Невысокий, опрятного вида человек со смуглой кожей и коротко подстриженными черными волосами («Еще один ост-индиец», — предположил Барнард), протягивая руку, вышел ему навстречу.
— Дэвид Геррин. Искренне рад вас видеть.
31
Вход в вестибюль здания Национального научного фонда осуществлялся через огромные вращающиеся двери, какие часто можно видеть в присутственных местах Нью-Йорка. Такие двери Барнард не любил. Как-то раз он видел, как в одно мгновение сломалась ножка ребенка, попавшая в такую дверь, у которой инфракрасный датчик блокировочного механизма был установлен на четыре дюйма выше макушки этого несчастного мальчика. А сейчас, после только что закончившейся встречи, ему казалось, что он попал в эту вращающуюся дверь и вертится в ней, как белка в быстро крутящемся колесе.
Снаружи висящая в сером воздухе изморось превращалась в колющую лицо ледяную крупу. Падая на землю, она устилала тротуары и проезжую часть опасным сверкающим покровом. Барнард повернул направо и пошел в западном направлении по бульвару Уилсона, затем снова повернул направо на Норт-Стюарт-стрит. Он не прошел по ней и двадцати шагов, когда серая «Тойота Камри» припарковалась во втором ряду как раз напротив него. Дон уже удивлялся этой машине, когда в первый раз ехал в ней вместе с Бауманом. Тогда, ожидая Уила на условленном месте, он был уверен, что тот приедет на бронированном «Астоне-Мартине» с установленным в нем пулеметом. Барнард, помнится, даже сказал что-то по этому поводу, чем сильно рассмешил Баумана.
— Невидимость — самая лучшая броня, — сказал Уил тогда.
Барнард забрался в машину.
— Поехали обратно в БАРДА.
Раньше, в районе десяти утра. Барнард, к своему удивлению, снова увидел Баумана в своем офисе почти сразу после их ночной встречи. Но еще больше удивило его то, что Бауман привез с собой.
— Сейчас на Южном полюсе работают тридцать два научных сотрудника, — отрапортовал Бауман.
— Больше, чем я мог подумать.
— Это не проблема. Мне подготовили поименный список этих людей с углубленным анализом их жизнедеятельности, произведенным по многочисленным базам данных — со дня рождения до сегодняшнего дня. А это тонны терабайтов. — Он улыбнулся — скорее оскалился, как волк, показалось Барнарду.
— И это сделали для тебя так быстро?
— Когда им нужна моя помощь, я не отказываю. У нас это взаимно. Каждая человеческая жизнь представляет собой совокупность данных. Девяносто девять процентов — ничем не примечательные сведения с точки зрения статистики остающиеся в рамках заданных параметров. Представь себе результаты работы сейсмографа в графической форме: это бесконечная линия, описывающая колебания, с амплитудой в один дюйм. И вдруг происходит что-то необычное — например, проснулся Кракатау, и пишущая игла подпрыгивает вверх. Графическая линия жизни может быть представлена таким же образом. Длинная непрерывная линия, образованная из мелких закорючек, и вдруг всплеск. Пишущую иглу приводят в движение аномалии. Студент-отличник проваливается на экзаменах. Выгодный кредит срывается. Визиты врача внезапно становятся более частыми. Семейная жизнь, продолжавшаяся тридцать один год, заканчивается разводом. «Кадиллаки» после «Хонд». Ну и так далее. Алгоритмы делят год на наносекунды. Это что-то похожее на намытое золото. Ты промываешь и промываешь песок и, может быть, наконец увидишь, как что-то блеснет.
— Ну и?
Бауман снова оскалил зубы в улыбке.
— И мы кое-что нашли. Либо «золото дурака», либо самородок.
— Ну что ж, послушаем, что ты принес.
— После начальной промывки на дне лотка в осадке оказались три научных работника. Доктор Олстон Синклер, астрофизик. В течение нескольких лет один человек, с которым этот ученый состоял в гомосексуальных отношениях, шантажировал его. Однако вдруг поступление платы шантажисту внезапно прекратилось.
— И известно по какой причине?
— Шантажист умер.
— Убийство?
Бауман пожал плечами:
— Смерть его настигла, когда Синклер находился на полюсе. Полиция считает, что это был несчастный случай.
— Навряд ли это связано с тем, что мы ищем.
— Следующий доктор — Элейн Грейдон. Биохимик и восходящая звезда в своей области. По крайней мере, считалась таковой, пока вдруг не ушла из Гарварда в середине семестра и не поехала на Южный полюс.
— Да… на этот пароход люди впопыхах не садятся, — задумчиво произнес Барнард. — Что-нибудь известно о причине?
— Застукали на интрижке с женой декана. Очень скверная история.
