Инспектор и бабочка - Виктория Платова 43 стр.


– …Скажи еще, что я ревную, – снова повторяет Лали.

– Откуда же мне знать?

– Всем, кто с ней знакомится, бывает очень плохо.

– Не понимаю, зачем ты мне об этом говоришь…

– Просто так. Мы ведь друзья. А друзья должны рассказывать друг другу обо всем.

– В идеале. Но так случается далеко не всегда.

– От чего тогда зависит идеал?

– Если бы я знал, детка, я был бы самым мудрым полицейским инспектором в мире. Э-э… вторым по мудрости после полицейского инспектора Вселенной.

Икер даже не успел заметить, как Лали приблизилась к нему, разом перемахнув через часть океана, уже собранного из паззлов. Слегка привстав с колен, она снимает с головы Субисарреты шляпу и надевает ее на себя. Шляпа слишком велика, голова и часть лица утопают в ней, – и это доставляет ангелу явные неудобства. Сбив шляпу на затылок, Лали произносит:

– Мы были бы замечательной парочкой инспекторов!

– Еще бы.

– Это называется – напарники, так?

– Точно.

– А если напарники к тому же еще и друзья, – это и есть твой идеал?

– Не знаю. Может быть.

– Так ты расскажешь мне?..

– Мы, кажется, уже закрыли эту тему, Лали.

– Взрослые тайны? Взрослые дела, да?

– Да.

– Ты можешь не волноваться. Я знаю, что такое убийство.

Лали произносит это совершенно спокойно, и даже как-то устало, и Икер тотчас же вспоминает о ее матери: она была убита. Подробностей Икер не знает, и никогда бы не стал их выяснять, остается только догадываться, как это произошло и где была Лали, когда это произошло. Субисаррете хочется надеяться, что провидению удалось уберечь девочку, и она не видела свою мать мертвой. Возможно, так и случилось: в том, как Лали произнесла последнюю фразу, нет ничего личного. Но и особой отстраненности не наблюдается: похожим образом рассуждает о насильственных смертях судмедэксперт Иерай Арзак. Рассуждает норная собака Микель. Рассуждает сам Субисаррета, – любой, кто сталкивается со смертью по долгу службы. Возникнув внезапно, эта мысль деморализует Субисаррету, двойные и тройные смыслы снова окружают его.

– Я просто хочу тебе помочь, – продолжает увещевать Лали.

Еще в Сан-Себастьяне Субисаррете пришло в голову, что эта девочка – медиум и интуитивно чувствует многие вещи, но дело даже не в этом: у него нет сил сопротивляться напору Лали. Особенно теперь, когда она смотрит на него в упор. Ее глаза были разными: темно-синими и просто темными, почти черными; в них бурлили водовороты, в них бесновались смерчи, но и в эти моменты у Субисарреты еще оставался шанс спастись.

Теперь его нет.

Инспектор не может пошевелиться, что-то похожее он испытал, когда разглядывал татуировку под коленом у Альваро.

– Ну, ладно, – сдается, наконец, Икер. – Раз мы такие замечательные напарники, сыграем в вопросы и ответы. Я расскажу тебе все, что знаю, а потом ты расскажешь все, что знаешь.

– Здорово! – ангел радостно хлопает в ладоши.

Этот жест немного успокаивает Субисаррету: несмотря на смерчи и водовороты в татуированных глазах, Лали все же остается восьмилетним ребенком со всем полагающимся детям нехитрым набором эмоций.

– У меня был друг.

Странно, что он начал не с красной пижамы, а с Борлито, неужели он хочет рассказать какой-то девчонке о том, о чем до сих пор не рассказывал никому? О том, что случилось задолго до убийства и не имеет к нему никакого отношения.

– У меня был друг, – для наглядности Икер вынимает из ящика эбонитовую фигурку воина со щитом и ставит ее перед собой.

– Такой, как я?

– Его я знал намного дольше, чем тебя, детка. И он был лучшим другом. Для того чтобы стать лучшим, всегда требуется некоторое количество времени…

– Сколько?

– Не знаю. Но тебе, наверное, не слишком интересно слушать про моего друга?

– Очень интересно. Как его звали?

– Альваро. Альваро Репольес. Однажды он пропал.

– Как это – «пропал»?

– А вот так, – Икер прячет фигурку за спину. – Уехал в другой город и не вернулся. Обещал вернуться, но так и не сдержал обещание.

– Ты искал его?

– Конечно. Ездил в тот город. Был в гостинице, где он останавливался. Нашел там его саквояж, а его самого не нашел. Он ушел из гостиницы, оставив вещи, и больше его никто не видел.

– «Никто» – это кто? – неожиданно и совсем по-детски спрашивает полицейский инспектор вселенной.

– Ну… Никто из тех, с кем я разговаривал.

– Но ты же разговаривал не со всеми людьми на свете, правильно?

– Верно. Расспросить всех людей на свете невозможно.

– Ты просто разговаривал не с теми людьми.

Лали, вдохновленная примером Икера, тоже достает из коробки фигурку – большеголового одутловатого божка, который неожиданно пробуждает в инспекторе воспоминания о Питере, брате утопленника Андреса из Брюгге. После этого наступает черед еще одной фигурки – воина, но не со щитом, а с копьем.

– С этими, – палец Лали упирается в толстяка-Питера, потом смещается в сторону щита. – А нужно было вот с этими.

– Очень ценный совет, детка. Если бы инспекторы полиции разговаривали только с нужными людьми, преступления раскрывались бы за пять минут. К сожалению, так бывает не всегда, и выбирать особо не приходится. Всегда действуешь по обстоятельствам и стараешься выжать из них максимум.

