Лина откинулась на спинку стула, закинула ногу на ногу. — Свидание — это когда мы заранее назначаем время и ты заезжаешь за мной домой. Так что первое свидание у нас завтра. А сегодня так, просто неожиданная встреча. Это на случай, если ты вспомнил о правиле трех свиданий.
— Кто бы мог подумать, что женщины столько о нас знают!
Губы ее изогнулись в усмешке.
— Мы о вас такое знаем, чего вы и сами о себе не подозреваете! — Не отрывая взгляда от его лица, она подняла руку и помахала темноволосому официанту, направившемуся к их столику. — Марко, привет!
— Лина! — Он поцеловал ей руку и протянул меню. — Рад тебя видеть!
— Это Деклан, однокурсник Реми из Бостона. Я привела его сюда, чтобы он попробовал лучшую во всем Вье-Карре итальянскую кухню.
— Лучшего выбора вы сделать не могли! — Марко пожал Деклану руку и протянул меню и ему. — Сегодня у нас готовит моя мама.
— Что ж, нам повезло, — улыбнулась Лина. — Марко, как твои?
Вроде бы ничего такого она не сделала — просто повернулась к официанту, обратила к нему лицо, озаренное улыбкой, но Деклан вдруг ощутил приступ жгучей ревности. Казалось, на миг Лина забыла обо всем и вся, кроме темноволосого итальянца. Но тут же он сказал себе: нечего ревновать — она такая: всем, с кем общается, хотя бы на миг дарит частичку себя.
— Спасибо! Софи в пятницу получила первый приз по чтению.
— Она у тебя просто маленький гений!
Еще с минуту они болтали, а Деклан наблюдал за тем, как меняется ее лицо. Как взлетают в радостном удивлении брови, как играет улыбка, подчеркивая впадинку над верхней губой.
Вот она повернулась к Деклану и что-то сказала.
— Это ты мне? Прошу прощения, я любовался тобой и, знаешь, как-то увлекся.
— Парни с Севера умеют говорить комплименты! — заметил Марко.
— Деклан славный, правда? — подхватила Лина.
— Как и ты. Итак, Лина заказала лингвини с морепродуктами. Вы будете то же, что и она, или предпочитаете подумать?
— Не бери то же самое! — Лина постучала пальцем по меню, в которое углубился Деклан. — Иначе мне будет неинтересно таскать всякие вкусности из твоей тарелки. Попробуй тарталетки с мясом. У мамы Марко они очень хорошо получаются.
— Тарталетки с мясом? Хорошо. — Деклан не сомневался, что сжует и проглотит полную тарелку бумаги, если ее порекомендует Лина. — Хочешь вина?
— Нет, ты за рулем, а я на работе.
— И верно. Тогда бутылку «Сан-Пеллегрино», обойдемся водой, — обратился Деклан к Марко.
— Сейчас принесу.
— Итак… — Когда Марко отошел, Лина устроилась поудобнее, поправила волосы. — Чем ты сегодня занят?
— Собираюсь пройтись по антикварным магазинам. Мне нужен для кухни буфет с застекленными дверцами и все, чем можно его набить. А на обратном пути хочу навестить твою бабушку. Что она любит? Я хотел бы сделать ей приятное.
— Совсем не обязательно покупать ей подарки.
— Но мне так хочется.
Лина пристально смотрела на него, барабаня пальцами по столу.
— Тогда привези ей бутылку вина. Хорошего красного. Скажи-ка мне честно, Дек, ты случайно не пытаешься использовать бабулю, чтобы добраться до меня?
Она заметила, как в глазах его вспыхнул гнев — темный и жаркий. Могла бы догадаться, мелькнуло у нее в голове, что за этими естественными для него хорошими манерами скрывается нечто иное — резкое, взрывное, к чему опасно прикасаться — обожжет. Но не меньше поразил Лину мгновенный переход от спокойствия к гневу и снова к спокойствию.
«Он умеет владеть собой, — отметила про себя Лина. — У этого парня железная выдержка. Впрочем, и не только выдержка…»
— Ты ошибаешься, — усмехнулся Деклан. — Это я тебя использую, чтобы добраться до мисс Одетты — девушки моей мечты.
— Ах вот как! А я и не подумала о таком варианте.
— Вот именно — не подумала.
Лина подождала, пока официант поставит на стол корзинку с хлебом и уйдет. От его ледяного тона у нее мурашки побежали по коже. Может, она и вправду обидела его своими словами? Да, надо признать, шутка получилась неудачная.