— Прямо скажем, безобразная. Но, если разобраться, ничего зловеще-кровавого в ней нет.
— Номер три — генетик-вирусолог по имени Мейнард Блейн. Работает в биотехническом стартапе под названием «Advanced Viral Sciences».
— Что необычного в нем?
— Несколько лет назад бросил преподавание в университете Ратджерса и перешел в AVS. Выиграв при этом вдвое по зарплате. Щелк! Затем род его путешествий изменился. Щелк! Он холостяк. До ухода из университета ежегодно брал один отпуск и всегда проводил его в каком-нибудь круизе для холостяков. После перемены работы — никаких «кораблей любви». Вместо этого он два раза ездил в Дакку, столицу Бангладеша, дважды — в Нью-Дели, в Лагос и Нигерию. Щелк! Щелк! Щелк!
— Да, для отдыха эти места явно не подходят.
— Грязь, перенаселение, криминал, опасность инфекционных заболеваний.
— Ты говоришь так, словно сам бывал в этих местах.
Бауман только улыбнулся и продолжил:
— Где он останавливался? С кем встречался? Какие кредитные карточки использовал? И еще много чего.
— И что же?
— В каждой из своих поездок он встречался с тремя мужчинами. Один из них — вышедший на пенсию генетик из Англии по имени Йэн Кендалл. Второй — французский врач Жан-Клод Бельво, практикующий, представь себе, не где-нибудь, а в Нью-Дели. А третий — эпидемиолог.
— По имени…
— Дэвид Геррин.
Барнард от удивления непроизвольно открыл рот.
— Директор Антарктических программ.
— Именно, — подтвердил Бауман. — Ты явно захочешь продолжить с ним знакомство.
32
После ухода Барнарда Дэвид Геррин, сидя за своим столом, внимательно смотрел на висевшую на стене вставленную в рамку фотографию Дакки. Барнард спрашивал его о ней. «Стоит им узнать, что я оттуда родом, — думал Геррин, — они начинают задавать одни и те же вопросы». Это фото сделано в часы пик? Сколько людей живет в этом городе? Когда на город налетают тайфуны? На что похожи тамошние трущобы?
Из телевизионных новостей им известно о штормах, наводнениях, голоде, эпидемиях, геноциде, сотнях и тысячах жертв. Некоторые вспоминали благотворительный концерт, в котором участвовали очень известные музыканты и эстрадные артисты. Однако спустя короткое время большинству из них название этого города практически ни о чем не говорило.
«Как же мы были бедны», — думал Геррин, глядя на снимок и мысленно возвращаясь к недавнему визиту Барнарда. Бедны совершенно не так, как понимают термин «бедность» в этой стране. Бедняки здесь живут, как члены королевской семьи по сравнению с тем, как живут бедняки в его стране. Они приходят в определенные офисы раз в месяц, и им вручают там деньги, чистые и ничем не обремененные. За это они не делают ничего. Ничего. Жители Бангладеш не могут себе этого представить.
Он вспомнил себя сидящим возле своей матери — это были его первые воспоминания — на громадной, покрытой клубящимся вонючим паром свалке, простирающейся настолько, насколько хватает глаз. Это был его мир. Рассказать здешним людям о том, какой смрад стоял там, было невозможно, не хватало ни словесных, ни описательных средств: гниющая пища, разлагающаяся плоть, горящий хлам. И жара. Одна бесконечная компостная куча. Матери постоянно приходилось следить за ним, чтобы Дэвид не сгорел. Когда она находила что-либо съедобное — сердцевинку яблока, рыбью кость, кусок заплесневелого хлеба, — половину находки она съедала сама, а его заставляла съедать вторую половину.
Они жили в Караиле, самом худшем районе трущоб в Дакке. Он писал и какал где придется, когда появлялось желание. Вода по большей части была опасна для жизни. Дэвид, двое его братьев, две сестры и мать спали на земле под брошенным прицепом грузовика. Сам грузовик был заполнен другими людьми. Отца своего он не помнил — тот умер от брюшного тифа, когда Дэвид был совсем маленьким. Они снимали одежду с мертвых или с умирающих. Ели собак и кошек, когда удавалось их поймать. Он видел, как люди ели трупы.
Дэвид помнил, как умирала его мать от недоедания и дизентерии, когда ему было одиннадцать лет. Она ослабла настолько, что не могла двигаться; лежала до самого своего конца на куче грязного тряпья, облепленная мухами. После ее смерти обеих сестер увели мужчины, которые, как Дэвид узнал позже, до смерти насиловали некрасивых женщин, а красивых девочек продавали сутенерам. Он наблюдал из укрытия, как шайка грабителей убила одного из его братьев ради того, чтобы завладеть его одеждой. Они не хотели продавать рубашку и штаны, залитые кровью, поэтому задушили мальчика мягкой веревкой. Второй брат исчез однажды ночью, когда Дэвид спал, и с тех пор он никогда его не видел.
