— Я тебя помню, Гретх, — улыбнулся ей господин Хоч. — Я как-то пытался тебе помочь. Ты помнишь меня?
— Это тебе надо помочь, Блэз. Там на тебя разослана оперативка, и если тебя задержат в этом образе — пиши пропало. «Летит колыбелька с ребеночком вниз![54]» — Она достала огромную купальную простыню и кинула ему на колени. — Вот, завернись.
Гретхен села и перевела дух.
— Ну, и как, черт возьми, мне тебя из этого вытаскивать? Состряпать самоубийство господина Хоча? А что толку? Чем-нибудь уколоть? Я не знаю чем. Тебе нужен психошок, в гомеопатической дозе, но как, как, КАК это сделать!
Господин Хоч оправил складки своей тоги и произнес:
— Вообще-то я, наверное, и не смог бы помочь той особе, за которой я шел следом.
— Ну раз не догнал...
— Нет, не поэтому. Я не могу найти подсобные средства. Кажется, я не взял их с собой.
В улыбке Гретхен появился оттенок отчаяния.
— А в кармане не искал?
— Должно быть, где-то оставил. Разумеется, под замком. Следует быть весьма осторожными со смертельными орудиями. Хотелось бы вспомнить, где.
— К счастью, могу заметить, что не в состоянии помочь, господин Хоч.
— Несущественно, милочка. Сначала я должен найти ключ.
— Ну конечно. Сначала, разумеется, ключ, а потом смертельные орудия, которые...
Гретхен осеклась. Понадобилось целых пять секунд, чтобы осознать, какая чудовищная мысль пришла ей в голову. Она задрожала и покачнулась, встряхнула головой, отгоняя наваждение: «Нет, не могу. Не буду. Сил таких нет!» Но она ясно понимала, что станет, сможет и должна найти силы.
Потянулись долгие минуты, пока Гретхен старалась прийти в себя. Она прошла в спальню, достала что-то из ночного столика и зажала в кулаке. Потом, улыбаясь почти такой же стеклянной улыбкой, как у господина Хоча, набрала номер Ильдефонсы Лафферти.
— Нелли? Это ЧК. Нет, не из улья — от себя. Нелл, у меня crise psychologique[55], и я... Нет, душенька, это не умничанье, это неприятности, только по-французски. Моя проблема сейчас здесь сидит, совсем рядом, и я не хочу, чтобы он понимал мой разговор. Да, конечно, «он». Я не могу с ним управиться, а знаю, что ты сможешь, — это твой особый дар. Ты не приехала бы прямо сейчас? Нет, ни намека — увидишь все сама. Спасибо, Нелл. — Она закончила разговор. — Хорошо, Блэз, я открою тот ящик.
У Гретхен был заведен следующий порядок приема: самых почетных клиентов она встречала у входа в Оазис. Менее важных она встречала у внушительного входа в свои апартаменты, в окружении своего штата. Рядовых (т. е. большинство) клиентов проводили к ней в кабинет, где они заставали ее работающей за письменным столом. (Знай все это Миллс Коупленд из «ФФФ», он был бы крайне оскорблен!) Гретхен встретила Ильде- фонсу у дверей своей квартиры и провела ее в комнаты.
— Спасибо, что поспешила на помощь, Нелл. У меня полный завал.
Ильдефонса переливалась салатного цвета блестками.
— Кто может сопротивляться подначке, ЧК? Конечно, ты меня интриговала — я тебя вычислила. Во всех твоих поступках всегда что-то еще скрывается.
— Решительно возражаю, Нелл.
— Но почему? В этом твоя привлекательность — меня берет за живое, когда я начинаю гадать, что ты еще затеяла. Мне хочется это выяснить.
— Клянусь, что просто нуждаюсь в помощи.
— А я, значит, должна тебе поверить? Это вот и есть твоя crise psychologique? — Ильдефонса двинула бедром в сторону остекленевшего господина Хоча.
— Это оно.
— Ты говорила «он». Ты не сказала «нуль в тоге».
— Он в шоке, и его нужно силком из этого вывести... Привести в норму.
— Ну и чем так хороша норма? Почему не позволить ему радоваться тому, что он есть сейчас?
— Мне нужны его свидетельские показания по делу.
—- А я тут при чем?
— Потому что тебе известно что-то, чего я не знаю,
— Что именно?
— Как устраивать встряску мужчинам.
— Что ж, мне еще не приходилось тыркаться с зомби, но всегда что-то бывает в первый раз.
Гретхен натянуто улыбнулась.
— Если нужно именно это, то у тебя полная свобода действий.
— А что, есть другой способ? •— Ильдефонса небрежной походкой приблизилась к господину Хочу, скользнула по нему равнодушным взглядом, внезапно наклонилась и посмотрела пристально. — Быть не может! Господи, да это Херой!
