Нашествие упырей - Роберт Стайн 6 стр.


Я нырнул за дерево и наблюдал за ним, пытаясь придумать способ вернуть мое тело.

В считанные секунды сарай был разнесен в щепки.

— Хммм… — пробормотал упырь. — Дровишки!

Затем, прежде чем я успел закричать, упырь достал спичку и поджег обломки.

Сухое дерево моментально вспыхнуло.

Упырь смотрел в огонь; языки пламени отражались в черных омутах, некогда бывших моими глазами.

Пламя взметнулось вверх, перекинувшись на ветви ближайшего дерева. А дерево нависало прямо над домом Форманов!

О нет! Дом Форманов сейчас загорится! — понял я. Мне надо пойти и предупредить их!

Когда я выбежал из укрытия, из задней двери пулей вылетел Фрэнк.

— Ты что творишь?! — завопил он на упыря в моем теле. — Спенсер, я тебя прикончу!

Упырь молниеносно развернулся.

Он оценивающе взглянул на Фрэнка. А потом улыбнулся своей жестокой улыбочкой.

— Вот у этого малого тело что надо! Сильное, мускулистое. Такое тело достойно Освальда Мэнса!

Фрэнк бросился через двор.

— Я тебя, Спенсер, по земле размажу! Но сперва все кости пересчитаю!

— НЕТ! — я бросился к Фрэнку, чтобы преградить ему путь. — Звони в полицию! Звони пожарным! Вызови подмогу!

Пока я это говорил, пожар охватил всю лужайку. Даже через кроссовки я ощущал жар пламени.

А в следующий миг прямо перед нами взметнулась стена огня.

— ВОУ! — Фрэнк шарахнулся в сторону.

— Я знаю, кто ты! — упырь схватил меня за куртку и рывком подтащил к огню.

— Я собираюсь забрать тело Фрэнка, — прошептал он мне на ухо. — А потом швырну твое тело в огонь — поглядим, как оно будет гореть.

26

Перед нами ревело пламя. Доски сарая трещали, обугливаясь.

Упырь подошел к огню и протянул руки к пляшущим языкам пламени.

— Хочешь посмотреть, как горят твои руки? — усмехнулся он. — Скажи пальчикам «пока», Спенсер!

— Нееееет! — завопил я. Я схватил упыря за руку и потащил назад.

— Ты больной! — на упыря набросился Фрэнк. Он повалил его и прижал его плечи к земле. — Джейсон, — повернулся он ко мне, — я его держу. Зови своих предков!

Я побежал было за помощью, но остановился, услышав стон Фрэнка:

— Моя голова! Как больно… Как же больно…

— Отпусти его! — я бросился к Фрэнку и оттащил его от упыря. — Он пытается украсть твое тело!

— Ты такой же псих, как твой брательник! — Фрэнк рывком высвободился. — Я зову копов! — и он выскочил со двора.

Упырь бросился было за ним, но остановился, увидев, как Фрэнк машет полицейской машине.

Я видел, как упырь быстро повернулся, перепрыгнул через кусты и был таков.

Я должен вернуть свое тело. Но как? Мне не обойтись без чьей-нибудь помощи.

Но мне никто не поверит. Меня никто и слушать не станет.

— Ага, — сказал я вслух. В памяти всплыло одно лицо. Лицо Одры.

Одра была со мною на кладбище. Она видела, как я опрокинул то раздвоенное надгробие. Она видела, как Фрэнк и его дружки привязали меня к могильному камню.

Может быть, Одра меня выслушает, подумал я. Может быть, Одра мне поверит.

Если нас будет двое, людям придется прислушаться к нашим словам.

Одра была моей последней надеждой. Самой последней.

Я помчался вниз по улице. Мимо горящих домов и вопящих людей.

Квартал, где жила Одра, был погружен в темноту. Упырь сюда еще не добрался… пока.

Я взбежал по ступеням на крыльцо Одриного дома.

