Прекрасное воскресенье для пикника - Уильямс Теннесси "Tennessee Williams" 6 стр.


Доротея. Я оделась. Вот моя чековая книжка.

Элина. Отлично. Откуда у вас это новое платье?

Доротея. Откуда? От Скрагс-Вандерфорта.

Элина. Позвольте, я посмотрю цену. (Найдя ярлык, она внимательно изучает его и принимает несколько озадаченный и высокомерный вид). Ну-у, моя дорогая… Я буду вынуждена проконсультировать вас по вопросу, где следует покупать хорошие вещи. В Ля-Дю есть небольшой французский бутик, недорогой, но с прекрасным выбором. И вообще — на мой взгляд, женщине лучше одеваться без претензии казаться девочкой, разве не так?

Доротея (оскорблена). Вы сказали — моя половина взноса составит — сколько вы сказали?

Элина. Если быть точной, то 82 доллара 50 центов.

Доротея. Боже, это пробьет такую брешь в моих сбережениях! Элина, мне показалось, вы назвали меньшую сумму. Разве вы не сказали, что она составит 70 долларов.

Элина. Да, я забыла — коммунальные услуги. Дорогая. Зачем нам въезжать в квартиру, где отключен телефон и нет света. Коммунальные услуги должна быть в порядке, вы не согласны, дорогая?

Доротея. Да, конечно. Теперь я буду намного меньше зависеть от собственных сбережений, чем раньше, а двуквартирный дом на Вестмореленд-Плейс (она выписывает чек) — это весьма — перспективное и окупающее себя капиталовложение…

Элина. Я думаю, что после этого кошмара красок в обществе мисс Боденхейфер та квартира вас просто ослепит!

Доротея. О-о. — ДА. — Простите… (она медленно протягивает чек).

Элина. Вы ждете, пока высохнут чернила?

Доротея. Ах, извините… Вот. (Она подходит к Элине и отдает ей чек).


Элина надевает очки и внимательно изучает чек. Затем складывает его, кладет в сумочку и защелкивает ее.


Элина. Так, дело сделано. Я ненавижу решать финансовые вопросы, но без этого не обойдешься. Они требуют своего.

Доротея. Да, без этого…

Элина. Не обойдешься. Да-а, еще же контракт.

Доротея. Контракт? На квартиру?

Элина. Нет-нет, бридж контракт. Система прикупов, книга записей и все такое — вы ведь немного играете в бридж? Я вас как-то спрашивала, и вы сказали, что иногда это с вами бывает.

Доротея. Здесь?

Элина. Ну конечно здесь вам не до бриджа. Но на Вестмореленд-Плейс вы обязательно присоединитесь к нашей компании. Мы играем два раза в неделю. Помните Джоан Гуд?

Доротея. Да, смутно. А что?

Элина. Мы с ней были партнерами в двойном бридже. Причем мы играем со своей системой прикупов. Но сейчас Джоан уехала в Уэлси получать магистерскую степень за свои изыскания по… по этим египетским династиям до Птолемеев.

Доротея. Это ее специальность? Я не знала, что она этим занимается.

Элина. Но вы ведь были так мало…

Доротея. Знакомы.

Элина. Когда ей позволяет календарь ее светской жизни, моя кузина Ди-Ди из Дя-Дю тоже присоединяется к нам. А летом присылает деликатесы: сэндвичи, кресс-салат, помидоры, щербеты от Зелдера и опрятно одетую девушку — прислуживать. Сейчас мы от бридж-аукциона переходим к бридж-контракту — это посложнее, зато стимулирует мозги… Доротея, о чем вы думаете? У вас совершенно отсутствующий взгляд.

Доротея. Партии смешанные?

Элина. Что значит — «смешанные»?

Доротея. Я могу пригласить Ральфа?

Элина. Я думаю, этим летом у мистера Ральфа Эллиса не будет времени посетить наше общество. К тому же образованным женщинам иногда бывает просто необходимо встречаться, избегая мужского вторжения…

Доротея (запальчиво). Никогда не рассматривала присутствие мужчин, как вторжение.

Элина. Доротея, это отголоски провинциального комплекса красотки с Юга.

Доротея. Если говорить начистоту, Элина, то должна вас сразу предупредить, что я не смогу делить с вами расходы по Вестмореленд-Плейс долго.

Элина. Ах, вот оно что! Так это поэтому вы мне дали чек, который завтра же можете аннулировать?

Доротея. Вы знаете, что я этого не сделаю, но —

Элина. Но все-таки можете… Вот посмотрите — прямо перед вами стоит живое привидение…

Доротея. Мисс??

