Каньон Тираннозавра - Дуглас Престон 16 стр.


Том растянул губы в улыбке.

— Тираннозавр рекс, конечно.

Бисон нервно хихикнул.

— Понимаю. Вы наверняка в курсе, что во всем мире есть лишь тринадцать скелетов тираннозавра, и каждый находится в каком-нибудь музее. Последнего найденного тираннозавра продали за восемь с половиной миллионов. В общем, тут дело серьезное.

— Мне известно, что, возможно, продаются — негласно — еще один-два тираннозавра.

Бисон кашлянул.

— Не исключено.

— А насчет «серьезных дел» вот что я вам скажу: о вложении на сумму меньше десяти миллионов с мистером Кимом лучше вообще не заговаривать. Тратить время на мелочи ему просто ни к чему.

Бисон медленно переспросил:

— Десять миллионов?

— Это минимум. Мистер Ким планирует внести до пятидесяти миллионов. И даже больше того. — Том понизил голос и наклонился к собеседнику. — Вы все поймете, мистер Бисон, если я вам скажу, что для моего клиента не имеет особого значения, где и как обнаружили окаменелость. Важно одно: чтобы это был тираннозавр рекс.

Бисон облизнул губы.

— Пятьдесят миллионов? Сделки на такие суммы несколько выходят за пределы моей компетенции…

— Тогда простите, что отнял у вас время. — Том повернулся и хотел уйти.

— Подождите минутку, мистер Бродбент. Я не сказал, что не могу вам помочь.

Том задержался.

— Возможно, мне удастся познакомить вас с нужными людьми. Если… М-м, разумеется, если мои усилия и затраченное время будут оплачены.

— В инвестиционном бизнесе, мистер Бисон, все участники сделки получают вознаграждение в соответствии с величиной их вклада.

— Именно это я и рассчитывал услышать. Что касается комиссии…

— Мы сможем заплатить вам комиссию в размере одного процента к моменту совершения покупки. Иными словами, вы получите комиссию за организацию нашей встречи с нужным человеком. Идет?

Лишь на мгновение Бисон нахмурил лоб, производя подсчеты, и вот уже на его круглом лице заиграла неуверенная улыбка.

— Думаю, мы сработаемся, мистер Бродбент. Как я сказал, я знаю одного господина…

— Охотника за динозаврами?

— Нет, нет, вовсе нет. Он рук пачкать не любит. Его, скорее, можно назвать торговцем динозаврами. Этот человек живет недалеко отсюда, в небольшом пригороде Тусона.

Наступило молчание.

— Ну и?.. — спросил Том, стараясь, чтобы в голосе прозвучала нужная доля нетерпения. — Чего же мы ждем?

12

Доходяга Мэддокс ждал, сидя на корточках позади конюшни. Дети кругами ездили по площадке, раздавались их взвизгивания вперемешку с хохотом. Джимсон просидел в укрытии уже целый час, и лишь теперь занятия для маленьких дебилов, или как там называются эти недоразвитые, близились, похоже, к концу. Дети попрыгали на землю и вскоре уже помогали расседлывать и чистить лошадей — их потом увели за дом, кормиться. Мэддокс ждал, мышцы его ныли, он был на взводе и жалел, что пришел в три, а не в пять. Наконец дети стали громко прощаться. Пикапы и внедорожники с оживленными богатенькими мамашами за рулем один за другим выезжали со стоянки, располагавшейся позади дома. Все не переставая махали руками и кричали: «До свидания!»

