Смерть под маской красоты (сборник) - Мэри Хиггинс Кларк 16 стр.


– Я сказала тебе, что собираюсь разделить наследство, – холодно ответила Лилиан. – Я прекрасно знаю, что отец умел доводить людей до крайностей. И я делюсь с тобой, потому что мне тебя жаль. А теперь смотри расчеты.

Следующие пятнадцать минут Лилиан доставала из папки и показывала листы балансовых отчетов.

– Учитывая налоги и прибыль на остаток, сейчас твоя доля составляет пять миллионов.

– И этот дом, – вставила Синтия.

Она с изумлением осознала, что Лилиан и Нед с каждой секундой становятся все спокойнее. И они улыбались.

– Нет, только не дом, – возразила Лилиан. – Будет слишком много сплетен. Мы его оценим, и я выплачу тебе его стоимость. И запомни мою щедрость. Мой отец играл людскими жизнями. Он был жесток. Если не ты, его убил бы кто-нибудь другой. Вот почему я готова поделиться с тобою.

– Щедрость? Тебе просто не хочется сидеть в зале суда и думать, не признают ли тебя виновной в убийстве. Вот и всё.

«Господи, – думала Синтия. – Это бесполезно. Если мне не удастся заставить ее признаться, все кончено. Завтра утром Лилиан и Нед наведут справки об Эльвире и все поймут».

– Можешь оставить себе дом, – сказала она. – И не плати за него. Просто признай правду. Скажи честно, что я никак не связана с убийством твоего отца.

Лилиан взглянула на Неда, потом на часы.

– Похоже, пришло время, когда мы можем удовлетворить твою просьбу, – заметила она и рассмеялась. – Знаешь, Синтия, я очень похожа на отца. Я обожаю играть людьми. Отец сказал мне по телефону, что изменил завещание. Я бы смирилась, если бы половина состояния отошла Дартмуту… Но не тебе. Он сказал мне, что ты приезжаешь. Остальное было несложно. Моя мать была изумительной женщиной. Она с радостью подтвердила, что в тот вечер я была с нею в Нью-Йорке. Нед был счастлив получить столько денег, покатав тебя на катере. Ты умна, Синтия. Умнее окружного прокурора. Умнее своего тупого адвоката.

«Только бы диктофон работал, – молила Синтия. – Только бы он работал».

– И достаточно умна, чтобы найти свидетельницу, которая подтвердит мой рассказ, – добавила она.

Лилиан и Нед расхохотались.

– Какую свидетельницу? – с издевкой спросил Нед.

– Убирайся, – бросила Лилиан Синтии. – Убирайся сейчас же и никогда не возвращайся.


Джефф Найт мчался по трассе 6, высматривая дорожные указатели сквозь проливной дождь, заливавший лобовое стекло. Съезд 8. Он уже близко. Продюсер десятичасовых новостей неожиданно оказался порядочным человеком. Хотя, конечно, на то имелась причина.

«Поезжай. Если Синтия Латэм на Кейпе считает, что у нее есть какая-то зацепка по тому убийству, у тебя будет отличный материал».

Джеффа не интересовал отличный материал. Его заботила только Синтия. И сейчас его длинные пальцы крепко сжимали руль. Он ухитрился получить у надзорного инспектора Синтии не только ее телефон, но и адрес. Джефф и сам не одно лето провел на Кейпе. Именно поэтому он страшно расстроился, когда попытался подтвердить рассказ Синтии о закусочной и ничего не выяснил. Но он всегда останавливался в Истхэме, в пятидесяти милях от Котуита. Съезд 8. Он свернул на Юнион-стрит и поехал по 6А. Еще пара миль. Почему его грызет ощущение неминуемой беды? Если Синтия действительно отыскала зацепку в свою пользу, ей может грозить опасность.

