– Посмотрите, Уотсон, – он протянул их мне, возвращаясь в своё кресло. – Узнаёте?
Я посмотрел, и сразу всё вспомнил. Предо мной предстал в мельчайших подробностях тот день, когда обнаружил труп. Мне думалось, что это уже стало убираться в потаённые уголки памяти, но ошибся, всё вернулось. Перед глазами с огромной быстротой проносились картинки того дня… У меня закружилась голова. Я закрыл глаза. И когда через несколько минут открыл, то уже смог спокойно произнёсти:
– Это они.
– А эти? – и Холмс протянул ещё два листка.
Я взял их. Это, несомненно, были те же люди, лишь внешность не настолько запоминалась, как в первом случае: и подбородок у одного не был так тяжёл, и лицо у другого не такое круглое, и носы изменились… Но глаза, их взгляд не оставляли и тени сомнения.
– Это они, – твёрдо ответствовал я. – Но как вам удалось получить эти рисунки? Их видел кто-то ещё?
– Да, – Холмс собрал у меня листы и попеременно взглянул на них. – Многие их видели, надо было лишь знать, где искать. А чтобы понять это, прошло не так мало времени, – задумчиво проговорил мой собеседник, и стало понятно, что ему действительно пришлось повозиться, прежде чем он смог выйти на тех, кого показывал.
– Кто они, Холмс?
– Как ни грустно, Уотсон, но это полицейские: Эдвард Хопкинс и Дэвид Форестерс.
– Полицейские? – у меня перехватило дыхание.
– Да, Уотсон, да. Я это смог понять, когда собрал полную, хотя какую полную, скажем по-другому, обширную информацию о совершённых и нераскрытых преступлениях, самоубийствах, пропажах. Узнал больше о жизни Герберта Рэнсона, его контактах. Не смотрите так на меня, Уотсон, мне пришлось очень сильно покопаться в грязном белье, чтобы понять, что ко всему причастны эти два человека.
– Но почему, Холмс?
– Видимо, они считали, что делают правое дело, наказывая преступников. Все те, с кем они расправлялись, преступили закон, но по разным причинам либо не понесли наказания, либо оно было недостаточно суровым, – Холмс замолчал. – Но знаете, Уотсон, – продолжил он после паузы, – я не знаю, как лучше поступить в этом случае. Некоторых из тех, кого они убили, я бы и сам…
Он не договорил. Я молчал, понимая его мысли. Достав ещё сигарету, я закурил. Дело получалось противоречивое.
– Тот человек, – наконец вымолвил я, – тоже был преступником?
– Да.
Вновь наступило молчание, которое нарушалось лишь моими шумными затяжками да выпусканием дыма.
– Как бы они ни поступали в прошлом, – Холмс решительно встал и подошёл к столу, начав копаться в стопке бумаг, лежащей на его краю, – но сейчас они сами перешли ту мнимую грань, которая ещё как-то отделяла их от преступников – они похитили девушку. И им придётся за это ответить! Вот сейчас мы с вами посмотрим, Уотсон, – он уселся за стол, держа в руках солидную папку для бумаг, – что можно сделать, – дёрнул за верёвку, развязывая её, и принялся перебирать находящиеся в ней листки. Какое-то время всю комнату наполняло это шуршание. Холмс яростно листал страницы. Странно было видеть это: спокойствие за ужином, неспешные рассуждения после и вот сейчас… Что-то с ним происходило. Возможно, похищение дочери мистера Олдфилда, Эмили, действительно заставило его так нервничать. Наконец раздался его возглас. – Нашёл!
Я поднялся и устремился к столу, на котором лежал план площади, указанной в записке. Холмс водил по нему пальцем, видимо, измерял расстояние между какими-то точками.
– Уотсон, вот здесь, – он показал, – назначена встреча. Место интересное тем, что отовсюду просматривается. Да и вообще, вся территория этой площади как на ладони. Я думаю, что они, – он мотнул головой вправо, где лежали рисунки, которые он мне показывал, – разделятся: один подойдёт к мистеру Олдфилду, а другой покажет ему его дочь. Самое лучшее место, где она может находиться, здесь, – он ткнул пальцем в мост. – Видите, всё просматривается, и уйти легко при необходимости, – он замолчал. Я же продолжал осматривать возможное место нашей завтрашней операции.
– Холмс, а кого из полиции мы задействуем для этого?
– Никого. Я совсем не уверен, что их не поддерживают их коллеги, поэтому придётся действовать на свой страх и риск. Единственный, кому я могу абсолютно довериться в этом деле – инспектор Круг с парой своих сотрудников, которые появятся в самый последний момент, чтобы произвести арест злоумышленников.
– Вы думаете, мы с вами вдвоём справимся с ними? – спросил я удивлённо.