Мэддокс посмотрел на часы. Четыре. По-видимому, прибираться Салли будет одна и не смотается, как в прошлый раз. Заканчивается длинный день, она устала. Наверняка пойдет в дом, отдыхать. Может, ванну примет…

Додумывая эту интересную мысль, Мэддокс наблюдал за последним внедорожником. Отъезжая от дома, тот взметнул облако пыли, которое медленно уплыло и растаяло в золотистых лучах вечернего солнца. Стало совсем тихо. Джимсон смотрел, как Салли идет через двор, неся целую охапку поводов и уздечек. Она выглядела сногсшибательно в ковбойских сапожках для верховой езды, джинсах и белой рубашке. Ее светлые волосы рассыпались по спине. Салли приблизилась к конюшне, вошла. Мэддокс слышал: вот она ходит туда-сюда, развешивает уздечки, разговаривает с лошадьми. В какой-то момент Салли оказалась не более чем в нескольких футах от Мэддокса, засевшего по другую сторону хлипкой деревянной стены. Но время действовать еще не пришло. Салли нужно хватать уже в доме, ведь там, в замкнутом пространстве, любой произведенный ею шум будет приглушен. Хотя ближайшие соседи живут в четверти мили отсюда, звук как-никак распространяется, а мало ли кто может проходить или проезжать мимо и быть в пределах слышимости…

До Мэддокса снова донеслись звуки из конюшни: лошадиное фырканье и цоканье копыт, шарканье лопаты, шепот Салли, снова что-то говорившей животным. Через десять минут она оставила конюшню и вошла в дом через заднюю дверь. В окно кухни Мэддоксу было видно, как Салли ходит, набирает в чайник воды из-под крана, ставит чайник на плиту, достает кружку и какую-то коробку — наверное, с чайными пакетиками. Женщина села за стол, и дожидаясь, пока закипит вода, стала листать журнал. Чаю выпьет, а потом в душ? Точно не известно, поэтому лучше поспешить. Во всяком случае, Салли сейчас как раз в очень удобном для Мэддокса месте — на кухне. Заваривать и пить чай она будет минут пять точно, вот этим-то промежутком времени он и воспользуется.

Мэддокс действовал быстро: натянул полиэтиленовые тапочки и дождевик, на голову — сетку для волос, резиновую шапочку и чулок. Выдвинул и задвинул обратно магазин пистолета. Завершая приготовления, развернул листок с планом дома, в последний раз внимательно его рассмотрел. Он знал наверняка, чтό сейчас сделает.

Мэддокс обошел конюшню и встал у той стены, которая не просматривалась из окна кухни. Потом выпрямился, безо всяких помех пересек двор, проник в патио, и тут же прижался к стене дома. Двери патио оказались справа. Джимсон заглянул в гостиную — пусто: Салли пока на кухне. Он живо просунул клинышек в замок так, чтобы клинышек высунулся с другой стороны, и дернул его вниз. Замок поддался, громко щелкнув. Мэддокс юркнул внутрь через узенькую щель и, закрыв дверь, прижался к угловой стене в том месте, где гостиная небольшим коридорчиком соединялась с кухней.

Послышалось, как на кухне отодвинули стул.

— Кто там?

Мэддокс не шелохнулся.

Несколько тихих неуверенных шагов по коридору, ведущему в гостиную.

— Там кто-то есть?

Мэддокс выжидал, стараясь дышать тише. Сейчас она войдет и узнает, откуда шум. Джимсон снова услыхал нерешительные шаги по коридорчику. Внезапно они прекратились — видимо, Салли остановилась у входа в гостиную. Она как раз зашла за угол и оказалась так близко к Мэддоксу, что он слышал ее дыхание.

— Эй! Здесь кто-нибудь есть?

Может, вернется обратно на кухню. А может, пойдет к телефону. Но она колебалась… Пришла на шум, стоит в дверях, в гостиной никого… да мало ли — веточка, падая, задела окно, или птица в стекло ударилась. Мэддокс точно знал, что именно подумала Салли.

Из кухни донесся тихий свист, быстро сделавшийся пронзительным. Вода в чайнике вскипела.

Вот проклятье!

Шорох, Салли поворачивается, и вот Мэддокс уже слышит ее удаляющиеся по коридору шаги.