Заглянул в окно на фасаде. Свет не горел. Разумеется, все давно уже легли спать.

Я поспешил к задней части дома. Окно в спальне Одры выходило на двор.

Я заглянул в ее окно. Я видел, как она безмятежно спит в своей постели, натянув одеяло до подбородка, а ее густые черные волосы рассыпались по подушке.

— Одра, — тихонько позвал я. — Одра, проснись.

Она меня не слышала.

Я постучал в окно. Она оторвала голову от подушки и сонно сощурилась на меня.

— Впусти меня. Пожалуйста.

Одра выскользнула из постели. Она распахнула окно, и я забрался в комнату.

— Одра, это я, Спенсер! — произнес я, лихорадочно думая, как поведать ей мою историю так, чтобы она поверила. — Знаю, я выгляжу как Джейсон. Я взял тело Джейсона на время. Видишь ли, с кладбища сбежал упырь. Я хочу сказать…

Она протерла заспанные глаза.

— Джейсон, ты несешь какую-то околесицу.

— Я не Джейсон! Я Спенсер! — завопил я. — Мое тело украл упырь! Ты должна мне поверить! Ты должна мне помочь!

— Ты спятил. Голос Одры дрогнул. Она сделала шаг назад.

Она потянулась рукой за спину и включила лампу на прикроватном столике. Свет залил комнату.

— Пожалуйста! Ты должна мне помочь! — я с мольбой посмотрел в ее глаза.

Ее глаза.

Не было светло-зеленых глаз с золотистыми искорками.

Не было радужек. Совсем не было.

В центре каждого глаза зияла дыра. Бездонная черная дыра.

27

Я смотрел в зияющие черные омуты — там, где должны были быть прекрасные глаза Одры.

— Я знаю правду! — воскликнул я. — Ты упырь! Ты забрал тело Одры!

И тут же вспомнил слабый голосок, взывавший ко мне на кладбище. «Помоги… умоляю!»

— На кладбище Одра попала в ловушку, верно? — воскликнул я. — Она осталась там. Это Одра меня звала, да?

— Это уже не важно, понял? — усмехнулся упырь. — Ее черед жить на кладбище. А для меня это шанс стать живым!

— Нееееет! — гневно завопил я и бросился к окну.

Но две сильные руки схватили меня за плечи и потащили обратно в комнату.

— Прости, — прошептал упырь. — Я не могу тебя отпустить. Я никогда не вернусь в могилу. Я больше не хочу быть Мартином Мэнсом. Отныне я — Одра!

— Мартин Мэнс! — выдохнул я.

— Да! — упырь развернул меня лицом к себе.

Я в ужасе смотрел, как черные круги в ее глазах начали расширяться.

Они расплывались, как чернила в воде. Заполняли ее глаза. Заполняли, пока белки полностью не исчезли.

Упырь глубоко вздохнул. А потом, обхватив меня за талию, поднял в воздух — и швырнул через всю комнату.

— Оооооо! — простонал я от боли, когда моя голова с силой врезалась в стену.

Я рухнул на пол.

Мир кренился и ускользал… ускользал…

Я увидел вспышку чего-то красного… кроваво-красного… а потом все выцвело… выцвело до черноты.

28

Боль пульсировала в голове, в затылке…

Я силился открыть глаза.

Стук в дверь спальни еще больше меня испугал.

— Одра, что это был за звук? — крикнула из коридора ее мать. — Я слышала грохот.

Дверь распахнулась.

Упырь бросился к Одриной матери.

— Представляешь, мам? Я навернулась с кровати!

— Ты в порядке? — спросила ее мать.

Вот он, мой шанс, подумал я.

Содрогаясь от боли, я с трудом поднялся на ноги.

И бросился в окно.

Позади услышал испуганные крики.

Я обернулся, чтобы посмотреть, не преследует ли меня упырь. Его не было, и я побежал вперед.

Очертя голову несся я вверх по склону Могильного Холма.