— Какой Херой? Это доктор Блэз Шима!
— Герой-херой, сокращенно от Хирошимы. Замани его в постель, ЧК, и узнаешь почему.
Гретхен плотнее сжала губы.
— Так вот какое твое скрытое намерение, —- заметила Ильдефонса. — А что с ним произошло?
— Не знаю. Поэтому ничего не могу сделать.
Ильдефонса заскользила, примериваясь, вокруг
Шимы.
— Так-так, Херой. Давненько с тех пор... Соскучился, козлик?
— Меня зовут Хоч, дорогая. Можете обращаться ко мне «господин Хоч».
— Богу известно, что раньше любая девица завопила бы «Хочу!», козлик. Он что, не узнает меня? — бросила через плечо Ильдефонса.
— Он никого не узнает.
— И себя самого?
— Он думает, что он — какой-то придуманный им тип по имени Хоч.
— А ты желаешь избавиться от этого типа?
— Это было бы лучше всего — чтобы он пришел в себя.
— Есть идеи?
— Ты — моя единственная идея. Я подумала: «Только Нелл сможет привести его в сознание».
— Благодарю, но я обычно довожу их до полной потери сознания. Я не очень-то разбираюсь в обратном. Возможно, меня это позабавит. Хочешь, чтобы он вспомнил, что он — Шима?
— В том-то и загвоздка.
— М-м-м... — задумалась Ильдефонса. Г-н Хоч излучал на нее улыбки, напоминая симпатичного римского сенатора. — Погоди-ка. Херой, а это помнишь?
Она затянула своим пронзительно-высоким голоском:
Мамаша наказала мне: «Не прыгай с дядькой при луне! Неслух ты, — сказала мать, — Ты не смей нарушать! Нарушать, нарушать, Будет мужу не сказать!я
Ильдефонса хихикнула.
— Ты всегда от этого тащился, помнишь, Херой? Балдел, когда я пела и танцевала под эту песенку.
— Меня зовут Хоч, дорогая. Можете обращаться ко мне «господин Хоч».
— Слушай, ЧК, да он совсем съехал. Этим номером его всегда можно было довести до того, что он из штанов
выпрыгивал. Херой считал, что я — невинная крошка, распевающая похабщину, которую сама не понимаю.
— Ну и промазал!
— Это только для примера. Он и вообще не очень- то соображал. Может, мне станцевать? Танец с раздеванием.
— Можно, конечно. Погоди. Надень вот это.
Ильдефонса поглядела на кабошон в руке Гретхен.
— Что это?
Гретхен почувствовала некоторое облегчение.
— Неограненный алмаз.
— Ты хочешь, чтобы я его надела?
— Пожалуйста.
— Куда? На мне и нитки не останется.
— Вставь в пупок.
— Боже... Сюда? Но как?
— На гримерном клее.
— И зачем мне его надевать?
— Это ключ к запертому ящику.
— Чей ящик-то?
— Его.
— Похоже, что со времени нашего знакомства он обзавелся чудными замашками.
— Именно так. Нет, Нелл, он не должен видеть, как ты его нацепляешь; нужно, чтобы камень сверкнул для него неожиданно. Зайди ко мне в спальню.
Ильдефонса кивнула и прошла в дверь, которую Гретхен придержала для нее. Она вышла очень скоро, позаботившись, чтобы дверь осталась открытой.
— Крутая постелька, — одобрила она. — Вполне может сделать лечение захватывающим. Эти зеркала!.. Ну-с, начинайте отсчет!
— Мне оставить вас?
— Зачем? Вдруг узнаешь что-нибудь полезное.
— Всегда есть место для усовершенствования, — сквозь стиснутые зубы согласилась Гретхен.
Ильдефонса стала в позу перед господином Хочем и снова запела, довольно неуклюже подтанцовывая. («Паршивая координация в вертикальном положении».) Чешуйный доспех из салатных блесток мог сниматься по частям — в стратегическом порядке («Задумка была вовсе не для танцев».) Ильдефонса, не глядя, разбрасы-
вала куда попало клочья чешуи, пока не обнажилась до слепяще розовой наготы — для бравурного финала. Она томно извернулась, выставляя на обозрение все свои сочные выпуклости, и внезапно застыла в призывной позе — прямо перед господином Хочем. Гретхен подавила рычание.
Алмаз замер перед его глазами. Господин Хоч уставился на камень. Потом глаза его скользнули к венерину холмику, поднялись к грудям и остановились наконец на лице Ильдефонсы. Он позеленел.
— Но... но ты ведь Илди, — неуверенно начал он. Глаза его устремились к алмазу. — Как... Что.ты... Почему на тебе камень Гретхен? — Он встал, покачиваясь, озираясь в недоумении. — У меня ничего не связывается.