Элина. Глюк, вечная, неизлечимая мисс Глюк! Вы, наверное, считаете, что я поверхностная женщина, которая дорожит кузиной Ди-Ди из Ля-Дю, бридж-контрактом и элегантной иностранной машиной. Доротея, но ведь это единственное, что может нас защитить от будущего падения в пучину ничтожества Глюк, на самое дно убожества. Подумайте, взвесьте все и честно решите, можете ли вы позволить себе отказаться от квартиры на Вестмореленд-Плейс… от ее благородства, стиля, от ее блеска.


Мисс Глюк, которая вышла из кухоньки, под аккомпанемент речи Элины идет на авансцену и выплескивает ей в лицо стакан воды.


Доротея. БОДИ, ДЕРЖИ ЕЕ, ДЕРЖИ МИСС ГЛЮК, ОНА В ЯРОСТИ!

Боди. Софи, успокойся, успокойся. Я не могу сказать, что ты не права — ты все сделала правильно, но только мало.

Элина. Ярость существует только на вегетативном уровне. И отнюдь не пугает меня, поскольку скоро я окажусь вне сферы ее досягаемости… Позвольте я сделаю два глубоких вздоха и снова приду в себя. (Делает два вдоха). Это помогает… Доротея, мы непременно должны думать о внешнем рисунке жизни. Мы просто обязаны учитывать его. Вы еще не понимаете, сколь жизненно важно переехать из Вестмореленд-Плейс, особенно сейчас, когда вам необходимо избавиться от воспоминаний, от этих привидений, от всяких альтернатив! Соглашайтесь безоговорочно…

Доротея. Простите, я отвлеклась. Элина, вы так говорите, как будто не знали, что мы с Ральфом встречаемся…

Элина. Всерьез?

Доротея. Да, уж раз я сказала — то мы встречались. Видите ли, я не намерена всю жизнь преподавать гражданское право в Блюэт. Я всегда мечтала, что в один прекрасный день будет свадьба. Я, мне кажется, я могу сказать вам, что этим летом мои мечты сбудутся.

Элина. Но с кем?

Доротея. Как с кем? С человеком, которого я люблю. И который так же любит меня.

Элина. И это Ральф Эллис?


Боди, все еще кухоньке, нервно начинает напевать «Я и моя тень»…


Доротея. Кажется, я все объяснила, я думала, что это очевидно.

Элина. О Доротея, дорогая! Молю бога в надежде, что вы не позволили ему взять верх над — над вашей благородной натурой.

Доротея. Вы знаете, мисс Боденхафер надеется на то же.

Элина. Это единственный вопрос, по которому мы сходимся с вашей подругой мисс Боденхафер.

Доротея. Бедняжка мисс Боденхафер ужасно наивна для девушки, собирающейся отметить свое сорокалетие.

Элина. Ну нет, она не из тех. Мисс Боденхафер, незаметно наткнувшись на собственное сорокалетие, уже бесстрашно проскочила дальше.

Доротея. Мне кажется, она не из тех, кто скрывает свой возраст.

Элина (смеется как будто каркает). Доротея, ни одна девушка не докажет мне, что ей меньше сорока, если она поет при этом песенку о сборе винограда. Да еще знает каждое слово, включая — как это называется? — запев? Что она там с таким треском колотит? Крутые яйца?

Доротея. Она готовит фаршированные яйца для пикника.

Элина. А-а, в Форест парке.

Доротея. Нет, на Крэв-Кёр.

Элина. Ах, да, на Крэв Кёр — там чудесный парк окопе озера, который мне так лирично описала мисс Боденхейфер. Вы курите «Лаки»?

Доротея. Нет, спасибо. Отец курил «Честерфилд». Вы знаете Крэв Кер?

Элина. Слышала. И только. Вы ездите на пикники вдвоем?

Доротея. Нет, обычно нас сопровождает ее брат Бадди. Они говорят, что ездили туда еще детьми, Боди и Бадди. Они до сих пор обожают кататься на чертовом колесе. Там прямо на берегу есть такой аттракцион типа «мертвой петли», но сиденья иногда попадаются очень узкие. В последнее время это почему-то стало смущать меня, ее брат Бадди…

Элина. Он же вас совсем не интересует?

Доротея. О боже, конечно нет, но как-то — грустно. Мне не хотелось бы обижать Боди, но это увлечение отнюдь не взаимно, да и никогда таким не было и быть не могло, раз я — я связана с…

Элина. Неотразимым, умопомрачительным новым директором Блюэта.