Трава была влажной и скользкой от утренней росы. Луна постепенно угасала в светлеющем небе.

Снизу доносились завывания сирен. Над городом стояло багровое зарево.

Черный дым заволакивал небо.

Задыхаясь, с выскакивающим из груди сердцем, я бежал наверх — к воротам кладбища.

Я должен найти Одру. Вместе мы победим этих двух упырей. Мы заберем свои тела назад, думал я. Я знал, что вместе у нас все получится!

Я влетел в ворота — и остановился, как вкопанный.

Кладбищенские упыри зависли над надгробьями.

— Тела… Тела… — стонали они. — Мы тоже хотим тел…

Ко мне подплыл мальчик примерно моих лет. Кожа на одной из его щек клочьями свисала с костей.

— Я хочу твое тело! — прохрипел он.

— Нет! — вскричала старуха. — Его тело будет моим! Я возьму твое тело…

Ряды упырей сомкнулись.

Они взяли меня в кольцо. Сцепили свои костлявые руки. И начали свой ужасающий танец.

— Я хочу твое тело… — хором тянули они, а их ноги шаркали по земле.

Внезапно на меня накатило головокружение.

Ноги подкашивались. Я не мог пошевелиться.

Их пляска смерти вводила меня в транс.

— Стоп! — закричал я. — Не делайте этого!

— Ты упырь, — прохрипел мальчик. — Ты такой же, как мы. Ты кладбищенский упырь!

— НЕТ! — вскричал я. Почувствовав прилив сил, я стряхнул с себя их чары. Я вырвался из круга.

— Одра! — заорал я. — Ты здесь? Одра!

Тишина.

— Одра? — звал я, мечась между рядами могил. — Одра? Это я! Я…

— Джейсон? — услышал я ее голос, слабый и тихий. — Иди сюда. Я под большой ивой.

Я повернулся и бросился на голос.

И споткнулся о могильный камень.

Он тяжело грохнулся на землю, а я плюхнулся сверху.

— О, нет. Только не снова, — пробормотал я.

Он тяжело грохнулся на землю, а я плюхнулся сверху.

— О, нет. Только не снова, — пробормотал я.

Я начал подниматься на ноги. В свете бледнеющей луны я увидел на камне надпись:

«СМЕРТЬ ПОБЕДИТ ОДНА ЛИШЬ ЖИЗНЬ».

Чтобы это могло означать? — подумал я.

Я встал, вытаскивая из волос сухие листья.

— Джейсон, сюда! — слабо крикнула Одра.

— Это я, Спенсер! — крикнул я в ответ. — Я одолжил у Джейсона тело. Где ты, Одра?

— Прямо здесь. Возле тебя. Но я не могу двигаться. Такое чувство, будто я из воздуха сделана.

— Я помогу тебе, — сказал я. — Я заберу тебя отсюда.

— Как? — спросила она.

— Э… — я судорожно сглотнул. — Ну…

И тут со стороны ворот донесся какой-то звук.

Я повернулся на звук. И увидел, что на кладбище забежал пес — здоровенный черный лабрадор.

Он побрел к нам, опустив голову и обнюхивая могилы.

— Да! — радостно воскликнул я. — Собака!

— Ну и что? — прошептала Одра.

— Ты можешь в нее вселиться, — сказал я.

— Что?!

— Тебе надо лишь хорошенько сконцентрироваться, — ответил я. — Ты можешь использовать тело собаки, чтобы добраться до города. А там, может быть… может быть, мы сможем вернуть наши тела…

Мой голос прервался.

Это было именно что «может быть».

— Я действительно могу вселиться в собаку? — спросила Одра тоненьким голоском.

— Тебе придется, — ответил я. — И надо поторопиться, пока это тело не досталось упырям.

Я протянул руку — погладить собаку и успокоить ее, чтобы Одра могла войти в ее тело.

— Хороший песик. Хороший мальчик, — тихо произнес я.

Он поднял лоснящуюся черную голову.