Он кашлянул, негромко, но отчетливо, чтобы она вернулась.

Шаги замерли.

— Кто там?

Чайник на кухне засвистел громче.

И вдруг Салли ворвалась в гостиную. Мэддокс выскочил из укрытия в тот самый момент, когда увидел, совершенно пораженный, что в руке у нее револьвер. Она резко повернулась, Джимсон бросился ей под ноги, в ту же минуту раздался выстрел. Сильным толчком Мэддокс повалил Салли на ковер. Она завизжала, катясь по полу; светлые волосы спутались, револьвер отлетел в сторону. Но тут в воздухе мелькнул кулак Салли, и Мэддокс ощутил довольно чувствительный удар в висок.

Сучка желтоволосая.

Он ошалело нанес ответный удар, попав левой рукой, или ногой — он даже не понял — во что-то мягкое. Оказалось — хорошо попал, и теперь ему удалось прижать Салли к полу, а самому взгромоздиться сверху. Она хватала ртом воздух, билась, но Мэддокс навалился на нее всей своей тяжестью и прижал ей к уху пистолет.

— Ты, сучка!

Он уже почти — почти — спустил курок.

Салли вскрикнула, дернулась. Мэддокс плотнее прижал пистолет к ее голове. Он лежал сверху, словно клещами стиснув ее брыкающиеся ноги своими. Ему удалось овладеть собой. Боже, чуть не пристрелил ее… А может, еще и придется…

— Если понадобится, я тебя убью. Убью.

Салли снова задергалась, что-то невнятно промычала. Она была невероятно сильная, прямо дикая кошка.

— Слышала — убью. Не вынуждай меня, а то, ей-богу, грохну, если не будешь лежать смирно.

Мэддокс говорил совершенно серьезно, и она, поняв это по его интонации, перестала сопротивляться. Как только Салли утихла, Джимсон ногой попытался зацепить револьвер, валявшийся на ковре футах в десяти от них.

— Не шевелись.

Он чувствовал ее под собой, от страха она икала. Хорошо. Пусть трясется. Только что Мэддокс едва-едва не совершил убийство, и вкус несостоявшегося преступления все равно пьянил его.

Он дотянулся ногой до револьвера, подтянул к себе, поднял с пола и убрал в карман. Затем засунул дуло своего «Глока» Салли в рот и сказал:

— Повторяю еще раз. Ты теперь знаешь: в случае чего я запросто тебя кончу. Кивни, если поняла.

Внезапно она с силой извернулась и яростно пнула Мэддокса в голень, однако ей было не на что опереться, и Джимсон пресек ее сопротивление, резко, до боли сдавив ей рукой горло.

— Не смей тут брыкаться!

Она опять завозилась.

Мэддокс с силой повернул дуло пистолета, так, что Салли чуть не подавилась.

— Это настоящая пушка, усекла, сука?

Салли перестала сопротивляться.

— Делай, что я скажу, и я никому не причиню вреда. Кивни, если поняла.

Салли кивнула, и он слегка ослабил хватку.

— Пойдешь со мной. Тихо и спокойно. Но сначала сделаешь одну вещь.

Никакого ответа. Мэддокс поглубже просунул дуло пистолета.

Кивок.

Салли, стиснутая в его объятиях, дрожала всем телом.

— Сейчас я тебя выпущу, и ни звука. Не смей орать. Никаких резких движений. Если не будешь делать все в точности, как я скажу, убью на месте. Поняла?

Кивок. Опять икает.

— Знаешь, что я тут ищу?

Помотала головой. Мэддокс все еще лежал сверху, обхватив ноги Салли своими и крепко держа ее.

— Мне нужен блокнот. Тот, который твоему мужу отдал старатель. Блокнот в доме?

Она мотнула головой.

— У мужа?

Ответа не последовало.

Значит, у мужа. Хотя бы в этом Мэддокс уже уверен.