– Уотсон, – так же удивлённо посмотрел на меня Холмс и засмеялся, – да нас с вами знает почти вся полиция города, боюсь, что и грим не особо нам поможет, поэтому мы не участвуем в этом деле, а лишь организуем его. В качестве исполнителей я, с согласия инспектора Круга, задействую частных детективов из других городов, с которыми, надеюсь, встречусь завтра в обед…
Через день в прессе появилась информация о разоблачении банды, занимающейся похищением и дальнейшей продажей девушек на Ближний Восток, и не было ни слова о происшествии с задержанием бывших инспекторов полиции.
Шутник
Как-то утром, удобно устроившись у камина, я читал свежие газеты, а Холмс, сидя за столом, разбирал свою корреспонденцию. Всё было как обычно, поэтому я сразу откликнулся на внезапный возглас Холмса, извещавшего о чём-то странном.
– Что случилось Холмс?
– Это невероятно, Уотсон, мне пишет ребёнок. Вот что делают ваши рассказы. Взгляните.
Я подошёл к моему другу, сидящему за столом. Перед ним лежал конверт без обратного адреса и лист бумаги, на котором крупным детским почерком было написано следующее:
«Здравствуйте, мистер Шерлок Холмс!
Помогите найти лошадку. Она потерялась около нашей школы на Ривер-стрит вчера после завтрака.
Томас Мак Дуэл (младший)».
– Ну что скажете, Уотсон?
Я замялся.
Видимо, действительно, благодаря моему перу уже, наверное, не осталось никого, кто бы не слышал о моём друге. Это было и хорошо, но в то же время и плохо – сыщик не тот человек, о котором следует знать всем. Впрочем, Холмс на меня особо не обижался, считая, что при необходимости всегда может положиться на свой актёрский талант, да и, кроме того, известность давала возможность выбирать действительно интересные дела.
– Не знаю даже, что и сказать. Это ведь первое подобное письмо?
– Да. Судя по штампу, письмо было опущено на Стоун-плейс, что недалеко от Ривер-стрит, – произнёс задумчиво Холмс. – Ребёнок потерял игрушку и просит её найти…
– Вы поможете ему, Холмс?
– Возможно, завтра навещу, придётся его ещё и поискать, но не уверен, что сделаю это…
Я вернулся в своё кресло, поражаясь тому, что могли наделать мои рассказы, если уж маленькие дети присылают письма с просьбой о помощи, уверенные, что Шерлок Холмс сможет отыскать всё, даже потерянную игрушку…
На другой день, когда я спустился в гостиную, то обнаружил Холмса, лихорадочно листающего «Телеграф Ньюс». Увидев меня, а точнее, услышав мои шаги, он воскликнул:
– Уотсон, посмотрите. Ещё одно письмо.
Я подошёл к столу и увидел конверт, такой же, как и вчера, без обратного адреса, и лист, исписанный быстрым твёрдым почерком:
«Мистер, вы проигнорировали просьбу ребёнка, разочаровали меня, не оказав должного внимания его пустяковой просьбе. Поэтому я вынужден устроить проверку вашим знаниям и умениям, о которых так много рассказывал ваш, если можно так сказать, коллега, некто доктор Уотсон.
Лорд Матенгю Хоум.
Лондон
P.S. Загляните в сегодняшний номер «Телеграф ньюс».
– Холмс, что всё это значит? Я знаю лорда Матенгю, он почтенный уважаемый господин. Откуда он знает о письме мальчика? – Уотсон, я сам сейчас мало что понимаю, – Холмс уже сидел в кресле, обхватив колени руками. – Но в указанной газете есть вот эта заметка. – И он протянул мне «Телеграф ньюс», пальцем указав на колонку происшествий:
«Сегодня ночью под мостом Блэкфрайарс был найден повешенным конь сэра Норвуда, украденный два дня назад на Ровер-стрит. Того, кто обладает какой-либо информацией о происшедшем, просим сообщить в Скотланд-Ярд либо по адресу Линтен-аллея, 25».
Я поднял глаза на Холмса:
– Вчерашнее письмо мальчика и сегодняшнее написано одним человеком?
Холмс пожал плечами:
– Не знаю, надо будет сейчас всё проанализировать, но пока я не обнаружил какого-либо сходства, кроме общей темы да конверта, – Холмс ещё раз осмотрел под лупой конверт. – Да, – промычал он, – и конверта. Странно всё это, а главное, пока непонятно, что немного угнетает, на что пойдёт этот, – Холмс произнёс по слогам, – НЕК-ТО. – Он замолчал, размял пальцы до хруста и продолжил: – Улик более чем достаточно. До получения нового письма, – я думаю, что оно непременно придёт, – у нас есть не менее суток, так что займёмся делом. Уотсон, – обратился он ко мне, – вы говорили, что знаете лорда Матенгю?