Взглянул на меня.

Повернулся и затрусил прочь.

29

— Держи его! — завопила Одра.

Пес трусил к воротам. Я бросился за ним.

Но остановился, заметив, что из грязи торчит что-то белое. Кость?

Я выдернул это из земли.

Да. Кость.

Неужели человеческая? От этой мысли меня передернуло.

Я испустил громкий протяжный свист.

Пес остановился. Повернулся и посмотрел на меня.

Я помахал костью — и он затрусил обратно. Я подержал кость перед ним, позволяя хорошенько ее обнюхать.

— Скорее, Одра! Сделай это сейчас! — прошептал я. — Вселись в его тело!

— Я… я не умею, — заплакала Одра. — Чтобы я превратилась в собаку? Это невозможно!

— Просто сконцентрируйся. Сконцентрируйся на том, чтобы войти в его тело — и все получится. Вот увидишь!

Я ждал, когда же Одра начнет действовать.

Пес облизывал кость.

— Скорее, Одра.

Пес облизывал мои пальцы большим мокрым языком.

— Одра, ну где ты там? — прошептал я.

— Здесь я, здесь. Концентрируюсь.

— Ты бы поторапливалась.

— Я пытаюсь! — закричала Одра. — Изо всех сил пытаюсь! Но не получается…

— Думай, Одра! Думай только о том, как в него вселиться! — настаивал я.

Пес потерся лбом о мои руки. Он снова высунул язык и лизнул мое запястье. Потом — совершенно неожиданно — его тело напряглось. Он вцепился мне зубами в запястье.

— Аааааааа! — завопил я и вырвал руку из его челюстей.

Пес заворчал. Потом задергался всем телом, взад и вперед, словно сражался с невидимым противником.

— Вот так, Одра! У тебя получается! Не останавливайся! — кричал я.

Пес яростно извивался. Он рухнул на землю и принялся кататься из стороны в сторону. Он дрыгал ногами. Гневно рычал. Потом его тело бессильно обмякло.

— Одра, ты еще здесь? — я уставился на застывшее тело собаки.

Она разинула пасть, тихонько взвизгнула, и я понял, что Одра смогла. Она была в теле пса.

— Да! — завопил я. — Теперь идем!

Мы промчались через кладбище и устремились вниз по склону Могильного Холма.

Небо порозовело: занималась заря. Красное солнце поднималось над городом.

Едва достигнув подножия холма, мы услышали вопли. Крики о помощи. Вой сирен.

Полицейские автомобили, пожарные машины и фургончики скорой помощи заполонили улицы.

Из окон жилых домов и магазинов вырывалось пламя.

Черный дым от горящих зданий поднимался в небеса.

— Смотри! — я указал на сгоревший дотла дом. Это был дом Фрэнка Формана. Сам он стоял возле пепелища в окружении своих родных. Они прижались друг к другу, ошеломленно глядя на тлеющие руины.

Мне его даже стало жаль.

Мне всех было жаль.

Я повернулся к трусившей рядышком Одре.

— Что будем делать? — спросил я. — Что мы можем сделать?

30

Я бежал по улицам, через полосу разрушений. У меня отвисла челюсть, когда я осознал масштабы катастрофы.

Уличные знаки были раскиданы по земле, таблички срублены топором. Там же лежали и таксофоны, вырванные вместе с проводами. Телефонные будки с выбитыми стеклами валялись на боку.

Все окна были расколочены вдребезги. Улицу покрывал ковер из битого стекла.

Я пробежал мимо перевернутого автомобиля, лежавшего на чьем-то газоне. В следующий миг его охватило пламя.

Мы свернули в мой квартал — и я потрясенно вскрикнул:

— Они уже здесь!

Одра и Спенсер. Наши тела! В руках — по топору. Они бок о бок мчались через лужайку к передней двери нашего дома.

— Идем, Одра! — воскликнул я, охваченный паникой. — Они собираются разнести мой дом!