— Прости, если я была бестактна. Но хочу тебе кое в чем признаться, Деклан: привыкла говорить то, что думаю, я бываю резкой, даже грубой. И далеко не всегда об этом жалею. Я — не девочка-солнышко и не безупречная леди: могу сорваться, могу нахамить. Достоинств у меня немало, но и недостатков не меньше. Но я не собираюсь меняться в угоду кому бы то ни было.
Деклан наклонился над столом и, копируя ее тон, отчеканил:
— А я — упрямый, агрессивный и мрачный. По натуре грубиян. Правда, к счастью для человечества, научился сдерживать свой темперамент. В мелочах могу уступать, но, если действительно чего-то хочу, всегда нахожу способ это получить. Сейчас я хочу тебя. И я тебя получу!
Лина ошиблась: гнев его никуда не делся, а продолжал кипеть в нем. Его глаза метали молнии. И поскольку Лина всегда старалась быть честной с самой собой, не могла не признаться, что это ее заводит.
— Ты так говоришь, просто чтобы меня позлить!
— Нет, это побочная выгода. — Он откинулся на спинку стула, протянул ей корзинку с хлебом. — Ну что, продолжим ругаться?
Лина взяла булочку.
— Позже, может быть. Ссоры портят аппетит. — Пожав плечами, она откусила от булочки. — В любом случае к бабуле ты сегодня не попадешь. Она собиралась в гости к своей сестре.
— Ладно, заеду к ней на неделе. Знаешь, а я поставил на кухне стойку. Реми вчера протянул мне руку помощи — в самом прямом смысле! Еще пара недель, и кухня будет готова.
— Рада за тебя. — Лина все еще сердилась и по насмешливому огоньку в его глазах поняла, что он это прекрасно видит. — А на третий этаж ты больше не поднимался?
— Поднимался один раз. — Да, он это сделал, хоть перед этим ему и пришлось приободрить себя солидной порцией «Джима Бима». — На этот раз в обморок не упал. Но было чертовски страшно, хотя я вообще-то не из пугливых. Выяснил кое-что о семействе Мане, но пока картина не складывается, некоторых деталей недостает. Может быть, ты что-нибудь о них знаешь?
— Ты хочешь спросить об Абигайль Роуз?
— Верно. Что ты…
Он умолк — в эту минуту к столу подошел Марко с пастой и тарталетками, и Лина переключила внимание на него. Они затеяли разговор об итальянской кухне, и Деклан напомнил себе, что он на Юге, а время здесь течет медленнее, чем в Бостоне.
— Что ты о ней знаешь? — спросил он, когда они снова остались за столом одни.
Лина накрутила на вилку пасту и отправила в рот.
— Мамаша Реальдо — богиня кулинарии! Дайка возьму у тебя одну, — проговорила она, забирая тарталетку с его тарелки.
— Потрясающе! Лучший обед в моей жизни, конечно, не считая твоего омлета из микроволновки.
Лина улыбнулась ему — долгой, медленной улыбкой, от которой у него кругом шла голова. Некоторое время оба молча наслаждались едой.
— Об этой загадочной истории до сих пор говорят в нашем краю. Рассказы об Абигайль Роуз передаются в нашей семье из поколения в поколение. Это скорее легенды: никто не знает, что в них правда, а что вымысел. Она служила в особняке Мане горничной. Богатые белые семьи в то время часто нанимали местных служанок в дом на всякую работу: постирай-прибери, помой-почисти. Рассказывают, что Люсьен Мане, когда вернулся домой из Тулейна, влюбился в нее. Они сбежали и тайком обвенчались. Потому что ни его семья, ни ее не дали бы согласия на этот брак.
Лина говорила медленно, словно вспоминала давнюю историю, не сводя глаз с Деклана.
— Потом он все-таки привез ее в Дом Мане. Не сразу его родители смирились, а может быть, и не смирились вовсе. Люди вспоминали, что Жозефина Мане была неприятным человеком — высокомерная и бессердечная. У Люсьена и Абигайль родилась дочь. Через десять месяцев после свадьбы.
— Та комната наверху… Должно быть, это детская, там, наверное, спала малышка.
— Скорее всего. У девочки была няня, подруга Абигайль. Потом она вышла замуж за одного из братьев Роуз. Большая часть этой истории известна от нее. Однажды Люсьен уехал в Новый Орлеан, он часто отлучался по делам семьи. А когда вернулся домой, оказалось, что Абигайль бесследно исчезла. Просто пропала. Говорили, что сбежала с любовником — каким-то парнем с болот. Но вряд ли это было правдой. Няня… как же ее звали? Ах да, Клодина. Клодина была уверена, что Абигайль ни за что не бросила бы ни мужа, ни ребенка. Она до конца своих дней считала, что случилось что-то ужасное. И винила себя за то, что ее тогда не было в доме: она пошла к реке на свидание со своим парнем, и как раз в ту самую ночь и исчезла Абигайль.