Доротея. Сейчас лучше не говорить об этом — заранее, вы понимаете. Ральф считает, что ему как директору не очень удобно ухаживать за учительницей. Он — он очень, очень порядочный молодой человек.

Доротея. Сейчас лучше не говорить об этом — заранее, вы понимаете. Ральф считает, что ему как директору не очень удобно ухаживать за учительницей. Он — он очень, очень порядочный молодой человек.

Элина. Неужели он производит на вас такое впечатление? Я, признаться, удивлена, что он произвел на вас именно такое впечатление.

Доротея. Ну почему? Только потому, что он молод, привлекателен и из хорошей семьи? Что о нем часто пишут в разделе светской хроники? И несмотря на это он ухаживает за девушкой такого низкого положения, как я.

Элина. Я бы избегала его как укуса змеи!


Боди в кухоньке снова напевает «Я вместе с ветром легко лечу»…


Элина (продолжает). Еще одна из ее архива! Кажется, перспектива пикника привела ее в состояние эйфории.

Доротея. Мне кажется, это самые радостные моменты в ее жизни. Печально… Элина, я крайне удивлена вашим отношением к Ральфу Эллису? С какой стати девушке избегать такого очаровательного молодого человека как он?

Элина. Вы поймете это чуть позже.


Доротея смотрит на свои часики, затем переводит взгляд на молчащий телефон.


Доротея (повысив голос). Боди, пожалуйста, потише Там! Ты же знаешь, мы здесь беседуем с мисс Брукмайер. (Она оборачивается к Элине и продолжает с неожиданной страстностью). Элина, эта женщина хочет вобрать мою жизнь как промокашка, но я ведь не чернильная клякса! Мне очень жаль, что вы встретились с нею. Я глубоко- огорчена этим, поверьте.

Элина. Я вовсе не сожалею о нашем знакомстве, так как нашла ее забавной. И мисс Глюк тоже!

Доротея (продолжает с той же страстностью). Боди хочет, чтобы я жила по тому же распорядку, которого она придерживается изо дня в день с неукоснительной строгостью. Я, конечно, сочувствую одиночеству этой девушки, но у нас нет ничего, ну абсолютно ничего, ничего общего. (Прерывает себя). Может быть выпьем кофе?

Элина. Да, с удовольствием. Я люблю со льдом, но он, кажется, уже кончился.

Боди (из кухоньки). Она отлично знает, что уже взяла последний кусок.

Элина. Он еще теплый?


Доротея встает, идет на кухню, где наливает две чашки кофе.


Доротея. Он никогда не остывает в электрическом кофейнике, сбежать может, а остыть нет. Вы пьете со сливками?

Элина. Нет, спасибо.

Доротея (приносит кофе в гостиную). Боди необыкновенно вкусно готовит кофе. Мне кажется, она родилась на кухне, выросла там и похоже умрет, если вдруг не изменит заведенный распорядок жизни.


Боди идет к кухонному столу с сумочкой и шляпкой Доротеи, которые она взяла в гостиной. Элина с Доротеей тем временем прихлебывают кофе.


Боди. Дотти, ты не забыла, что Бадди ждет нас на конечной остановке. Если мы опоздаем, он решит, что мы его манежим.

Доротея (вздыхая). Простите, Элина, но у нас сегодня полностью отсутствует всякое взаимопонимание. (Она подходит к Боди и поправляет ей слуховой аппарат). Может быть теперь ты услышишь меня?

Боди. Ты хочешь что-то сказать?

Доротея. Только то, что я уже говорила, причем громко, отчетливо и не единожды, но чего ты никак не хочешь понять из-за своего негативного отношения к Ральфу Эллису. Я жду от него очень важного звонка и никуда не поеду, пока он не позвонит.

Боди. Дотти, но уже больше двенадцати, а он не звонил.

Доротея. По субботам у него обычно светские приемы, поэтому в воскресенье он встает поздно.

Боди. Так поздно?

Элина. Мисс Боденхафер не имеет ни малейшего представления о том, как живут люди привилегированного класса.

Боди. И верно — не знаю. Нас не учили истории искусств, но мы с Бадди, мы живем, понимаете, живем…

Доротея. Боди, я не хотела бы расстраивать твои планы насчет пикника на Крэв Кёр, но ты должна была понять — из нашего разговора до прихода мисс Брукмайер — что я не позволю втягивать меня в хорошо продуманную тобою историю моих отношений с твоим братом. Потому что даже если бы я н е ждала этого телефонного звонка, я бы все равно не поехала сегодня с вами на Крэв Кёр — никогда бы не поехала! Это просто нечестно по отношению к твоему брату — вводить его в полнейшее заблуждение относительно…

Боди. Да, но я поджарила трех цыплят и сварила дюжину яиц, это же…

Элина. И есть ваше предназначение, мисс Боденхафер. Никуда не денешься — приходится признать.