Спенсер-упырь поднял топор и обрушил его на дверь.

Одра-упырь разнесла топором окно гостиной.

Из дома послышались пронзительные вопли. Кричали Реми и Шарлотта.

Я увидел их через разбитое окно — они прижались друг к дружке посреди комнаты.

— Джейсон, помоги нам! — в ужасе завопил Реми, заметив меня на улице. — Спенсер сошел с ума!

Я увидел, как из кухни выскочили мама и папа. Они оттащили Реми и Шарлотту подальше от окна.

Упыри ворвались в дом через разбитое окно.

Мы с Одрой бросились за ними.

У меня не было плана. Я понятия не имел, как победить упырей. Я знал только одно: я не дам им расправиться с моей семьей.

— Спенсер! Да что с тобой такое?! Сейчас же отдай топор! — кричал на упыря папа.

Мама отчаянно завопила, когда упыри занесли топоры.

— Неееет! — застонал я, бросаясь к ним.

— Джейсон! Беги! — умоляла мама. — Приведи помощь!

Одра — настоящая Одра, черный лабрадор — пригнула голову, издала низкий угрожающий рык и остервенело залаяла на упырей.

Оба упыря повернулись к нам.

Я набрал в грудь побольше воздуха.

— Убирайтесь на кладбище, где вам и место! — крикнул я. — Верните наши тела и возвращайтесь в свои могилы!

Упыри обменялись усмешками.

— Спенсер! Одра! Да что с вами такое?! — кричал папа. — Положите топоры — давайте поговорим!

— Папа, это я Спенсер! — заявил я. — Я пытался тебе сказать. А эти — не Одра и Спенсер. Это Освальд и Мартин Мэнс. Они — упыри!

Мама с папой растерянно переглянулись. Реми и Шарлотта прижались спиной к стене.

— Пошли вон отсюда! — крикнул я упырям.

Спенсер-упырь испустил яростный вопль и одним взмахом топора расколол пополам кофейный столик.

Реми и Шарлотта залились слезами. Мама и папа, раскрыв от ужаса рты, отступили назад, чтобы их защитить.

Упыри, хохоча, принялись рубить пианино.

А я беспомощно стоял, лихорадочно думая, отчаянно ища способ их остановить.

Со свирепым рычанием Одра бросилась в атаку.

Она настигла упыря в моем теле — и вонзила зубы ему в ногу.

Упырь изумленно вскрикнул. Топор выпал из его рук.

Одра терзала его ногу, злобно ворча.

Упырь корчился и извивался. Бешено молотя руками, он запрокинул голову и завыл от боли.

В то время, как он боролся с настоящей Одрой, Одра-упырь надвигалась на моих родных с топором наперевес.

— Мертвые должны жить, а живые должны умереть! — провозгласила она.

— Одрочка, т-ты чего? — произнесла мама, заикаясь. — П-п-пожалуйста, остановись!

— Мы не понимаем! — крикнул папа. — Ребята, чего вы хотите? Зачем вы это делаете?

Спенсер-упырь издал гневный вопль, дернул ногой и высвободил ее из зубов Одры. Потом нагнулся, поднял черного лабрадора и шваркнул об стену.

Одра-упырь подала ему топор.

Их глаза сузились, когда они повернулись ко мне.

— Взять его, — процедил Спенсер-упырь сквозь сжатые зубы.

31

С протяжным криком я повернулся и выбежал из дома.

Оба упыря устремились следом.

— Не дай ему уйти! — прорычал Спенсер-упырь.

Я бросился вниз по лужайке.

Тяжелые серые тучи закрыли солнце. Где-то вдалеке завывали сирены.

— А ну верни мое тело!

Кто это сказал? Пронзительный окрик заставил меня остановиться.

Я огляделся, но никого не увидел.

— Верни мое тело! — повторил голос. Так близко — совсем рядом.

— Джейсон, это ты? — выдавил я.

Назад Дальше