Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева 7 стр.


laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий

manger dans la main быть ручным

main courante поручни, перила эскалатора

main dans la main 1) рука об руку; не расставаясь 2) душа в душу

main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать

mains froides et cœur chaud руки холодные, да сердце горячее

mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.

mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.

ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно

ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать

ne pas se faire d’ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки

ne pas y aller de main morte 1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча 2) хватить через край 3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес

n’oublier jamais ses mains; ne pas avoir les mains dans les poches [les mains nettes] быть нечистым на руку

nu comme la main гол как сокол

passer [céder] la main отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому

perdre la main разучиться; потерять навык

prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом

prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать

prêter main-forte оказать вооружённую поддержку

prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку

que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях

réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.

sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов

se donner [se tendre] la main 1) объединиться; проявить солидарность 2) сговориться, стакнуться 3) (ирон.) стоить один другого

se faire la main приобрести сноровку; набить руку

se prêter la main 1) помогать друг другу 2) заручиться поддержкой

tendre la main просить милостыню

tendre une main (secourable) протянуть руку помощи

tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?

vieux bois n’obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь


mine (f) физиономия, выражение лица

avoir bonne mine 1) хорошо выглядеть 2) казаться хорошим человеком 3) (ирон.) иметь дурацкий, глупый вид

on aura bonne mine! ну и видок у нас будет!; хорошо же мы будем выглядеть!

avoir la mine bien mince; ne pas payer de mine (ирон.) выглядеть несолидно, невзрачно

avoir mauvaise mine плохо выглядеть

avoir une mine de déterré выглядеть ужасно; выглядеть так, что краше в гроб кладут

faire bonne / grise mine à qn; faire bon / mauvais visage à qn приветливо / неприветливо встретить кого-л.

faire des mines жеманиться, ломаться

il va en faire une mine! ну и удивится же он!

mine de rien как ни в чём не бывало

n’avoir ni mine ni façon 1) (ирон.) быть невзрачным, неуклюжим 2) (ирон.) не уметь и шагу ступить


nez (m) нос

au nez et à la barbe de qn у кого-л. под носом; не таясь; демонстративно

avoir le nez au vent; rester le держать нос по ветру;

nez en l’air принюхиваться

avoir du nez [bon nez] 1) обладать нюхом, чутьём 2) чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым

jai eu du nez моё чутьё меня не подвело

avoir qn dans le nez на дух не выносить кого-л.

avoir un verre dans le nez быть под хмельком

baisser le nez повесить нос; приуныть; потупиться

cela se voit comme le nez au milieu de la figure (ирон.) это никуда не спрячешь; это очевидно

faire baisser le nez à qn пристыдить, осадить кого-л.

faire un long nez сделать кислую мину; скривиться

faire un pied de nez à qn 1) показать нос кому-л. 2) оставить кого-л. с носом

fourrer le nez dans qch совать нос во что-л.

il oublierait son nez s’il ne tenait à son visage (шутл.) он крайне рассеян, забывчив

le nez en l’air 1) задрав голову 2) держа нос по ветру 3) глазея по сторонам

manquer de nez проявить близорукость

mener qn par le bout du nez 1) крутить кем-л. как заблагорассудится 2) водить кого-л. за нос

montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l’oreille] 1) неосторожно выдать себя чем-л.; не суметь скрыть до конца свои намерения 2) ненадолго показаться где-л.

il ne montre plus le bout de son nez chez nous он у нас больше носу не кажет

ne pas lever le nez de qch; avoir toujours le nez dans qch сидеть не разгибаясь, корпеть над чем-л.

ne pas voir plus loin que le bout de son nez не видеть дальше собственного носа

nez-à-nez лицом к лицу; нос к носу

nez de chien (прост.) «ёрш» (водка с пивом)

parler dans le nez de qn говорить с кем-л., дыша ему в лицо

parler du nez гнусавить

passer devant [sous] le nez уплыть из-под носа

pendre au nez неминуемо случиться; надвигаться (об опасности и т. п.)

ça lui pend au nez (ирон.) ему этого не миновать

prenez-vous par le bout du nez (шутл. — ирон.) уж кому-кому, но не вам говорить; чья бы корова мычала

piquer du nez клевать носом

regarder qn sous le nez вызывающе смотреть на кого-л.

rire au nez de qn смеяться в лицо кому-л.

se bouffer le nez; se manger les yeux сильно ссориться; грызться

se casser le nez [la gueule] 1) наткнуться на непреодолимое препятствие 2) сломать себе шею

se casser le nez à la porte; trouver le visage de bois наткнуться на запертую дверь; поцеловать замок

se piquer [se salir] le nez поддать, наклюкаться

sentir qch à plein nez сильно и резко пахнуть [разить] чем-л.