— Теперь, Салли, слушай внимательно. Я время терять не собираюсь. Хоть один неверный шаг, один твой крик, одна идиотская выходка — и я тебя прикончу. Все просто.

Он говорил абсолютно серьезно, и теперь Салли тоже поняла его.

— Я сейчас с тебя слезу и сделаю шаг назад. Ты пойдешь к тому автоответчику на столе. Наговоришь на пленку такое сообщение: «Привет, это Том и Салли. Том уехал по делам, мне тоже пришлось неожиданно покинуть город, поэтому мы не можем перезвонить вам прямо сейчас. Мне очень жаль, что некоторые уроки верховой езды пропадут. Я всем обязательно перезвоню позже. Оставьте ваше сообщение, спасибо». Можешь это сказать нормальным голосом?

Ответа не последовало.

Мэддокс повернул ствол пистолета.

Кивок.

Он вытащил пистолет у Салли изо рта, она закашлялась.

— Скажи «да». Я хочу услышать твой голос.

— Я это сделаю.

Голос Салли сильно дрожал. Мэддокс слез с нее, и, пока она медленно поднималась, держал ее под дулом пистолета.

— Делай, как я сказал. Закончишь — я сразу же позвоню с мобильного и проверю сообщение. А если что будет не так, если вдруг выкинешь чего, то тебе крышка.

Салли прошла к телефону, нажала кнопку на автоответчике и произнесла то, что велел Мэддокс.

— Голос у тебя слишком напуганный. Еще раз давай. Говори естественно.

Салли повторила сообщение во второй и в третий раз, пока у нее, наконец, не получилось, как надо.

— Хорошо. Сейчас выйдем из дома. Типа, ничего не случилось, все в порядке. Сначала пойдешь ты, я немного отстану. Ни на минуту не забывай, что у меня пушка. Машину я оставил среди дубков примерно в четверти мили отсюда, вверх по дороге. Знаешь, где это?

Салли кивнула.

— Туда мы и идем.

Подталкивая Салли к двери гостиной, Мэддокс почувствовал мокрое у себя на бедре. Посмотрел вниз — целлофановый дождевик разорван, из дырки торчит кусок штанины, виднеется темное пятнышко крови. Ее хоть и немного, но все равно кровь есть кровь. Мэддокс был поражен — ведь он ничего не чувствовал, ни тогда, ни сейчас. Осмотрел ковер, однако следов крови на полу не оказалось. Он протянул руку, пощупал рану — и тут впервые ощутил острую боль.

Твою мать. Эта блондинистая стерва его ранила.

Мэддокс вывел Салли из дома, они пересекли поросшую кустарником низину, прошли вдоль ручья и вскоре добрались до спрятанного автомобиля. Очутившись под прикрытием деревьев, Джимсон достал из рюкзака кандалы и бросил их под ноги Салли.

— Надевай.

Она нагнулась, какое-то время повозилась и, наконец, защелкнула замок.

— Руки за спину.

Салли подчинилась. Мэддокс повернул ее спиной к себе, надел ей наручники. Затем распахнул переднюю дверцу автомобиля.

— Влезай.

Салли изловчилась, села сама, потом втянула ноги.

Джимсон снял рюкзак, вытащил пузырек хлороформа и пеленку, щедро полил ее.

— Нет! — услышал Мэддокс крик Салли. — Нет, не надо!

Женщина попыталась пнуть его скованными ногами, однако места для этого было недостаточно, и вот Джимсон, набросившись на Салли, стиснул ее скованные руки своими и накрыл ей лицо смятой пеленкой. Салли билась, брыкалась, вскрикивала и извивалась, но уже через несколько секунд безвольно повалилась на сиденье.

Мэддокс убедился, что она достаточно надышалась хлороформом, и, перебравшись на водительское место, сел за руль. Салли лежала рядом, изогнувшись в неестественном положении. Джимсон посадил ее вертикально и прислонил к дверце, подложил ей под голову подушку, накрыл пледом — теперь было похоже, будто женщина безмятежно дремлет.