— Ее искали?
— Ее родные искали повсюду. Говорят, Люсьен тоже не успокоился, пока везде не побывал — и на Болоте, и в городе, пытался отыскать хоть какой-то след. Но безрезультатно. Да он и сам после этого недолго прожил. Он умер, умер и его брат-близнец — любимчик матери, а мисс Жозефина отдала ребенка родителям Абигайль. Деклан, ты что-то неважно выглядишь, с тобой все в порядке?
— Да я и сам не пойму. Ладно, продолжай.
Лина отломила кусок булки, заботливо намазала его маслом и протянула Деклану. Бабуля была права: этого мужчину явно не мешает подкормить.
— Дочка Абигайль Роуз была моей прапрабабушкой. Мане от нее избавились — заявили, что она якобы рождена не от их сына, что в ней нет их крови. Сплавили ее Роузам в одной распашонке и с узелком погремушек. Единственное, что досталось ей из Дома Мане, — брошь ее матери. Эту брошь Люсьен Мане подарил Абигайль, ее сохранила Клодина и отдала девочке, когда та выросла.
Деклан схватил Лину за руку.
— Эта брошь сохранилась?
— У нас такие вещи передаются от матери к дочери. Бабушка подарила мне ее на шестнадцатилетие. А что?
— Это брошь-часы, покрытая эмалью, с золотыми крылышками?
Кровь отхлынула от лица Лины.
— Откуда ты знаешь?
— Я ее видел. — Голос Деклана звучал словно издалека. — Она лежала на столике в спальне. В ее спальне. В пустой комнате, — добавил он, — где не было ни столика, ни кровати — и все же они были. Мебель-призрак. И мертвая девушка на призрачной постели, которую видела Эффи. Ее убили, верно?
Сердце Лины словно провалилось в бездну, и не от того, что он сказал, а от того, каким голосом — холодным, мертвым — произнес эти страшные слова.
— Да, так говорили. Мои родные всегда так думали.
— В детской?
— Не знаю. Деклан, ты меня пугаешь!
— Прости. — Он потер рукой лицо. — Что ж, теперь, кажется, я знаю, кто мой призрак. Это бедняжка Абигайль бродит по Дому Мане и ждет, когда Люсьен вернется к ней.
— Но если она умерла в Доме Мане, кто же ее убил?
— Быть может, это я и должен выяснить? Чтобы она… ну, знаешь, обрела покой.
Лина заметила, что бледность его исчезла. Теперь лицо его посуровело, словно затвердело: в нем читалась непреклонная решимость.
— Но почему ты?
— А почему бы и нет? Очевидно, ее убил кто-то из Мане. Мать, отец или брат. А тело ее где-то закопали и объявили, что она сбежала. Мне нужно больше узнать обо всем этом.
— Понимаю, Деклан. Ведь этот дом теперь твой со всем его прошлым, со всеми тайнами. Посмотрел бы ты, какой у тебя сейчас упрямый и решительный вид! Знаешь, меня теперь это тоже занимает. Поговори с бабулей. Может быть, она знает больше или подскажет, кого тебе стоит расспросить.
Она отставила пустую тарелку.
— А теперь угости меня капучино.
— Хочешь десерт?
— Десерт в меня уже не влезет! — Открыв сумочку, она достала оттуда пачку сигарет.
— Не знал, что ты куришь.
— Выкуриваю пачку в месяц. — Она достала сигарету, любовно погладила ее двумя пальцами.
— Пачку в месяц? А какой в этом смысл?
Лина щелкнула маленькой серебряной зажигалкой. Втянула в себя дым — неторопливо, вся отдавшись наслаждению, точно так же она ела пасту.
— Смысл — в удовольствии. В пачке — двадцать сигарет, а в месяце — тридцать или тридцать один день. Кроме февраля, обожаю месяц февраль. Итак, можно выкурить всю пачку за один день — и оставшиеся двадцать девять дней сидеть без курева. А можно растягивать удовольствие, курить по одной сигарете, неторопливо и вдумчиво, помня, что до первого числа новой пачки не будет.
— И сколько же сигарет в месяц ты стреляешь тайком?
Глаза ее блеснули за облачком дыма.