Ильдефонса протянула к нему пухлые ручки.
— Пошли, козлик. Свяжем все по новой.
— Но ведь... Я... Это же сейчас. Это не тогда. Сейчас. — Голос его окреп. — Боже милосердный, что у нас с тобой происходит, Илди? Почему ты здесь? В таком виде? С алмазом Гретхен. С этими твоими штучками времен Ипанемы. Господи, да я год назад от тебя отделался!
— Я вынула ее из ящика, Блэз, — тихо сказала Гретхен.
— Я вынула ее из ящика, Блэз, — тихо сказала Гретхен.
— Но... Но алмаз!
— Я попросила ее надеть алмаз.
— Почему?
— Потому что это ключ.
— Откуда ты меня вытащила?
— От господина Хоча.
— О Боже! Боже милостивый!
— Все в порядке, Херой, — мягко сказала Ильдефонса. Она запустила руки ему под тогу. — Уже все в порядке. Ты вернулся. Я вернулась. Мы оба снова в самом начале. Пошли, козлик. — Она подтолкнула его к спальне.
Шима вгляделся в ее лицо. Она ответила ему томным взглядом. Шима посмотрел на Гретхен. Ее взгляд был твердым. Он снова перевел взгляд с одной на другую, осторожно развернул Ильдефонсу и подтолкнул в сторону спальни. Казалось, он двинулся следом, но он просто сбросил тогу и окутал ею плечи Ильдефонсы.
— Прощаются навсегда, — сказал он.
Ильдефонса изумленно обернулась. Шима подошел к Гретхен.
— Что теперь?
— Благодарю за вручение короны.
— У тебя не было соперницы.
— По-моему, была.
— Что теперь? — повторил он.
— Что? Бегом к тебе в лабораторию — и полет на Рт. Нам нужно нанести визит в Фазма-мир. — И, через плечо, остолбеневшей Ильдефонсе: — Ты обсчиталась, Нелли. Со мной всегда нужно искать третий скрытый смысл. Алмаз можешь оставить себе.
Глава 13
Глава 14
Субадар Индъдни вошел в Первую комнату для допросов. Там было тепло и темно. Доктор Блэз Шима в уютной пластиковой утробе слабо светился в темноте, накачанный успокоительными, голый, свернувшийся в позе зародыша. Играла убаюкивающая музыка, в ритме которой слышалось спокойное биение сердца. Следователи не выкрикивали вопросы ему в уши; напротив того, голоса их, раздававшиеся из темноты, были по-мате- рински мягкими, вплетались в общую картину уюта и покоя.
— Мы любим тебя, малыш.
— Весь мир тебя любит.
— Так тебе хорошо, так тепло, так безопасно.
— Ты нам можешь все рассказать.
— Скажи мамочке.
— Что тебе сделала Интра-Национальная Картель- Ассоциация?
— Зачем ты искал девственницу?
— Разве какая-нибудь девица может в таком признаться?
— Скажи нам.
— Скажи мамочке.
— Откуда у тебя шутихи?
— Ты их сам сделал?
— Скажи нам, малыш.
— Схватка воздушных змеев — это, наверное, здорово!
— Ты говорил с этими людьми?
— Что ты им сказал?
— Расскажи все мамочке.
— Ты что, не знал, что статую Свободы давным- давно свезли в металлолом?
— И остров Бедлоу тоже продан.
— Что тебе было нужно?
— Скажи мамочке.
— Ты от кожи балдеешь?
— А при чем тут чернила?
— Чего ты добивался?
— Ты ведь знаешь, верно, как выглядит голая девушка?
— Все знают.
— Так чего тебе было нужно от той покойницы?
— Скажи нам.
— Ведь все потому, что ты любишь девушек?
— А зачем их красить в черный цвет?
— И почему ты так ненавидишь свою работу?
— Или ты ненавидишь «ФФФ»?
— А может, тебя воротит от науки? Скажи нам, малыш.
— Может быть, он ненавидит сам себя.
— Ты поэтому собрался в космос, а, малыш?
— Скажи мамочке. Ничего не бойся. Тебя ни за что не накажут.
— Очень занятное музыкальное представление ты устроил.
— Но у тебя не только с цветом не в порядке, тебе еще и медведь на ухо наступил.
— Все равно, мамочка тобой гордится.
— Только расскажи, зачем ты все это проделал.
— Малыш, ведь не положено трахать девок прямо в супермаркете.
— Тебя все любят, но это уже слишком.
— Или это было тайным посланием?
— Скажи нам.
— Ну как мог к тебе в Оазис попасть слон?
— Тем более ■— к тебе в кровать!
— Глупый малыш!