На Нобскассет-роуд ему пришлось ударить по тормозам. С Нобскассет, наплевав на знак «Стоп», вырулила другая машина. «Чертов идиот», – подумал Джефф, поворачивая направо, потом налево, к заливу. Во всем районе было темно. Должно быть, перебои с электричеством. Он подъехал к тупику и свернул налево. Ее коттедж должен быть где-то здесь. Найт ехал медленно, читая высвеченные фарами номера на почтовых ящиках. Два. Четыре. Шесть.

Джефф свернул на подъездную дорожку, рывком открыл дверцу и помчался под проливным дождем к дому. Он ткнул пальцем в звонок, но сообразил, что света нет и звонок не работает. Тогда он несколько раз стукнул в дверь. Никто не ответил. Синтии нет дома.

Он уже спускался по ступенькам, когда прилив беспричинного страха заставил его вернуться, еще раз стукнуть в дверь, а потом повернуть ручку. Дверь была не заперта. Джефф распахнул ее.

– Синтия! – крикнул он и закашлялся от сильного запаха газа. Даже отсюда было слышно, как он шипит в камине. Джефф бросился закрывать вентиль и споткнулся о лежащую лицом вниз Эльвиру.


Уилли беспокойно ерзал на заднем сиденье машины Синтии. Прошло больше часа с того момента, как девушка вошла в дом. Парень, который приехал позже, пробыл там уже пятнадцать минут. Уилли не знал, что предпринять. Эльвира не дала ему конкретных инструкций. Просто сказала, чтобы он присмотрел за Синтией, если та выйдет из дома не одна.

Он еще раздумывал, что делать, когда услышал пронзительный вой сирен. Полицейские машины. Вой приближался. Уилли с удивлением смотрел, как патрульные машины резко свернули на дорожку к особняку Ричардсов и остановились рядом с машиной Синтии. Полицейские выскочили из машин, взбежали по лестнице и принялись колотить в дверь.

Через пару секунд на дорожку свернул седан, который остановился рядом с патрульными машинами. Уилли наблюдал, как из седана выбрался крупный парень в плаще и прыжками понесся к двери. Уилли неуклюже вылез из машины и встал на дорожке.

Он вовремя успел подхватить Эльвиру, которая вывалилась с заднего сиденья седана. Даже в темноте Уилли заметил у нее на лбу след от удара.

– Милая, что случилось?

– Потом расскажу. Помоги мне дойти до дома. Я не хочу это пропустить.

Стоя в кабинете покойного Стюарта Ричардса, Эльвира переживала свой звездный час. Дрожащим голосом, тыкая пальцем в Неда, она вещала:

– Он наставил на меня пистолет. Открыл газовый кран. Затем ударил меня головой о камин. И сказал, что Лилиан Ричардс заплатила ему три миллиона долларов за то, что он выставил Синтию убийцей.

Синтия смотрела на свою сводную сестру.

– И если батарейки в диктофоне Эльвиры не сели, у меня есть запись их признания.


На следующее утро Уилли приготовил поздний завтрак и накрыл стол на веранде. Шторм закончился, и небо вновь стало ярко-голубым. Чайки падали на близкую рыбу. Залив был спокоен, и дети строили на берегу замки из мокрого песка.

Эльвира, пережившая не самое худшее приключение в своей жизни, уже закончила статью и продиктовала ее по телефону Чарли Эвансу. Тот пообещал ей самую красивую брошку, какую только можно купить за деньги, и с микрофоном, который услышит даже чихающую в соседней комнате мышь.

Сейчас, доедая шоколадный пончик и запивая его кофе, она заметила:

– А вон и Джефф. Просто ужас, что ему пришлось вчера ночью вернуться в Бостон, но зато он замечательно изложил всю историю в утренних новостях и не забыл о том, как Нед Крейтон едва ли не до смерти заговорил полицейских. Уж поверь мне, Джефф далеко пойдет на телевидении.

– Милая, этот парень спас тебе жизнь, – сказал Уилли. – На мой взгляд, он просто супер. Я поверить не могу, что корчился в машине, как чертик в коробочке, а ты в это время задыхалась от газа.