«Сегодня ночью под мостом Блэкфрайарс был найден повешенным конь сэра Норвуда, украденный два дня назад на Ровер-стрит. Того, кто обладает какой-либо информацией о происшедшем, просим сообщить в Скотланд-Ярд либо по адресу Линтен-аллея, 25».
Я поднял глаза на Холмса:
– Вчерашнее письмо мальчика и сегодняшнее написано одним человеком?
Холмс пожал плечами:
– Не знаю, надо будет сейчас всё проанализировать, но пока я не обнаружил какого-либо сходства, кроме общей темы да конверта, – Холмс ещё раз осмотрел под лупой конверт. – Да, – промычал он, – и конверта. Странно всё это, а главное, пока непонятно, что немного угнетает, на что пойдёт этот, – Холмс произнёс по слогам, – НЕК-ТО. – Он замолчал, размял пальцы до хруста и продолжил: – Улик более чем достаточно. До получения нового письма, – я думаю, что оно непременно придёт, – у нас есть не менее суток, так что займёмся делом. Уотсон, – обратился он ко мне, – вы говорили, что знаете лорда Матенгю?
– Да, мне приходилось его встречать, – подтвердил я.
– Не могли бы вы наведаться к нему с этим письмом? – он протянул мне последнее полученное сообщение от незнакомца, – и разузнать как можно больше о том, мог ли он написать подобное и, если получится, раздобыть образец почерка. Ну, вы понимаете, Уотсон.
– С радостью, Холмс, – ответил я, направляясь к себе, чтобы привести себя в порядок. – Да, – решил уточнить я, – а вы разве не собирались заняться сейчас этим письмом? Оно вам не потребуется?
– Нет, Уотсон, сейчас надо решить организационные вопросы, а вечером мы с вами встретимся и обсудим узнанное за день.
Когда я уходил, Холмса в гостиной не было, но в его комнате слышался какой-то шум. Так как наши пути не пересекались, я решил не дожидаться моего друга и отправился по известному мне адресу.
Выйдя из дома, я взял дилижанс и отправился в Вильгуд. Не прошло и получаса, как я был уже на месте. Ворота были распахнуты, слуг не было видно, и, пока я шёл к дому, мимо меня несколько раз в обе стороны проехали телеги, причём к дому они ехали пустыми, а в обратную сторону тяжело нагруженными. Деревья и кусты, которые окружали дом, скрывали причину происходящего. Когда я наконец-то вышел на простор, то удивился ещё больше: вся площадь перед домом была буквально захламлена (именно такое слово подходило более всего, хотя всё это и ни как не могло быть хламом) мебелью, тюками с бельём, разнообразными мелочами. Пустые повозки загружали приезжавшие в них люди, а вот кого-либо из обслуги лорда Матенгю видно не было. Я забеспокоился и, прибавив шаг, быстро достиг крыльца. Звонок эхом отразился, судя по всему, по пустому дому. Я долго ждал и был вынужден вновь позвонить. На этот раз дверь довольно быстро отворилась, и передо мной возник управляющий лорда Матенгю.
– Добрый день, могу ли я видеть лорда Матенгю?
– Сожалею, сэр. Лорд скончался неделю назад.
– Он умер? – я был ошеломлён. – Но почему не было некролога?
– Это была последняя воля его светлости.
– Что значит «последняя воля»? – я был вне себя. Творилось что-то, никак не вязавшееся с моим знанием о ныне покойном. – Что произошло?
– Лорд Матенгю распорядился не объявлять о своей смерти.
– Но почему? Ещё раз спрашиваю, что произошло? Где он похоронен?
– Лорд Матенгю оставил письмо, в котором распорядился не афишировать свою смерть, тело сжечь, а прах развеять над Ла-Маншем, что и было сделано.
Управляющий терпеливо ждал, пока я успокоюсь, спокойный, как истинный англичанин, готовый и дальше так же уверенно и отчётливо отвечать на интересующие меня вопросы. Я же, в отличие от него, не знал, что и думать. Я был знаком с покойным, не скажу, что близко, но настолько, чтобы представлять поведение этого человека. Всё же, осмыслив полученные сведения, я немного успокоился.
– Я Джон Уотсон, – представился я.
– Я помню вас, доктор Уотсон. Моё имя Джонатан Дэлглиш.
– Очень хорошо, что вы меня знаете, мистер Дэлглиш. Я могу взглянуть на последнее распоряжение лорда Матенгю?
– Сожалею, сэр, но оно сейчас находится у поверенного, мистера Кауфмана.
– Понятно. Где я могу его найти?
– На Роуд-стрит, 12.
– Мистер Дэлглиш, а что ещё было в этом письме?
– В нём указывалось, кто и как будет распоряжаться всем имуществом лорда Матенгю. Исходя из него, всё должно быть распродано без аукционов первым пожелавшим, а полученные средства отданы приюту «Вил-даун». Бедная мисс Алиса…
– Алиса? Кто эта дама?
