Предводитель волков. Вампир (сборник) - Александр Дюма 27 стр.


ЖИЛЬБЕР. Это нам следует извиниться, милорд. Просто ваше появление здесь, среди руин, так неожиданно… Не волнуйтесь, Хуана!

РАТВИН. О, как же я отвратительно поступил! Неужели, мадам, это мой вид заставил вас задрожать и побледнеть?

ХУАНА. Ваше появление, милорд, так странно совпало с историй, которую здесь рассказывали…

РАТВИН. И какой же историей?

ЖИЛЬБЕР. Ну, мы говорили о…

РАТВИН. О чем?

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. О вампире, милорд.

РАТВИН. Ах! О…

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Я говорил о том, что в Венгрии не в диковинку услышать истории и о более ужасных вещах, чем те, которые рассказывал я…

РАТВИН. Да, конечно, но крайне редко кому-то случится встретить героя этих историй. Дамы, я путешествовал по Венгрии и не встретил ни одного вампира.

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Но неужели вам никогда не рассказывали?..

РАТВИН. Простите, но не могли бы мы поговорить о вещах более приятных?

ХУАНА. О, умоляю вас!

ЖИЛЬБЕР. Милорд, позвольте представить вам моих спутников. Маркиз д’Екерей с женой и дочерьми. Кавалер Марини. Что касается меня, то я граф Жильбер де Тиффо. Добро пожаловать к нам, милорд. Вы сказали, что у вас есть какое-то оружие?

РАТВИН. Вот.

ЖИЛЬБЕР. Провизия?

РАТВИН. Мой слуга скоро доставит ее сюда.

ЖИЛЬБЕР. Но я не вижу его…

РАТВИН. О, я оставил его с мулом. Он, несомненно, знает легенду замка Торменар, так что понятно, почему так упирается, лишь бы не идти сюда.

ЖИЛЬБЕР. А если ваш слуга потеряется?

РАТВИН. Такой опасности нет. Он из здешних мест, я взял его из гостиницы Розо. Он искал хозяина, и я нанял его. О! Я слышу его! Давай, парень, заходи!

ЛАЗАР (входя). Все те же, а вот и я! Слово чести, я не знаю человека, который был бы настолько смел, настолько не боялся смерти.

ЖИЛЬБЕР. Неужели это трус Лазар?

ЛАЗАР. Трус? И вы говорите это мне здесь?

ЖИЛЬБЕР. Какого черта ты решил забраться на Торменар?

ЛАЗАР. Послушайте, я уже упустил две возможности – сеньору и вас – и поклялся не пропустить третий случай. Этот сеньор не один просил меня, нет, но он пришел последним. (Осматривается.) Вы чудесно выглядите.

ХУАНА. Мой друг…

ЛАЗАР. А! Это вы, сеньора?

ХУАНА. Да. Не видели ли вы в гостинице дона Луиса?

ЛАЗАР. Не видел, сеньора. Если бы он пришел, уверяю, я выбрал бы его.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Почему вы не едите и не пьете, милорд?

РАТВИН. Холод отнял у меня аппетит.

ЛАЗАР. До чего же забавно, что холод так действует на вас. А на меня – обратным образом. Значит, у нас с хозяином разные характеры. О, кто бы мог подумать, что я буду ужинать в замке Торменар!

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. И все же чем вам не нравится этот знаменитый замок?

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Как по мне, он такой же, как остальные.

ЛАЗАР. Да, как остальные… Как он мил, этот путешественник!

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Точно такой же, как все. Возможно, чуть менее разрушенный – и все.

ЛАЗАР. И все? Вы что, не знаете, что случилось в замке Торменар?

ЖИЛЬБЕР. Здесь?

ЛАЗАР. Да, здесь, прямо в этой комнате, где мы сейчас находимся.

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Ах! Господа, каждый из нас рассказал историю, теперь этот храбрый паренек должен поведать свою. Бьюсь об заклад, какой бы его история ни была, она будет не столь мрачной, как наши.

ЛАЗАР. Чтобы я рассказывал историю о замке Торменар здесь? Что вы, никогда!

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. С чего бы это?

ЛАЗАР. Да потому что я чуть не умер от страха, рассказывая ее за два лье отсюда. Рассказывая ее здесь, я рискую умереть по-настоящему!

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Да ладно тебе, иди сюда и выпей бокал вина.

ЛАЗАР. О, это была бы хорошая награда за историю! Но еще не время… Я хочу сказать, что если бы два-три бокала вина очутились у меня внутри…

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Второй, мой друг, – за твое здоровье!