Дэвид постоянно чувствовал голод. Тело его всегда болело. Были моменты, когда ему казалось, что его кости горят, как в огне. Он весь покрылся чирьями, которые никогда не заживали и были постоянно облеплены роями мух. У него шла кровь из всех естественных отверстий на теле. Несколько дней он передвигался почти как слепой, а его изголодавшийся мозг едва мог соображать хоть что-то. Он почти постоянно был настолько слаб, что не мог постоять за себя, и люди постоянно этим пользовались. А он и сам относился подобным образом к тем, кто был еще слабее его.
Для того чтобы выжить, он не останавливался ни перед чем. Даже сейчас ему снились кошмарные сны о том, чем он тогда занимался. Многие люди предпочли бы лучше умереть, чем делать то, что делал он в то время. Природа наделила Дэвида выдающимися умственными способностями. Ему, как говорили там, случайно достался счастливый билет. Благодаря мозгам, которые природа поместила в его голове, он и выживал.
Через год после смерти матери Дэвид взломал черный «Мерседес». Он никогда не забудет этот серебряный круг с трехконечной звездой, расположенный в нескольких дюймах над его головой, — это было последнее, что он видел перед тем, как подлезть под машину. Он уже знал, как, лежа под днищем, выключать сигнальную систему. Затем мальчик разбил окно, влез в салон и стал высматривать что-либо ценное, когда вдруг огромная рука, схватив за шею, выволокла его из машины. Какой-то мужчина держал Дэвида над землей, его ноги болтались в воздухе, не касаясь земли. Он был настолько же костлявым и худым, насколько державший его мужчина был сильным и могучим. У него были исключительно белая кожа и рыжеватая борода, подстриженная и расчесанная так тщательно, что удавалось разглядеть каждый ее волосок, словно это была вовсе не борода, а плетеная проволочная сетка.
Дэвид ожидал, что мужчина его изобьет, а возможно, и убьет. Такое постоянно случалось с ворами, выходившими на промысел из трущоб. Ими никто не интересовался, и никто их не искал.
— Скажи-ка мне, зачем ты влез в мою машину? — спросил мужчина.
Никто никогда не задавал Дэвиду подобных вопросов. Ложь не принесла бы ему ничего, кроме дополнительных побоев. И он рассказал правду, рассказал настолько ясно, как мог. Он умирал с голоду. Его родители умерли. Его сестры и братья тоже умерли. Он стал описывать мужчине свою жизнь. А тот, опустив его на землю, слушал. Первоначальный гнев сменился слабым интересом, который перерос в сосредоточенное внимание. Незнакомец наблюдал за тем, как говорил этот мальчишка, как сказанное отражалось в его глазах. Тогда Геррин еще не знал того — он понял это позже, — что ум сам говорит о себе.
Закончив свой рассказ, он просто стоял перед мужчиной, ожидая своей участи и глядя на его руки, понимая, что, когда они сожмутся в кулаки, ему не останется ничего, кроме как броситься на землю, свернуться калачиком и стараться увертываться от ударов. Но руки мужчины в кулаки так и не сжались.
— Я хочу, чтобы ты пошел со мной, — сказал он Геррину.
Они подъехали на его машине к зданию, похожему на сиротский приют. Именно это учреждение и размещалось там, как Дэвид узнал позже. Оно было битком набито детьми, которые, как и он сам, обладали хорошими умственными способностями. Так начался его исход из Караила, откуда мог выбраться лишь один человек из десятка тысяч живущих там людей.
Здесь Дэвид поначалу рассказывал людям о том времени своей жизни. Но видеть их скривившиеся от отвращения и жалости лица ему было столь же противно, как им — слушать подробности его жизни в Караиле. Поэтому у него вошло в привычку лишь иногда, да и то мимоходом, вспоминать об этом, и если уж не с удовольствием, то хотя бы без ужаса.
Поэтому он и не сказал доктору Дональду Барнарду ни о чем из своего прошлого, хотя во время беседы чувствовал, что Барнард, возможно, выслушал бы его с большим вниманием и меньшим отвращением, чем многие из прежних слушателей. Сам Геррин повидал немало мест, которые обычным людям могут привидеться только в кошмарном сне. Барнард и сам наверняка принимал участие в таких делах, которые могут являться эпизодами ночных кошмаров. По возрасту он вполне мог участвовать в войне во Вьетнаме. Ведь не только ум сам говорит о себе.
