Пушкин Александр Сергеевич
Каменный гость
Leporello. O statua gentilissima
Del gran' Commendatore!..
...Ah, Padrone!
Don Giovanni.[1]СЦЕНА I
Дон Гуан и Лепорелло
Дон ГуанДождемся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
ЛепореллоДа! Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!
Дон ГуанШутишь?
Да кто ж меня узнает?
ЛепореллоПервый сторож,
Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат, нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.
Дон ГуанЧто за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.
ЛепореллоА завтра же до короля дойдет,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?
Дон ГуанПошлет назад.
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого...
ЛепореллоНу то-то же!
Сидели б вы себе спокойно там.
Дон ГуанСлуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался –
Увидел я, что с ними грех и знаться –
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?
ЛепореллоКак не узнать: Антоньев монастырь
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.
Дон Гуан(задумчиво)
Бедная Инеза!
Ее уж нет! как я любил ее!
ЛепореллоИнеза! – черноглазая... о, помню.
Три месяца ухаживали вы,
За ней; насилу-то помог лукавый.
Дон ГуанВ июле... ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной –
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!..
ЛепореллоЧто ж, вслед за ней другие были.
Дон ГуанПравда.
ЛепореллоА живы будем, будут и другие.
Дон ГуанИ то.
ЛепореллоТеперь которую в Мадрите
Отыскивать мы будем?
Дон ГуанО, Лауру!
Я прямо к ней бегу являться.
ЛепореллоДело.
Дон ГуанК ней прямо в дверь – а если кто-нибудь
Уж у нее – прошу в окно прыгнуть.
ЛепореллоКонечно. Ну, развеселились мы.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?
Входит монах .
МонахСейчас она приедет
Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?
ЛепореллоНет, сами по себе мы господа,
Мы здесь гуляем.
Дон ГуанА кого вы ждете?
МонахСейчас должна приехать Дона Анна
На мужнину гробницу.
Дон ГуанДона Анна
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого... не помню кем?
МонахРазвратным,
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
ЛепореллоОго! вот как! Молва о Дон Гуане
И в мирный монастырь проникла даже,
Отшельники хвалы ему поют.
МонахОн вам знаком, быть может?
ЛепореллоНам? нимало.
А где-то он теперь?
МонахЕго здесь нет,
Он в ссылке далеко.
ЛепореллоИ слава богу.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
Дон ГуанЧто, что ты врешь?
ЛепореллоМолчите: я нарочно...
Дон ГуанТак здесь похоронили командора?
МонахЗдесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.
Дон ГуанЧто за странная вдова?
И не дурна?
МонахМы красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.
Дон ГуанНедаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал ее.
Я с нею бы хотел поговорить.
МонахО, Дона Анна никогда с мужчиной
Не говорит.
Дон ГуанА с вами, мой отец?
МонахСо мной иное дело; я монах.
Да вот она.
Входит Дона Анна .
Дона АннаОтец мой, отоприте.
МонахСейчас, сеньора; я вас ожидал.
Дона Анна идет за монахом.
ЛепореллоЧто, какова?
Дон ГуанЕе совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
ЛепореллоДовольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у вас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
Дон ГуанСлушай, Лепорелло,
Я с нею познакомлюсь.
ЛепореллоВот еще!
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
Дон ГуанОднако уж и смерклось.
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдем в Мадрит.
(Уходит.)
ЛепореллоИспанский гранд как вор
Ждет ночи и луны боится – боже!
Проклятое житье. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.
СЦЕНА II
Комната. Ужин у Лауры .
Первый гостьКлянусь тебе, Лаура, никогда
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!
ВторойКак развила ее! с какою силой!
ТретийС каким искусством!
ЛаураДа, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...
ПервыйПравда.
Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.
ЛаураПодайте мне гитару.
(Поет.)
ВсеО brava! brava! чудно! бесподобно!
ПервыйБлагодарим, волшебница. Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия... взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
ВторойКакие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?
ЛаураДон Гуана.
Дон КарлосЧто? Дон Гуан!
ЛаураИх сочинил когда-то
Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовник.
Дон КарлосТвой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
А ты, ты дура.
ЛаураТы с ума сошел?
Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
Дон Карлос(встает)
Зови же их.
ПервыйЛаура, перестань;
Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
ЛаураЧто? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.
Дон КарлосЯ глуп, что осердился.
ЛаураАга! сам сознаешься, что ты глуп.
Так помиримся.
Дон КарлосВиноват, Лаура,
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно...
ЛаураА виновата ль я, что поминутно
Мне на язык приходит это имя?
ГостьНу, в знак, что ты совсем ух не сердита,
Лаура, спой еще.
ЛаураДа, на прощанье,
Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.
(Поет.)
ВсеПрелестно, бесподобно!
ЛаураПрощайте ж, господа.
ГостиПрощай, Лаура.
Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
ЛаураТы, бешеный! останься у меня,
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.
Дон КарлосСчастливец!
Так ты его любила.
Лаура делает утвердительно знак.
Очень?
ЛаураОчень.
Дон КарлосИ любишь и теперь?
ЛаураВ сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.
Дон КарлосСкажи, Лаура,
Который год тебе?
ЛаураОсьмнадцать лет.
Дон КарлосТы молода... и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?
ЛаураТогда? Зачем
Об этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди – открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере – в Париже –
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует.
А нам какое дело? слушай, Карлос,
Я требую, чтоб улыбнулся ты...
– Ну то-то ж! –
Дон КарлосМилый демон!
Стучат.
Дон ГуанГей! Лаура!
ЛаураКто там? чей это голос?
Дон ГуанОтопри...
ЛаураУжели!.. Боже!..
(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
Дон ГуанЗдравствуй...
ЛаураДон Гуан!..
(Лаура кидается ему на шею.)
Дон КарлосКак! Дон Гуан!..
Дон ГуанЛаура, милый друг!..
(Целует ее.)
Кто у тебя, моя Лаура?
Дон КарлосЯ,
Дон Карлос.
Дон ГуанВот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам.
Дон КарлосНет!
Теперь – сейчас.
ЛаураДон Карлос, перестаньте!
Вы не на улице – вы у меня –
Извольте выйти вон.
Дон Карлос(ее не слушая)
Я жду. Ну что ж,
Ведь ты при шпаге.
Дон ГуанЕжели тебе
Не терпится, изволь.
Бьются.
ЛаураАй! Ай! Гуан!..
(Кидается на постелю.)
Дон Карлос падает.
Дон ГуанВставай, Лаура, кончено.
ЛаураЧто там?
Убит? прекрасно! в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?
Дон ГуанБыть может,
Он жив еще.
Лаура(осматривает тело)
Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
И кровь нейдет из треугольной ранки,
А уж не дышит – каково?
Дон ГуанЧто делать?
Он сам того хотел.
ЛаураЭх, Дон Гуан,
Досадно, право. Вечные проказы –
А всe не виноват... Откуда ты?
Давно ли здесь?
Дон ГуанЯ только что приехал
И то тихонько – я ведь не прощен.
ЛаураИ вспомнил тотчас о своей Лауре?
Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шел случайно
И дом увидел.
Дон ГуанНет, моя Лаура,
Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.)
ЛаураДруг ты мой!..
Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Дон ГуанОставь его: перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.
ЛаураТолько
Смотри, чтоб не увидели тебя.
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!
Дон ГуанЛаура, и давно его ты любишь?
ЛаураКого? ты, видно, бредишь.
Дон ГуанА признайся,
А сколько раз ты изменяла мне
В моем отсутствии?
ЛаураА ты, повеса?
Дон ГуанСкажи... Нет, после переговорим.
СЦЕНА III
Памятник командора.
Дон ГуанВсе к лучшему: нечаянно убив
Дон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь – и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею –
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:
«Сеньора»... ба! что в голову придет,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни...
Пора б уж ей приехать. Без нее –
Я думаю – скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза – а был
Он горд и смел – и дух имел суровый...
A! вот она.
Входит Дона Анна.
Дона АннаОпять он здесь. Отец мой,
Я развлекла вас в ваших помышленьях –
Простите.
Дон ГуанЯ просить прощенья должен
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
Дона АннаНет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься – я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Дон ГуанМне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.