tirer les vers du nez вытягивать, выпытывать сведения

tordre le nez воротить нос


nombril (m) пупок

se prendre pour le nombril de la terre считать себя пупом земли

se regarder le nombril (ирон.) заниматься самосозерцанием; копаться в себе


œil (m), les yeux (m, pl) глаз / глаза

à l’œil 1) на глазок 2) бесплатно, даром

à vue d’œil на глазах

avoir de l’œil быть проницательным; иметь острый глаз

avoir l’œil à qch приглядывать, присматривать за чем-л.

avoir l’œil américain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным

avoir l’œil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.

avoir l’œil sur qn; tenir [garder, avoir] qn à l’œil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.

avoir un œil qui dit merde à l’autre; avoir un œil à Paris et l’autre à Pontoise; avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить

avoir une coquetterie dans l’œil быть слегка косоглазым

c’est du tape-à-l’œil это слишком кричаще, броско

en un clin d’œil в мгновение ока

et cela est reparti bon pied (шутл. — ирон.) и снова

bon œil! пошло-поехало!

être [se trouver] sous l’œil быть под наблюдением

être un larme à l’œil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте

faire de l’œil à qn подмигивать, строить глазки кому-л.

frais comme l’œil (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик

jeter un coup d’œil взглянуть мельком

mon œil! la peau! (груб.) как же, дожидайся!; держи карман шире!

ne dormir que d’un œil [d’une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза

ne pleurer que d’un œil (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться

ne voir qch que d’un œil 1) ознакомиться с чем-л. поверхностно 2) смотреть на что-л. односторонне

nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди

crèvera l’œil; fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти

œil pour œil, dent pour dent око за око, зуб за зуб

ouvre l’œil! (et le bon) смотри в оба!; будь начеку!

regarder [voir] d’un œil sec смотреть равнодушно, без жалости

regarder qn d’un mauvais œil недружелюбно смотреть на кого-л.

risquer un œil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд

se battre [s’en battre] l’œil de qch (прост.) чихать, плевать на что-л.

se rincer l’œil (шутл.) услаждать свой взор

taper dans l’œil à qn (шутл.) приглянуться кому-л.

tirer [accrocher] l’œil бросаться в глаза; выделяться; привлекать внимание

tourner de l’œil упасть в обморок; отключиться

voir qch d’un autre œil смотреть на что-л. по-своему, по-другому

voir qch d’un bon / mauvais œil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.

voyager à l’œil путешествовать зайцем


avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)

avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым

avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным

avoir les yeux plus grands [gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие

coûter les yeux de la tête [la peau de fesses] стоить безумно дорого

couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.

dessiller [débrider] les yeux à qn открыть кому-л. глаза на что-л.

elle est enceinte jusqu’aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит

entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине

être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание

je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание

faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.

faire les gros yeux напускать на себя строгий вид

faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.

faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование

ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут

fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.

les yeux de l’étranger voient plus loin издалека видней

les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза

n’avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе

n’avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе

ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка

ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным

ne pas avoir les yeux en face des trous 1) не признавать очевидных вещей 2) не полностью проснуться

par-dessus les yeux [les oreilles] по горло, по уши

quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать

rougir jusqu’au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей

s’arracher les yeux 1) сцепиться 2) не жалеть, портить глаза

sauter aux yeux; crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным

se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать

se manger (le blanc) des yeux ссориться, грызться

se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор

sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)

tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока

tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза


ongle (m) ноготь

à l’ongle on connaît le lion птицу видно по полёту

avoir de l’esprit jusqu’au bout des ongles быть чертовски умным, остроумным

défendre qch bec et ongles рьяно [с пеной у рта] отстаивать что-л.

égoïste jusqu’aux ongles эгоист до мозга костей

payer qch rubis sur l’ongle заплатить всё до последней копейки и в срок

rogner les ongles à qn 1) лишить кого-л. выгод, власти, привилегий 2) осадить кого-л.; убавить спеси кому-л.


oreille (f) ухо

avoir de l’oreille иметь слух

avoir des oreilles rabattues устать слышать одно и то же

avoir les oreilles délicates не выносить грубых выражений

avoir l’oreille de qn пользоваться чьим-л. доверием, расположением

casser les oreilles оглушать

ce n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd тот, кто это услышал, извлёк из этого пользу

chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles прожужжать все уши; надоесть

dire deux mots à l’oreille de qn пригрозить, сказать пару ласковых слов кому-л.