— Ты же не думал, что сумеешь сам опрокинуть ту цистерну для воды? А? Ведь не сам же по себе!
— Конечно же не думал.
— Тогда чего же ты на самом деле добивался? Может, это был сигнал для ООП?
— Скажи нам, малыш.
— Скажи мамочке.
— Скажи нам.
Шима не откликался. Он плавал в утробе, уткнув голову в колени, обхватив себя руками, совершенно неподвижный.
Субадар Индъдни вздохнул, повернулся и вышел так же тихо, как и вошел. Он отправился во Вторую комнату для допросов. Все в ней было точно таким же, как и в Первой комнате, за исключением того, что тихие голоса звучали по-отечески, а в пластиковой утробе был другой обитатель — Гретхен Нунн.
— Мы любим тебя, детка.
— Весь мир тебя любит.
— Как тебе хорошо, как тепло, как безопасно!
— Вот ты нам все и расскажешь.
— Можешь все рассказать папочке.
— Ты ведь знаешь, мы любим игрушки.
— И они нас любят.
— Так что ты пыталась сделать в той игрушечной лавке?
— Что, тащатся теперь от какой-то новой дури, а мы не знаем?
— Скажи нам, детка.
— Расскажи папочке.
— Ты себя дурно вела в музее.
— Папочка тебе тысячу раз наказывал не трогать то, что не твое.
— Так зачем ты это сделала?
— Малышка, ты знаешь, что у тебя расцветка, которая не годится для татуировки.
— Ну, так что тебе было нужно? Тот мужик — толкач?
— Ты же знаешь, что бесполезно пытаться завести плакат.
— Да ему это и не надо.
— Так зачем стараться?
— А может быть, ты подавала тайный знак неизвестному лицу... или лицам?
— Скажи папочке.
— С чего ты взяла, что способна спеть главную партию в той опере?
— Или у тебя зуб на Армию Оледенения?
— Ты же знаешь наверняка, что нам нужно чем больше духов — тем лучше?
— Так зачем перекрывать их источник?
— Или у тебя зуб на «ффф»? Скажи, почему?
— Какая у нас девочка славная, какая умница — разукрасила к Рождеству всю площадку для запуска ракет!
— Только вот рождественские цвета больше не красное с зеленым.
— Теперь принято черное с белым. Что ты имеешь против черного цвета?
— Ты сама черная? Ты этого стыдишься?
— Почему ты не дала этому чудику нагнать себя в супермаркете?
— Раньше-то ты ему все давала.
— А почему не в этот раз? Скажи нам.
— Скажи папочке.
— Скажи, что ты имеешь против звездных сапфиров?
— Ты что, вообще ненавидишь звезды?
— Или это тайный код?
— А где ты выучила эту похабель на латыни?
— Или это снова код?
— Скажи нам, детка.
— Скажи папочке.
— Скажи нам.
Никакого отклика от Гретхен Нунн.
Субадар Индъдни вздохнул опять, повернулся, вышел и направился в свой кабинет в здании участка.
Нельзя сказать, чтобы для высокопоставленного чиновника это был обычный кабинет. Индъдни удалялся от горячечного безумия Гили в чистоту Японии: натертые полы из тиковых досок, ничем не закрытые; неброские шторы; удобная, не бросающаяся в глаза мебель черного дерева. Никаких столов для заседаний — в центре комнаты выложенное черепицей углубление для жаровни. По краям и рассаживались приглашенные
Индъдни на совещания и он сам — свесив ноги навстречу приветливому теплу. Ничего удивительного, что сотрудники субадара обожали даже разносы в кабинете начальника.
Самым, наверное, примечательным объектом во всей этой японской фиговине был тот, что возвышался на фоне задрапированных окон: полутораметровый ствол кедра, обветренный, сучковатый и узловатый. Его поверхность, гладкая, как слоновая кость, так и притягивала к себе. Даже Индъдни не мог удержаться, чтобы не гладить его, чем он сейчас и занимался.
Наконец он заговорил:
— Итак, будьте любезны? Отзываются или?
В кабинете никого не было, но бесплотный голос ответил:
— Никакого отклика, хозяин.
— Даже обычных отрицаний?
— Нет, хозяин.
— А что есть и есть ли что-то?
— Ничего, хозяин. Полнейший вакуум. Оба, похоже, в отключке.
— Весьма удивительно. Вы придерживались стандартной процедуры при допросе?
— Мы не ограничились только этим, субадар. Мы опробовали все новшества, какие смогли придумать.
— И все тот же провал, отрицательное ничто?
— Мне очень жаль, хозяин.
— Нет, не сожалейте, нет. Весьма интересно, весьма привлекательно — это дополнит головоломную загадку чудовищного Сторукого. Любезно оденьте... Что это? Смех?