Пара наблюдала, как Джефф вылезает из машины, а Синтия подбегает и обнимает его.

Эльвира отодвинула стул.

– Схожу поздороваюсь. Как они смотрят друг на друга, это просто праздник! Такая любовь…

Уилли нежно, но твердо положил ей руку на плечо.

– Эльвира, лапушка, – взмолился он, – хотя бы один раз, на пять минут, оставь их, пожалуйста, в покое.

Определенно страсть

– Остерегайтесь гнева терпеливых[10], – с грустью заметил Генри Паркер Бритлэнд IV, изучая в газете фотографию своего бывшего госсекретаря.

Он только что узнал, что его близкий друг и политический союзник был обвинен в убийстве любовницы, Арабеллы Янг.

– Ты думаешь, бедняга Томми действительно убил ее? – вздохнула Сандра О’Брайен Бритлэнд, намазывая домашний джем на горячую свежеиспеченную лепешку.

Было раннее утро, и пара все еще пребывала в огромной уютной кровати в Драмдо, их сельском поместье в Бернардсвилле, штат Нью-Джерси. Повсюду были разбросаны газеты, открытые на разных страницах: «Вашингтон пост», «Уолл-стрит джорнал», «Нью-Йорк таймс», лондонская «Таймс», «Обсерваторе романо», «Пари ревью». Некоторые лежали на мягчайшем, изысканно украшенном цветами одеяле, другие свалились на пол. Прямо перед парой стояли подносы с завтраком, на каждом – одинокая роза в высокой серебряной вазе.

– Вообще-то нет, – отозвался Генри, медленно покачав головой. – На мой взгляд, в это невозможно поверить. Том всегда отлично держал себя в руках. Это и сделало его таким прекрасным госсекретарем. Но со смертью Констанс – она умерла во время моего второго срока – он сильно изменился. И всем было очевидно: когда он познакомился с Арабеллой, то влюбился в нее до безумия. Конечно, через какое-то время стало так же очевидно, что Томми утратил заметную часть своей выдержки. Никогда не забуду тот раз, когда он поскользнулся и назвал Арабеллу «Какашкой» прямо перед леди Тэтчер…

– Хотела бы я тогда с тобой познакомиться, – с сожалением заметила Сандра. – Конечно, я не всегда с тобой соглашалась, но думаю, ты был отличным президентом. Однако девять лет назад, когда тебя впервые привели к присяге, ты наверняка счел бы меня скучной девчонкой. Чем студентка юридического факультета может заинтересовать президента Соединенных Штатов? Ну, то есть, надеюсь, я бы тебе понравилась, но вряд ли ты воспринял бы меня всерьез. По крайней мере, когда мы встретились, я уже была членом Конгресса и ты отнесся ко мне с определенным уважением.

Генри повернулся и ласково посмотрел на женщину, с которой они были женаты уже восемь месяцев. Ее волосы пшеничного цвета растрепались. Взгляд ярко-голубых глаз каким-то образом умудрялся одновременно выражать интеллект, теплоту, остроумие и юмор. А иногда – некий детский интерес. Генри улыбнулся, вспомнив их первую встречу: тогда он спросил у Сандры, неужели она до сих пор верит в Санта-Клауса.

Они познакомились на приеме, устроенном в Белом доме в честь новых членов Конгресса. Генри в последний раз принимал там гостей, на следующий день должна была состояться инаугурация его преемника.

– Я верю в то, что воплощает Санта-Клаус, сэр, – ответила ему Сандра. – А вы – нет?

Позже, когда гости уже разошлись, он пригласил ее остаться на тихий ужин.

– Простите, – сказала она. – Я встречаюсь с родителями. Я не могу их огорчить.

В свой последний вечер в Белом доме Генри ужинал в одиночестве и размышлял, сколько женщин за последние восемь лет в долю секунды отказались бы в такой ситуации от всех планов. Тогда он понял, что наконец-то нашел женщину своей мечты. Через шесть недель они поженились.