Причина, по которой Барнард пришел на встречу с Геррином, казалась предельно ясной: желание порядочного человека узнать причину смерти своего ценного сотрудника. Но жизнь в таком месте, как Караил, выработала у Дэвида обостренное чутье на опасность и угрозу. Что-то показалось ему странным в интересе, который Барнард проявлял к человеку, уже давно не работавшему с ним и выполнявшему задание, к которому Барнард не имел никакого отношения.
Геррин сделал вид, будто не знает, кого направили на замену Дьюрант, и почувствовал, что его ложь не вызвала у Барнарда никаких подозрений. Хитрость была еще одним ценным качеством, благодаря которому он выживал в Караиле. Она, как говорили здесь, подобна велосипедной езде: однажды научившись, потом будешь кататься всю жизнь, без опасения и подготовки садясь на велосипед после сколь угодно большого перерыва.
Но, разумеется, Геррин точно знал, кого послали на замену Дьюрант. Выбор этого человека производился с особой тщательностью. Эмили Дьюрант была единственным на этой станции научным сотрудником — женщиной, которая до начала зимнего периода должна была вернуться в Северную Америку. Она сама сделала свою смерть неизбежной после того, как проявила подозрительный интерес к «Триажу» и задала слишком много вопросов. Ее смерть не была проблемой, по крайней мере как факт. Но это означало, что один континент останется без покрытия, когда «Триаж» приступит к действию. А после всего того, что они сделали, после составления всех планов и проведения испытаний, после всех затрат, после всех рисков — такая ситуация была попросту неприемлемой.
33
Халли в состоянии полусна двигалась по коридору первого этажа по направлению к комнате Фиды. Ей навстречу шли две женщины. Обе были в рабочих комбинезонах, черных кроличьих унтах и плотных шерстяных рабочих рубашках. Халли видела, как одна из этих женщин-амбалов повернулась к своей спутнице и что-то ей прошептала. После этого обе уставились на приближающуюся Халли пристальными тяжелыми взглядами. Едва они разминулись, девушка услышала, как одна, обращаясь к другой, сказала почти в полный голос:
— Это она. Она самая.
Оглянувшись через плечо, Халли увидела, что обе женщины все еще стоят на месте и наблюдают за ней.
Халли все поняла. Ее приезд был единственным за многие недели появлением здесь постороннего человека. Она, как они считали, принесла с собой какие-то патогенные организмы, явившиеся причиной двух неожиданных смертей. А теперь уже трех, хотя о третьей смерти эти женщины еще не знали. Как называли таких на старых парусниках? Иона. Тот самый, кто навлек беду на корабль и его команду. Тот самый, кто исчез так же неожиданно, как и появился, одной безлунной ночью бросив всех на произвол судьбы посреди бурного моря.
Было понятно, как обитатели Южного полюса, подобно библейским матросам, попавшим во власть природных сил, так легко поддавались предрассудкам и суевериям. Но сейчас Халли попросту не могла ничего с этим поделать. Она постучала в дверь комнаты Фиды, сначала тихо и осторожно, но, не получив ответа, постучала громче и сильнее. Вдруг одна из дверей, расположенных дальше, раскрылась, и в коридор высунулась женская голова. Бледное лицо, черные волосы, изогнутые брови. Мешки под ее глазами были настолько большими, что скорее походили на припухшие черные круги. Это была та самая женщина, которая указывала на Халли во время утреннего всеобщего сбора в обеденном зале.
— Может, прекратишь наконец этот гребаный стук? — язвительным голосом проговорила она. — Люди заснуть стараются.
— Извините.
Голова двинулась назад, потом вдруг замерла; внимательно всмотревшись, женщина узнала Халли. Покачав головой, она, не сказав ни слова, исчезла в комнате.
Халли надо было поговорить с Фидой. Сейчас ее сознание буквально переполнено разного рода загадками. Учитывая обстоятельства, надобности в долгом разговоре нет, однако только Фида, по ее мнению, мог помочь во всем разобраться. Вдобавок ко всему Халли не знала, каким образом сложившаяся ситуация касается лично ее.
Она дошла до лаборатории, где работали Фида и Эмили и где она оставила образцы галофилий, но доктора не было и там. А ведь, кроме всего прочего, им надо решить, что делать с новым биоматериалом. Доктор говорил, что другие образцы жили лишь до тех пор, пока находились в воде из криопэга, но погибали вскоре после извлечения из нее. Повторять эту ошибку Халли не хотела.
Она позвонила телефонному оператору и продиктовала сообщение на пейджер Фиды. После этого снова пошла в кафетерий и, сев за столик с чашкой кофе, принялась ждать. Через пятнадцать минут ее терпение иссякло, а через тридцать Халли начала волноваться.