ЛАЗАР. Вы оказываете мне честь! Несомненно, это другое вино, не такое, как у хозяина Розо.

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Как раз оно.

ЛАЗАР. Это от сеньора Розо?

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Будь уверен!

ЛАЗАР. Тогда я, наверное, ошибся бутылкой.

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Наверное, ведь ты уже выпил три бокала.

ЛАЗАР. Вы так думаете?

ЖИЛЬБЕР. Ты рассказывал о графе, хозяине Торменара?

ЛАЗАР. Нет, не об одном… Их было трое.

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Трое?

ЛАЗАР. Да, было три графа Торменара. Один из них, как говорят, скончался пятьдесят лет назад. Еще толкуют, что это было тысячу лет назад. Правда, ходят слухи, что он вообще не умирал.

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. И все же… сейчас не существует графа Торменара?

ЛАЗАР. А вас это волнует?

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Да, черт возьми! Когда тебя принимают в человеческом доме, можно увидеть хозяина и поблагодарить его.

ЛАЗАР. Ха! Вы не встретите его, будьте уверены! А если даже встретите, это будет какой-нибудь двоюродный брат, или сестра, или дальний родственник, который даже не носит фамилию семьи.

2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. И все же вернемся к этим графам.

ЛАЗАР. Так вот, как я сказал, у каждого из них был замок в Каталонии. Один из них, самый младший и самый презренный, пригласил братьев пообедать с ним. Именно тот, который жил в этом замке.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Ах! Вот черт!

ЛАЗАР. Вы действительно хотите узнать конец этой истории?

ВСЕ. Конечно же! Ей-богу!

ЛАЗАР. Я бы предпочел не рассказывать дальше.

ВСЕ. Конец истории! Требуем конец истории!

ЛАЗАР. Самый молодой и самый презренный из них пригласил своих братьев пообедать. Он осветил замок, как на пир, приготовил все так, как будто они должны прийти…

ЖИЛЬБЕР. Как будто?

ЛАЗАР. Да, он знал, что они не придут, так как убил их по дороге к замку.

РАТВИН. Ах! Знаешь, а твоя история прелестна, мой друг. Я чрезвычайно доволен, что нанял тебя: когда тебе нечего будет делать, ты станешь рассказывать мне эти жуткие истории.

ЛАЗАР. Милорд очень добр… Он убил их в горах, а поскольку был их ближайшим наследником и убил вместе с ними и их детей, то получил наследство.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Ты забыл то обстоятельство, что были еще дети. Это очень важно.

ЛАЗАР. Да, забыл. Но это нестрашно, поскольку я уже об этом вспомнил… Негодяй получил в наследство все три замка.

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Только два, друг мой, так как третий был его.

ЛАЗАР. Да, правильно. Но потом что-то случилось с ним самим.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Что же?

ЛАЗАР. О! Дело совсем плохо.

ЖИЛЬБЕР. Давайте послушаем.

ЛАЗАР. А случилось то, что, когда бы он ни садился за стол, кто-нибудь из братьев сидел рядом с ним. И когда он укладывался спать, один из его братьев лежал между стеной и кроватью.

РАТВИН. Мой дорогой Лазар, удваиваю твое жалование!

ЛАЗАР. Безмерно благодарен, милорд! Я знаю кучу историй вроде этой, а если вы пожелаете, могу узнать еще.

РАТВИН. Ах, мы будем благодарны, если ты закончишь рассказ.

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Ну конечно! Каков же конец?

ЛАЗАР. Ах да! У презренного было трое сыновей, красивых и сильных юношей. Один был студентом университета в Саламанке, второй – университета в Вальядолиде, третий – в Комбре. Он пригласил всех троих и решил обойти с ними замки братьев, в которые не осмеливался зайти один.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Это и понятно.

ЛАЗАР. Во время путешествия в один из замков погиб его старший сын. После он направился ко второму замку и потерял младшего сына. Но он был упрям и вернулся к первому, где потерял третьего сына.

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Но если он уже был предупрежден, то какого черта делал в таком месте?

ЛАЗАР. Действительно, для чего было ехать в замок? Он тоже задался этим вопросом и, не осмеливаясь ни остаться в замках братьев, ни вернуться в собственный, отправился в монастырь, где сознался в преступлении, покаялся и умер в ореоле святости. С тех пор все три замка пустуют, и если случайно путники останавливаются там, то на следующее утро одного или двоих обязательно находят мертвым. Это неопровержимо!