Сначала казалось, что шумиха в СМИ никогда не уляжется. Брак самого завидного холостяка страны – сорокачетырехлетнего бывшего президента – и очаровательной женщины-конгрессмена на двенадцать лет его моложе вызвал безумный ажиотаж среди журналистов. Уже много лет ни одна свадьба не захватывала с такой силой интерес и воображение публики.

Отец Сандры был мотористом на Центральной Нью-Джерсийской железной дороге. Сама она справилась с колледжем Святого Петра и юридическим факультетом Фордхэмского университета, семь лет работала государственным защитником, а потом, ко всеобщему потрясению, выиграла выборы в Конгресс у давнего хозяина этого кресла от Нью-Джерси. Такая биография заранее сделала ее не только чемпионом для всех женщин, но и любимицей СМИ.

Статус Генри – один из двух наиболее любимых президентов двадцатого столетия, обладатель значительного семейного состояния и вдобавок мужчина, который регулярно появлялся в топах самых сексуальных мужчин Штатов – сделал его излюбленным предметом обсуждения в газетах и на телевидении, а заодно – объектом зависти людей, недоумевающих, почему судьба так явно благоволит одному человеку.

В день их свадьбы один из таблоидов вышел под заголовком: «Лорд Генри Бринтроп женится на нашей девчонке в воскресенье!» Это являлось намеком на некогда безумно популярную на радио мыльную оперу, в которой изо дня в день, пять раз в неделю, долгие годы задавался один и тот же вопрос: «Сможет ли девушка из шахтерского городка на Западе найти счастье в качестве жены богатейшего и красивейшего джентльмена Англии, лорда Генри Бринтропа?»

После этого все и каждый, не исключая любящего мужа, переименовали Сандру в Санди. Поначалу она не выносила это прозвище, но потом успокоилась, особенно когда Генри заявил, что для него тут кроется второй смысл, что он вспоминает о «воскресной любви», имея в виду одну из своих любимых песен[11].

– Кроме того, – добавил он, – оно тебе годится. У Типа О’Нила было прозвище, вполне подходящее для него, а Санди отлично подходит тебе.

Сейчас, глядя на мужа, Санди думала о месяцах, которые они провели вместе, о днях, практически беззаботных вплоть до этого утра. Увидев в глазах мужа искреннюю озабоченность, она накрыла его руку своей.

– Ты беспокоишься о Томми. Я вижу. Как нам ему помочь?

– Боюсь, особо нечем. Я, конечно, проверю, какого адвоката он нанял для этого дела, но кто бы его ни представлял, перспективы довольно мрачные. Суди сама. Жестокое убийство, а если посмотреть на обстоятельства, сложно предположить, что это не Томми. В женщину стреляли три раза из пистолета Томми, в его библиотеке. Вдобавок это случилось после того, как он говорил разным людям, что очень огорчен разрывом с ней.

Санди взяла одну из газет и посмотрела на фотографию сияющего Томми Шипмана. Его рука обнимала тридцатилетнюю женщину, которая помогла ему перестать оплакивать жену.

– А сколько Томми лет? – спросила Санди.

– Не помню точно. Кажется, шестьдесят пять плюс-минус год.

Оба посмотрели на фотографию. Томми был аккуратным худощавым мужчиной с редеющими седыми волосами и лицом ученого. По контрасту с ним Арабелла Янг, чьи художественно взбитые волосы обрамляли красивое личико, демонстрировала изгибы, вполне годные для обложки «Плейбоя».

– Типичный случай декабря и мая, – заметила Санди.

– Наверное, то же говорят и о нас, – небрежно бросил Генри, выдавив улыбку.

– Ох, Генри, прекрати, – ответила Санди, потом взяла мужа за руку. – И как бы ты ни притворялся, я прекрасно вижу, что ты всерьез огорчен. Мы, конечно, еще молодожены, но я слишком хорошо тебя знаю.