— Стрелять — это жульничество, а я играю честно. Удовольствие, дорогой мой, ничего не стоит, если у тебя нет силы воли, чтобы оттягивать его до той минуты, когда оно обретет истинную сладость.
Лина медленно погладила его руку, а ногой — черт побери, ведь не показалось же это ему! — коснулась под столом его ноги!
— А как у тебя с силой воли? — невозмутимо поинтересовалась она.
— Скоро проверим!
Домой Деклан вернулся уже в сумерках, нагруженный сокровищами, приобретенными в антикварных лавках. Главную его находку — застекленный буфет — должны были доставить завтра. Деклан долго упрашивал продавца доставить шкаф за город и уговорил, заметно переплатив за транспортировку.
Вынув из багажника несколько свертков, Деклан внес их в холл, положил на пол и прикрыл за собой дверь. Дом встречал его настороженной тишиной.
— Абигайль!
Его голос гулким эхом пронесся по комнатам.
Деклан вопреки здравому смыслу ждал ответа. Но не услышал ни звука, ни шороха, ни скрипа рассохшихся петель, не почувствовал даже дуновения холодного ветерка.
И все же, стоя у подножия лестницы, Деклан каким-то непостижимым образом знал: он здесь не один.
8
Он проснулся от раскатов грома, но на этот раз хотя бы в собственной постели. Молнии, сверкая за окном, освещали спальню неестественно яркими вспышками.
Взгляд на электрические часы — без минуты полночь. Быть такого не может, подумал Деклан. Никогда он не ложился спать раньше часа ночи. Быть может, из-за грозы отключилось электричество? Он потянулся к выключателю лампы, стоявшей рядом на тумбочке.
Свет зажегся, едва не ослепив его.
— Черт! — Деклан потер глаза, затем взял бутылку воды, с вечера поставленную у кровати. Встал и вышел на галерею, чтобы посмотреть, что происходит за окном.
Да уж, зрелище того стоило! Хлестал дождь, сверкали молнии, и в кронах деревьев стонал и завывал ветер. Деклан слышал неумолчный звон магических бутылок, слышал яростные раскаты грома…
И детский плач.
Бутылка с водой выпала из его руки, окатив босые ноги фонтаном ледяных брызг.
«Я же не сплю!» — сказал он себе, схватившись за мокрые перила балюстрады. Нет, он не спит, не ходит во сне. Он помнит, кто он, понимает, где он, видит, что происходит вокруг.
И так же явственно слышит плач младенца.
Он знал, что должен пойти на звук, вернулся в спальню, торопливо натянул пижамные штаны, взял фонарик. Босиком, второпях покинул комнату и двинулся на третий этаж.
Он ждал приступа паники — холода в груди, оглушительного стука сердца, ждал, что закружится голова и перехватит дыхание. Но на этот раз этого не случилось. Ступени лестницы оставались ступенями, дверь — дверью с нечищеной медной ручкой.
Даже младенец умолк.
— Пока все хорошо, — пробормотал себе под нос Деклан.
Ладони его вспотели, но не от страха, от волнения. Он протянул руку, взялся за ручку двери, повернул ее. Дверь открылась, заскрипев петлями.
В камине догорали угли. Свет их, сливаясь с пламенем свечей, причудливо играл отблесками на голубых обоях. На окнах — темно-синие шторы и белые кружевные занавеси. Деревянный пол блестит как зеркало, на нем два ковра с двухцветным узором — персиковым и голубым.
Перед собой Деклан увидел колыбельку, а рядом с ней — женщину в кресле-качалке.
Она сидела, приложив к груди младенца, крохотная детская ручка, белая, как снег, легла на золотисто-смуглую женскую грудь. Распущенные волосы матери ниспадали на спинку кресла.
Губы женщины шевелились. Пела ли она дочери колыбельную или нашептывала нежные слова? Этого Деклан не знал: он не слышал ни звука. Но она не отрывала взгляда от ребенка, и лицо ее озаряла любовь.
— Нет, ты ее не бросила, — прошептал Деклан. — Ты не могла ее бросить!
Женщина вдруг обернулась и устремила взгляд на дверной проем, где стоял Деклан, — и на одно мгновение ему показалось, что она его услышала и сейчас с ним заговорит. Она улыбнулась, поманила рукой — и он сделал неуверенный шаг вперед.
А в следующий миг колени его подогнулись: через него — сквозь него — прошел молодой человек и бросился к ней.
Он был высок и строен, в халате винно-красного цвета. Волосы его отливали золотом. Он присел перед матерью и ребенком, осторожно и нежно погладил пальцем младенческую щечку, крошечную ручку, лежащую на материнской груди.