РАТВИН. В таком случае, господа, рок постигнет именно меня.

ЖИЛЬБЕР. Почему же?

РАТВИН. Потому что я последним явился сюда, а по поверию именно с последним случаются такие вещи.

ЛАЗАР. Да нет же, нет, это я пришел последним. Минуточку! Минуточку! О господи, неужели я настолько глуп, чтобы рассказывать истории, которые меня самого вгоняют в такой страх.

ЖИЛЬБЕР. Браво! Браво, Лазар! Ты рассказывал превосходно. Правда, господа? Не так ли, дамы?

ВСЕ (смеются). Превосходно! Превосходно, Лазар!

ЛАЗАР. Дамы и господа, вы очень добры.

ЖИЛЬБЕР. Да, но ты забыл одну вещь.

ЛАЗАР. Вы думаете?

ЖИЛЬБЕР. Ты забыл рассказать нам о дальнем родственнике… ну, ты понял… о двоюродном брате или сестре.

ЛАЗАР. Да, о наследнике.

ЖИЛЬБЕР. Почему же он не поселился в одном из трех замков?

ЛАЗАР. Он осторожен. Он знает, что любому, кто ступит сюда, свернут шею. А особенно членам семьи… ведь он является членом семьи…

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Он еще жив?

ЛАЗАР. Черт, так говорят!

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. И ты знаешь его имя?

ЛАЗАР. Постойте, я знаю его… Его имя… Его имя… Вспомнил! Его имя – дон Луис де Фигероа.

ЖИЛЬБЕР. Ты забыл рассказать нам о дальнем родственнике… ну, ты понял… о двоюродном брате или сестре.

ЛАЗАР. Да, о наследнике.

ЖИЛЬБЕР. Почему же он не поселился в одном из трех замков?

ЛАЗАР. Он осторожен. Он знает, что любому, кто ступит сюда, свернут шею. А особенно членам семьи… ведь он является членом семьи…

1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Он еще жив?

ЛАЗАР. Черт, так говорят!

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. И ты знаешь его имя?

ЛАЗАР. Постойте, я знаю его… Его имя… Его имя… Вспомнил! Его имя – дон Луис де Фигероа.

ХУАНА. Дон Луис де Фигероа! Боже мой! Боже мой!

ЖИЛЬБЕР. Бедняга!?

ЛАЗАР. Что случилось? Ах, вы напугали меня! Вы так меня напугали!

ХУАНА (к Жильберу). Вы слышали? Каждый раз, когда наследник Торменара переступает порог замка, он погибает!

РАТВИН. Граф, я думаю, уже время определяться с местом, где дамы смогут отдохнуть.

Путешественники встают. Слуги убирают стол.

ЖИЛЬБЕР. Лазар!

ЛАЗАР. Сеньор граф?

ЖИЛЬБЕР. Свечи и покрывала на мулах, правильно?

ЛАЗАР. Да, сеньор граф.

ЖИЛЬБЕР. Распределите места! Устраивайтесь вместе с этими господами в соседней комнате.

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. Очень хорошо.

ЖИЛЬБЕР. Маркиз!

3-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. О, не беспокойтесь ни обо мне, ни об этих дамах – мы уже нашли и обогрели небольшую комнатку.

ЖИЛЬБЕР. Прекрасно! А вы, сеньора?

ХУАНА. Я? Я проведу ночь в кресле.

ЖИЛЬБЕР. О нет, ни в коем случае! Здесь такой сквозняк. (Открывает дверь в комнату слева.) Тем временем как там вы отдохнете хорошо, словно у себя в Хьюзиасе. Поспите до утра, которое наступит через два часа.

ХУАНА. Но как же мрачна эта комната! Она напоминает бездну.

ЖИЛЬБЕР. Если хотите, донна Хуана, я останусь возле вас.

ХУАНА. Нет, нет. Это безумие. Я буду в этой комнате, граф.

РАТВИН (кланяясь). Сеньора!

ХУАНА (вздрагивая). О-о-о…

ЖИЛЬБЕР. Милорд прощается с вами, Хуана.

ХУАНА. Милорд…

ЖИЛЬБЕР (к Ратвину). Кстати, где устроитесь вы?

РАТВИН. Не беспокойтесь обо мне, я найду себе что-нибудь.

ЖИЛЬБЕР. Ну, что ж… Друзья, мы пережили годину роковых приключений. Мрачная полночь пробила, не принеся новых катастроф. Затем прибыл новый путник, и он дружески принят нами. Воры, похоже, решили оставить нас в покое. Гулы не просыпаются. Вампиры прячутся.