– Ты права, я действительно беспокоюсь, – ответил Генри. – Когда бы я ни вспоминал о прошедших годах, я не могу представить себя в Овальном кабинете без Томми. До того как стать президентом, я провел всего один срок в Сенате и во многих отношениях был еще зелен. И спасибо Томми, что я пережил первые месяцы, ни разу не уронив лица. Когда я собрался обсудить все эти дела с Советами, Томми – в своей спокойной, взвешенной манере – показал мне, насколько я не прав, идя на конфронтацию, а потом ухитрился создать у общественности впечатление, будто он лишь рупор для моих решений. Томми – истинный государственный деятель, но более того, он джентльмен до кончиков ногтей. Он честен, умен и верен.

– Кроме того, он человек, который должен был знать, какие шуточки отпускают люди насчет него и Арабеллы и насколько он утонул в своей новой любви. И когда она решила порвать с ним, он потерял все, – заметила Санди. – Примерно так ты все это видишь, верно?

– Возможно, – вздохнул Генри. – Временное помешательство? Все может быть.

Он поднял поднос с завтраком и переставил его на тумбочку.

– Тем не менее он всегда поддерживал меня, и теперь я должен поддержать его. Его отпустили под залог. Я собираюсь с ним встретиться.

Санди быстро отставила поднос, едва успев подхватить недопитую чашку кофе.

– Я пойду с тобой, – заявила она. – Дай мне десять минут в джакузи, и я буду готова.

Генри залюбовался стройными ножками жены, которая выбиралась из постели.

– Джакузи? Какая прекрасная мысль, – с энтузиазмом воскликнул он. – Я с тобой.


Томас Экер Шипман пытался не замечать армию репортеров, столпившихся на подъезде к его дому. Когда они с адвокатом вылезли из машины, Шипман, не глядя по сторонам, двинулся напрямик к зданию, изо всех сил стараясь пропускать мимо ушей рев выкрикиваемых вопросов. Однако, оказавшись внутри, он больше не мог притворяться и заметно ссутулился.

– Думаю, сейчас самое время для скотча, – тихо произнес Шипман.

Адвокат Леонард Харт сочувственно посмотрел на своего клиента.

– Я бы сказал, что он вам положен, – заметил он. – Но сначала позвольте еще раз заверить вас, что, если вы настаиваете, мы пойдем на сделку о признании вины. Однако вынужден повторить – мы можем собрать очень сильную защиту с позиции невменяемости, и я хочу, чтобы вы согласились предстать перед судом. Ситуация ясна, и ее поймет любой состав присяжных: вы мучительно переживали потерю любимой жены и на этой волне влюбились в привлекательную молодую женщину, которая сначала принимала ваши подарки, а потом отвергла вас. Это классический расклад, причем такой, который наверняка будет воспринят сочувственно, особенно в сочетании с заявлением о временном помешательстве.

По мере того как Харт говорил, в его голосе все сильнее слышалась страсть, как будто он уже обращался к присяжным.

– Вы попросили ее приехать сюда, надеясь уговорить, но она только отпускала колкости. Последовала ссора. Вы внезапно потеряли голову и в приступе ярости, который помните только смутно, выстрелили в нее. Обычно вы держали пистолет взаперти, но в этот вечер достали его, поскольку были так расстроены, что на самом деле думали покончить с собой.

Адвокат сделал паузу, и в этот момент бывший госсекретарь озадаченно взглянул на него.

– Вы действительно так все видите? – спросил он.

Казалось, Харт удивился вопросу.

– Ну да, конечно, – ответил он. – Конечно, нам еще нужно пригладить кое-какие детали… Я еще не со всем разобрался. Например, нам нужно объяснить, почему вы оставили мисс Янг истекать кровью на полу, а сами отправились спать, причем спали так крепко, что даже не услышали крики экономки, когда она на следующее утро нашла тело. На основании того, что мне уже известно, я полагаю, на суде мы будем утверждать, что вы находились в шоковом состоянии.

Назад Дальше