Джимсон открыл окна, чтобы выветрилась вонь хлороформа, потом стянул чулок, резиновую шапку, тапочки, сетку для волос и дождевик, свернул все это в узел и затолкал в мешок для мусора.

Он завел машину, осторожно вырулил из дубовой рощи и поехал по грунтовой дороге к шоссе. Затем пересек насыпь и двинулся по 84-му шоссе на север. Через десять миль съехал на дорогу, не обозначенную на карте. Той дорогой пользовались сотрудники Системы национальных заказников, и вела она в Карсонский заповедник, к бывшему лагерю Гражданского корпуса охраны природных ресурсов близ ручья Пердис.

Женщина с растрепанными светлыми волосами сидела, прислонившись к дверце машины. Мэддокс чуть притормозил, заглядевшись на нее. Черт, подумал он, а блондинка очень даже ничего, прямо цыпочка.

13

— Говорят, раньше здесь был бордель, — сказал Бисон Тому.

Они стояли на грунтовой площадке для автомобилей перед старым запущенным домом в викторианском стиле. Дом нелепо возвышался посреди пустыря, тут и там поросшего окотильо, кактусами чолья с густыми желтыми колючками и акациями с зелеными стволами.

— Больше напоминает не веселый дом, а дом с привидениями, — заметил Том.

Бисон захихикал.

— Предупреждаю: Гарри Дирборн — весьма чудаковатый тип. О его бесцеремонности ходят легенды.

Громко топая, Бисон поднялся на крыльцо и взялся за массивный дверной молоток в виде львиной головы из бронзы. Молоток гулко ударил, и через минуту из дома послышался зычный голос:

— Входите, не заперто.

Они вошли. Почти все портьеры были задернуты, из-за чего в помещении царила тьма. Пахло плесенью и кошками. Казалось, сюда со всех концов света собрали потемневшую викторианскую мебель. На полу лежали наползавшие друг на друга персидские ковры, в которых утопали ноги, а по стенам стояли дубовые витрины, отделанные рифленым стеклом. В глубине их, в полумраке, вырисовывались неясные очертания бесчисленных минералов. Кое-где виднелись торшеры с украшенными кисточками абажурами, сквозь них сочился слабый желтоватый свет.

— Сюда, — пророкотал голос. — Ни к чему не прикасайтесь.

Бисон первым прошел в гостиную. Посреди нее восседал невероятно толстый человек, словно втиснутый в огромное кресло, обитое цветастым ситцем. На подлокотниках кресла и за головой сидящего лежали салфетки. Свет падал сзади, оставляя лицо человека в тени.

— Здравствуй, Гарри, — сказал Бисон, немного нервничая. — Давно не виделись, а? Это мой приятель, мистер Томас Бродбент.

Полная рука неопределенно махнула в направлении двух кресел с высокими спинками и валиками для головы, стоявших на другом конце полутемной комнаты. Вошедшие сели.

Том внимательнее рассмотрел хозяина дома. В своем белом костюме, темной рубашке и желтом галстуке он весьма походил на актера Сидни Гринстрита. Его редеющие волосы были тщательно зачесаны назад. Несмотря на дородность, он выглядел ухоженным и аккуратным. Высокий лоб Дирборна по чистоте и белизне мог сравниться со лбом ребенка, а на пальцах у него сверкали массивные золотые кольца.

— Ну-ка, ну-ка, — произнес Дирборн, — уж не Роберт ли Бисон, аммонитовый делец, к нам пожаловал? Как торговля идет?

— Лучше не придумаешь. В основном окаменелости разбирают, чтобы украшать ими офисы.

Снова несколько пренебрежительный жест: рука в воздухе, два пальца едва заметно шевельнулись.

— Чего вы от меня хотели?

Назад Дальше