РАТВИН. До свидания, дамы! Спокойной ночи, господа!

ЖИЛЬБЕР. До завтра, друзья мои, до завтра.

ВСЕ. Спокойной ночи, до свидания! (Уходят.)

ЖИЛЬБЕР. Ладно, вот и все. Давайте спать крепко, но держать ухо востро.

ЛАЗАР. Как все это забавно!

ЖИЛЬБЕР. Ну, парень, разве ты не последуешь за своим хозяином?

РАТВИН. Я запретил ему. (Уходит.)

ЛАЗАР. Ничего себе, он запретил мне! Даже если бы он приказал мне, я бы не пошел.

ЖИЛЬБЕР. И почему же?

ЛАЗАР. Господи! Я почти привык к этой комнате – здесь светло… или почти светло. Неужели вы думаете, что я стану прятаться в темных, кишащих совами и летучими мышами коридорах?

ЖИЛЬБЕР. Ладно, поступай, как знаешь. Послушайте, дорогая Хуана, послушайте, моя маленькая сестра, вы же собираетесь хоть немного отдохнуть?

ХУАНА. Мне уже лучше.

ЖИЛЬБЕР. Помните, что я здесь. Я буду спать на плаще у дымохода, на расстоянии вздоха от вас, я буду слышать его.

ХУАНА. Спасибо, мой преданный друг! Спасибо, мой великодушный брат!

ЖИЛЬБЕР. Помолитесь за меня. И поскольку я уверен, что моя сестра в Тиффо, Элен, сделает то же самое, значит, два ангела будут молить за меня сегодня Господа. Как же я счастлив!

ХУАНА. Как вы того и заслуживаете… Спокойной ночи, мой дорогой брат! (Подходит к окну.)

ЖИЛЬБЕР. Куда вы?

ХУАНА. Погода проясняется. Ночь прекрасна, скоро взойдет месяц. (Выглядывает наружу.) Ничего и никого.

ЖИЛЬБЕР. Мужайтесь, Хуана.

ХУАНА. Дон Луис, любовь моя!

ЖИЛЬБЕР. Сестра, останьтесь со мной возле огня! Это подбодрит вас. Или вы предпочитаете мирно провести ночь в той комнате, думая о доне Луисе?

ХУАНА. Думая о доне Луисе? Да, вы правы, Жильбер. Прощайте, мой друг!

ЖИЛЬБЕР. До свидания, вы имели в виду?

ХУАНА. Прощайте! Если увидите дона Луиса раньше меня, скажите ему, как сильно я его люблю. Скажете?

ЖИЛЬБЕР. О!

ХУАНА. Как сильно я его люблю! (Уходит.)

ЖИЛЬБЕР. Бедняжка, ее сердце обливается кровью. Отсутствие ее жениха действительно странно. Мне кажется, она плачет.

ЛАЗАР. Да, господин, похоже, сеньора плачет. Это будет ей полезно, совсем как мне. Ах, если бы я только мог…

ЖИЛЬБЕР. Поплакать?

ЛАЗАР. Нет, посмеяться.

ЖИЛЬБЕР. Ну и что тебе мешает? Смейся, сколько хочешь.

ЛАЗАР (пытается засмеяться). Нет, это невозможно. Думаю, уснуть будет намного легче.

ЖИЛЬБЕР. Ну что же, тогда найди место где-нибудь, хоть в этой маленькой комнатке справа.

ЛАЗАР. Честное слово, мне очень нравится здесь, вы мне подходите. Не знаю почему, но возле вас так спокойно. Между тем мой хозяин… Не хочу говорить о нем плохо, но он меня не вдохновляет. Вернее сказать, он вселяет в меня что-то… Он меня пугает! И все же глупо так судить о людях. Возможно, он самый лучший… Говорите, пора спать?

ЖИЛЬБЕР. Рассвет… Я думаю, пора.

ЛАЗАР. Да, действительно, более чем пора. Нужно идти спать. Да, сеньор… В ту маленькую комнатку?

ЖИЛЬБЕР. Ты имеешь что-то против нее?

ЛАЗАР. Нет, ни в коем случае, я приспосабливаюсь ко всему. Говорят, я выгляжу трусом, но это только кажется… (Напевает.) Никогда! Никогда! Никогда!

ЖИЛЬБЕР. Так что ты решил?