dormir sur ses deux oreilles спать спокойно; считать себя в полной безопасности

dresser l’oreille уши навострить; насторожиться; держать ухо востро

être tout oreille целиком обратиться в слух

faire la sourde oreille пропустить мимо ушей; прикинуться глухим

mettre la puce à l’oreille насторожить; вызвать подозрения

les oreilles ont dû vous en tinter [en corner] вам, наверное, не раз икнулось

l’oreille basse c понурым видом; пристыженно; уныло

ne pas l’entendre de cette oreille иметь на какой-л. счёт своё собственное [иное] мнение

on n’en verra plus ni queue ni oreilles ищи ветра в поле; поминай как звали

ouvrir les oreilles развесить уши

qui tend l’oreille se la gratte подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес

sauter aux oreilles; percer [écorcher] les oreilles резать ухо

se faire tirer l’oreille [la manche] заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться

tirer par l’oreille втягивать, вовлекать насильно

ventre affamé n’a point d’oreilles голодное брюхо к учению глухо


os (m) кость

aux absents les os кто зевает, тот кости глодает

il y a un os [un pépin] есть одна загвоздка

le voilà en chair et en os (шутл.) а вот и он собственной персоной

ne pas faire de vieux os (шутл.) не дожить до старости

sac à os мешок с костями

tomber sur un os [un pépin] наткнуться на неожиданное затруднение


peau (f) кожа

attraper qn par la peau du cou [du dos] задержать кого-л. в последний момент

avoir la peau de qn (груб.) расправиться с кем-л.

avoir la peau dure быть живучим, выносливым

avoir le vice dans la peau быть испорченным до мозга костей

avoir les nerfs à fleur de peau быть чрезвычайно нервным, раздражительным

avoir qch dans la peau иметь прирожденный талант к чему-л.; иметь что-л. в крови

avoir qn dans la peau (прост.) сохнуть по кому-л.

crever dans sa peau 1) лопаться от жира, заплыть жиром 2) лопаться от зависти, от досады

entrer dans la peau de qn войти в роль, перевоплотиться в кого-л.

être bien / mal dans sa peau чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе]

faire peau neuve; changer de peau неузнаваемо измениться, совершенно переродиться

griller dans sa peau сгорать от нетерпения

laisser sa peau погибнуть [сломать шею] на чём-л., где-л.

peau de balle (груб.) шиш; ни черта

vieille peau (груб.) старая карга; грымза


pied (m) нога, ступня

à chaque pied son soulier каждому своё

à pied, à cheval, en voiture (шутл. — ирон.) всячески; всеми способами

appel du pied (ирон.) прозрачный намёк

avoir bon pied быть неутомимым ходоком

avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил

avoir le pied levé быть лёгким на подъём

avoir le pied marin не бояться качки

avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином

avoir les deux pieds sur terre 1) крепко стоять на ногах 2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи

avoir les pieds nickelés 1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах) 2) быть ленивым; отлынивать от работы

avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]

avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта

avoir toujours le pied en l’air всё время куда-то торопиться

avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле

bête comme ses pieds [un chou] глупый как пробка; набитый дурак

boiter des deux pieds [côtés] хромать на обе ноги; разваливаться

casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.

ce qu’il est casse-pieds! ну и зануда же он!

c’est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему

c’est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!

ce n’est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет

ce qu’il a dans la tête, il ne l’a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши

couper l’herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу

couper par le pied подрезать на корню

croche-pied подвох, каверза, подножка

de pieds en cap с головы до ног

dépasser qn de cent pieds; être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.

en pied во весь рост

être sur pied 1) быть на ногах 2) поправиться; встать на ноги после болезни

être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге

faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)

faire feu de quatre pieds 1) бить копытом; сгорать от нетерпения 2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки

faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием

faire les pieds à qn проучить кого-л.

cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой

faire perdre (le) pied à qn 1) выбить у кого-л. почву из-под ног 2) сбить кого-л. с мысли

faire qch comme un pied [un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно

faire sécher sur pied томить ожиданием

faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки

fouler aux pieds попирать ногами; топтать

il ne se mouche pas du pied 1) его не проведёшь; он парень не промах 2) у него губа не дура

jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)

lâcher pied уступить; отступить; не устоять

laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади

lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать

lever le pied 1) сбросить газ; сбавить скорость 2) сбежать откуда-л., не заплатив 3) скрыться с чужими деньгами

livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой

marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими

mettre à qn le pied à l’étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги

mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность

mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела

mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке

mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос

mettre sur pied 1) поднять; поставить на ноги 2) организовать, создать 3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность

mise à pied увольнение с работы

ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым

ne pas savoir sur quel pied danser [où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться

ne pas se laisser marcher sur les pieds; avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду

ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться

perdre pied 1) оступиться 2) растеряться, потерять почву под ногами

pied de nez насмешка; открытая издёвка

pied noir француз алжирского происхождения

pied-à-terre временное пристанище

prendre pied обосноваться, укрепиться

prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально

prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях

prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф

regarder où l’on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность

répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу

retomber sur ses pieds [sur ses pattes] 1) удачно упасть, ничего не повредив 2) без потерь выпутаться из затруднительного положения

rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку

se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо

se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться

sécher sur pied 1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски 2) (ирон.) засидеться в девках

s’en aller les pieds devant [les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд

Назад Дальше