Боди. Но я надеялась — ждала — (в больших детских глазах Боди появляются слезы).

Элина. Доротея, она, кажется, сейчас начнет плакать. Скажите ей что-нибудь утешительное.

Доротея. Боди? Боди? Ты прямо сегодня должна назвать вещи своими именами и сказать брату, что я — я очень ценю его внимание — но я связана с другим человеком. Мне кажется, ты сможешь сделать это так, что бы не оскорбить его чувства. Пусть он сначала выпьет пива и — и выкурит сигару… А что до переизбытка цыплят и яиц, то почему бы тебе не пригласить какую-нибудь девушку с работы поехать с вами на Крэв Кёр и получить там удовольствие?

Боди. Мы с Бадди — не развлекаемся — с посторонними…

Доротея. Ну как они могут быть посторонними, если ты работаешь с ними в Интернешнл Шу уже лет — сколько ты там работаешь? — лет двадцать наверное уже? И все — посторонние?

Боди. Но там не все работают столько же, сколько я… (сморкается).

Доротея. Но все-таки есть и такие, если кривая смертности в вашем офисе не выше — кошачьей спины!


Доротея полуизвиняясь улыбается Элине. Элина зло приглушенно фыркает.


Боди. Ты же знаешь, Дотти, что мы с Бадди себя так хорошо с тобой чувствуем!

Доротея. Боди, но ты же знала, что я ненадолго, что я поселилась по тому, что это близко от Блюэта. Пожалуйста, не заставляй меня чувствовать себя виноватой. Ну в чем моя вина?

Боди. Нет, нет, Дотти. Не думай об этом. Мы с Бадди — мы оба, мы любим поесть, а если что останется, там всегда полно малышей…

Доротея. Да, там должно быть их много. Так и сделайте. И не будем больше об этом. Я вижу тебе больно.

Боди. Мне? Нет. Это — потому что я о тебе думаю, Дотти. — Но если ты все-таки надумаешь, то вот расписание открытых трамваев до Крэв Кёр.

Элина. Уже пожелтело от старости. И все еще действует?

Боди. Мы будем надеяться, что ты захочешь к нам подъехать, ты будешь помнить это, Дотти?

Доротея. Да, конечно — я помню… Боди, не пора ли тебе кончать паковаться и идти на остановку?

Боди. Да-да. — Но помни, что мы будем очень рады, если — Ах, да — туфли. (Она идет в спальню, чтобы надеть туфли). Я еще в шлепанцах.

Доротея (Элине, после того, как Боди скрылась в спальне). Итак, мой продленный чек — у вас! Мы въедем на Вестмореленд-Плейс первого июля, и мне придется сильно экономить, чтобы сводить концы с концами в такой дорогостоящей квартире.

Элина. Вы лучше думайте о преимуществах. Фешенебельный район, две спальни, малый кабинетный рояль в гостиной и…

Доротея. Я знаю. Там будет очень приятно принимать Ральфа.

Элина. Надеюсь, это не единственная причина, по которой вы переезжаете на Вестмореленд-Плейс.

Доротея. Не единственная, но главная.

Элина (медленно наклоняется вперед с широко открытыми глазами). Моя дорогая Доротея. Мне кажется, что сегодня утром я видела это имя в газете. В разделе светской хроники.

Доротея. Светской хроники?

Элина. Да, кажется. Нет, я не ошибаюсь.


Напряженно поднявшись, Доротея берет воскресный выпуск, который Боди небрежно оставила на диване, вырвав «одну заметку» — страницу светской хроники. Доротея поспешно просматривает газету, пытаясь найти раздел светских новостей.


Доротея. Боди? — БООДИИИ!

Боди. Что, Дотти?

Доротея. Где страница светской хроники из «Пост-Диспетч»?

Боди. А-а…

Доротея. Что означает «а-а»? Страница выдрана. Я хотела бы узнать, куда она исчезла?

Боди. Дотти, я -

Доротея. Что с тобой, Боди? Ты что так огорчилась? Я хотела узнать, не видела ли ты страницу светской хроники из сегодняшней газеты?

Боди. Да, я — я завернула в нее жареных цыплят, милая.

Назад Дальше