ЛАЗАР. Я желаю вам спокойной ночи. Спокойной ночи, сеньор.

ЖИЛЬБЕР. Спасибо. И ты очень меня обяжешь, если не станешь мешать мне спать.

ЛАЗАР. Пойду спать в мою маленькую комнатку! В мою уютную маленькую комнатку! (Входит в комнату. Слышен крик.) А-а!

ЖИЛЬБЕР. Идиот! Какого черта ты кричишь?

ЛАЗАР (появляется снова, очень бледный). Сеньор! Сеньор!

ЖИЛЬБЕР. Что тебе еще нужно?

ЛАЗАР. Там кто-то в комнате.

ЖИЛЬБЕР. Иди прочь!

ЛАЗАР. Господин, уверяю вас…

ЖИЛЬБЕР. Ты увидел себя в зеркале, дурачок!

ЛАЗАР. В таком случае я должен был увидеть себя стоящим, а там кто-то, кто не двигается.

ЖИЛЬБЕР. Возьми факел.

ЛАЗАР. Сеньор!

ЖИЛЬБЕР. Ну же, посвети мне.

ЛАЗАР. Ах, боже мой!

Жильбер направляется в комнату справа. Лазар остается на месте.

ЖИЛЬБЕР. Тело!

ЛАЗАР. Ах!

ЖИЛЬБЕР. Да заткнешься ты наконец, негодник! Холодный. Он мертв. Посвети же мне!

ЛАЗАР. Никогда! Никогда!

ЖИЛЬБЕР (забирает у него факел и освещает тело). Молодой человек, улыбающийся, с раной на шее.

ЛАЗАР. Иисус Христос!

ЖИЛЬБЕР. Очень важно узнать, кто это… Вот бумажник… Письмо… (Читает.) «Я буду в Торменаре в то же время, что и вы. Будьте осторожны! Сделайте это для своей Хуаны…» Дон Луис де Фигероа, последний из владельцев замка Торменар! Он прибыл первым… А эта бедняжка спит неподалеку от его тела! Как сообщить ей роковую весть? Я убью ее, рассказав об этом.

ХУАНА (в своей комнате). Ах!

ЖИЛЬБЕР. Я слышал крик! Похоже, это был голос донны Хуаны.

ХУАНА. Ах!

ЖИЛЬБЕР. Хуана, сестра моя!

ХУАНА (появляется в дверях). Ко мне, Жильбер! Помогите… Я умираю…

ЖИЛЬБЕР. Она умирает… убита! (Бросается в комнату.) О! Не повезло кому-то! (Наносит удар шпагой Ратвину, который выходит из комнаты Хуаны.)

РАТВИН. Ах!

ЖИЛЬБЕР. Лорд Ратвин… в комнате Хуаны?

РАТВИН. Да, я прибежал на крик. Я видел, как она выбегала из комнаты, и последовал за ней, чтобы помочь… или отомстить… Вы cразили меня, граф Жильбер, я умираю.

Остальные вбегают с факелами и теснятся вокруг Хуаны.

ЖИЛЬБЕР. Но убийца…

РАТВИН. Сбежал! Несомненно, через открытое окно.

ЖИЛЬБЕР. О Хуана, о милорд…

РАТВИН. Жильбер!

ЖИЛЬБЕР. Я, я виновен во всем! Но почему же?.. Мы спасем вас, правда?

РАТВИН. Все бесполезно, я уверен.

ЖИЛЬБЕР. Боже мой!

РАТВИН. Послушайте…

ЖИЛЬБЕР. Я здесь, здесь!

РАТВИН. Пусть все отойдут. Времени почти не осталось… Граф, я должен открыть вам свое последнее желание.

Жильбер дает знак всем отойти.

Граф, в религии, которую я исповедую, принято оставлять мертвых на земле, не хоронить в могиле. Поклянитесь, что после моей смерти вы оставите меня на вершине горы, на той стороне, что освещается молодой луной… Поклянитесь, граф, и я прощу вам свою смерть… А вы сделаете для меня все, что можете!

ЖИЛЬБЕР. Я клянусь! Но нужно позвать на помощь… На помощь!

РАТВИН. Бесполезно! Смерть приближается… Вы клянетесь?

ЖИЛЬБЕР. Клянусь!

РАТВИН. Сам… к горе… Прощайте! (Умирает.)

ЖИЛЬБЕР. Ах!

ЛАЗАР (в сторону). Опять потерял работу!

Гаснет свет.

Сцена III

Назад Дальше