– Вы, наверное, не знаете, доктор Уотсон, но год назад лорд Матенгю взял опекунство над дочерью своего друга, мистера Роберта Гарднера, пропавшего без вести по пути из Англии на материк. Мисс Алиса, в которой лорд души не чаял, лишилась матери, когда ей не было и пяти, и вот такая утрата. Через месяц ей исполняется восемнадцать. По прежнему завещанию всё имущество должно было достаться ей.
– Роберт Гарднер, Роберт Гарднер… – я повторял это до боли знакомое имя. И тут меня озарило: – А не тот ли это Гарднер, который, служа в Афганистане, стал владельцем алмаза «Тигровый глаз»?
– У вас хорошая память, доктор Уотсон, если бы не этот алмаз, то, может, ничего бы и не произошло.
Я задумался. Факты, очень странные факты, дополняемые и моей памятью, сыпались на меня как из рога изобилия, но от этого не становилось легче. Чтобы разобраться, необходимо было остановиться, а ещё лучше обсудить услышанное с тем, кто однозначно мог бы помочь, – с Холмсом. Но и ему, я понимал, требовалось больше информации. Так почему всё же лорд Матенгю решил изменить завещание? Что его толкнуло на это?
– Мистер Дэлглиш, а когда было написано это злополучное письмо, так круто изменившее судьбу мисс Гарднер?
– Ночью, перед смертью, лорд Матенгю вызвал меня к себе и попросил подать ему письменные принадлежности. Я выполнил его просьбу. А утром, когда я пришёл узнать, какие будут распоряжения (он всегда просил приходить к нему в шесть утра, независимо ни от чего), то обнаружил, что его тело уже остыло, а на кровати лежало письмо с его последней волей. Не скрою, доктор Уотсон, – продолжил управляющий, – мы не меньше вашего были удивлены, ведь и нас коснулись эти изменения, – он замолчал.
Мы стояли друг напротив друга и молчали. Каждый был погружён в себя. И тут мне пришло в голову то, о чём я уже совсем забыл:
– Мистер Дэлглиш, взгляните, пожалуйста, – и я протянул ему взятое с собой письмо.
Управляющий взял и недоверчиво прочёл письмо, затем прочёл его с жадностью ещё и ещё раз. Потом он поднял на меня вопрошающе глаза:
– Откуда это?
– Пришло сегодня.
– Но ведь это почерк лорда Матенгю…
Войдя в дом, я услышал заунывные звуки скрипки, что означало две вещи: Холмс уже вернулся, и, возможно, у него были проблемы. Едва я начал подниматься по лестнице, как мимо, чуть не задев меня, пронеслась миссис Хадсон с тазиком в руках. Я ускорил шаг, насколько было возможно, правда, не перейдя на бег, и увидел не совсем привычную картину: великий сыщик сидел на стуле весь укутанный, склонив голову к скрипке, задумчиво водил по ней смычком, заставляя извергать пронзительно-тоскливые звуки, не мешая нашей хозяйке делать то, что она и делала – сидела подле него на корточках, подсовывая под его ноги тазик с горячей водой и, видимо, с горчицей, – совершенно безучастный к осуществлению описанной процедуры.
– Холмс, что с вами?
Он, не поднимая головы и не прекращая играть, задумчиво произнёс:
– Хандра…
– Поясните. Это из-за простуды?
– Частичный ответ на моём столе, – продолжая играть, скорее прошептал, чем нормально произнёс мой совсем поникший друг.
Я бросился к столу. Там лежал уже знакомый конверт, рядом с которым и его содержимое:
«Вы меня удивили, мистер Холмс, решив подключить к своей работе вашего друга. Этот ход с вашей стороны заставляет меня ускорить события. Лорд Матенгю Хоум».
– Но как он узнал? Да ещё так скоро? Чёрт возьми, Холмс, что с вами произошло? Кто он, этот вездесущий прохвост? – Холмс продолжал играть, не обращая внимания на мой поток вопросов. Я был взбешён. Кто-то знает обо всех наших шагах, а я даже не мог догадаться об этом. Негодуя, я выкрикнул: «Сколько можно, Холмс, почему вы молчите»?
Мой друг наконец перестал терзать скрипку своей игрой и посмотрел на меня долгим и тоскливым взглядом, выражающим и сочувствие, и полное отчаяние. Я был вне себя, а он сохранял полное спокойствие, но это спокойствие меня слишком беспокоило. Хотя, может, дело было во мне? Может, мне стоило уехать и подлечить свои никуда не годные нервы, ведь не только Холмс, но и управляющий лорда Матенгю, мистер Дэлглиш, вёл себя, как и мой друг. Видимо, события последних лет очень сильно сказались на моём здоровье, причинив не только физические, но и душевные раны.