– В этом и состоит работа инспектора?

– И в этом тоже.

– А как назывался город, куда уехал твой друг?

– Брюгге. Он назывался Брюгге.

– Здорово! Я была в Брюгге.

– Правда? – удалось ли Икеру сыграть изумление? То, что Лали была в Брюгге, – никакая не новость. О jazz-визите в город, поглотивший Альваро, говорил ему Исмаэль, и – чуть позже – Дарлинг. Исмаэль выступал там в одном из клубов, а группа поддержки состояла не только из Дарлинг, но еще из Лали и кошек. Кошачьих отзывов инспектор вряд ли дождется, но что скажет девочка?

– Правда.

– Удивительное совпадение. И… что же ты делала в Брюгге?

– Много чего. Поднималась на главную башню, а еще каталась на лодке по каналам, там много-много каналов…

– Я знаю. А что делали Мо и Исмаэль? Ты ведь была там с ними?

Упоминание о родственниках вызывает у ангела странную реакцию: она как будто недовольна, но и это легко объяснить. Присутствие брата и опекунши переводят поездку из разряда приключения в разряд унылого туристического вояжа.

– И с кошками тоже, – осторожно отвечает Лали. – Кошкам не очень понравился город, они там мерзли…

– Разве вы были в Брюгге зимой?

– Ты очень невнимательный. Зимой нельзя кататься по каналам, зимой холодно, и они иногда замерзают.

– Ну да, ну да.

– Это была совсем не зима, но кошкам все равно там не нравилось. Им не нравится сырость. Но тебя ведь интересует Мо?

– И Исмаэль.

– Тебя интересует Мо, – упрямо повторяет ангел. И, даже не глядя в коробку, а просто запустив в нее руку, вынимает очередной бенинский ширпотреб: женскую голову. Слепые глаза, длинные, прижатые к бронзовому черепу уши, округлый рот (больше всего он напоминает Субисаррете стилизованного жука-скарабея), неужели это и есть Мо?

– Я расскажу тебе про Мо, хочешь?

– Про Мо в Брюгге?

– Про Мо вообще. Но и про Мо в Брюгге, это было очень смешно. Там в нее влюбился один человек. Ничего удивительного, все только то и делают, что влюбляются в Мо, даже если это ей не нужно.

– А ей это не нужно? – глупо спрашивает Икер.

– Мо вполне достаточно нас, – Лали по-хозяйски кладет руку на бронзовую голову, заслоняя ее от инспектора. – Меня, Исмаэля и кошек.

– Это не одно и то же, детка.

– Скажи еще, что я – эгоистка. Мо иногда так и говорит.

– Она права. Когда ты вырастешь…

Лали засовывает пальцы под обод шляпы, прикрывая ими уши, она не желает слушать разумные доводы Субисарреты.

– Я вырасту тогда, когда сама захочу. А если не захочу – не вырасту. Знаешь, сколько лет Мафальде?

Прикрыв глаза, Икер добросовестно пытается вспомнить картинки из комикса. Мафальда – совсем маленькая, хотя и рассудительная девочка, на вид ей не больше шести-семи, даже до ангела она пока не дотягивает.

– Очень много, – торжественно сообщает Лали, не дождавшись ответа. – Этим книжкам сто лет.

– Ты преувеличиваешь.

– Ну, даже если не сто, а меньше… А книжки просто перепечатывают. И старое выдают за новое. Но никто не позаботился о том, чтобы Мафальда стала взрослой.

– Если бы Мафальда стала взрослой – это была бы уже не Мафальда, – резонно замечает Субисаррета. – К тому же она не существует. Ее придумал художник. А ты – настоящая, никто тебя не придумывал.

Икер снова не может понять, с кем он разговаривает на самом деле: с маленькой девочкой или со взрослым человеком. Девочка Лали частенько ставит его в тупик и заставляет подбирать слова, взрослая Лали – пугает и тоже заставляет подбирать слова; но именно между этими двумя Лали и балансирует его нежность, нелепо размахивая руками и балансируя, как канатоходец на канате.

– Я сама могу придумать что угодно, – хвастается ангел. – Так считает Мо и Исмаэль тоже. Но в том-то весь и фокус, что я ничего не придумываю! Просто иногда вижу то, чего другие не видят.

– Это ценное качество.

– Правда?

– Очень ценное.

– А тот человек, который влюбился в Мо, был не очень красивый, мне он сразу не понравился.

Субисаррете трудно уследить за логикой Лали: она перескакивает с темы на тему, и все это требует дополнительных уточнений:

– Какой человек?

– В одной кафешке. Мы зашли туда всего лишь раз, и он был там. А потом появился в гостинице и о чем-то говорил с Мо. Мо его не прогоняла, а мне все время хотелось прогнать. Я его терпеть не могла. Фу, дурак.

– И чем же закончилась эпопея с… этим человеком?

Лали хитро улыбается, как будто знает такое, чего никто никогда не узнает, складывает руки лодочкой и прижимает их к груди:

– Мы уехали. Мы всегда уезжаем. А остальные – остаются. Всегда.

– Скажи, детка, – неожиданно спрашивает Икер. – Ты больше никогда не видела этого человека? Когда-нибудь потом?

– Хочешь знать, не был ли тот человек Хлеем? – проницательности ангела можно только позавидовать. – Нет, это не Хлей.

Не Хлей а значит, не Кристиан. Не Альваро. Просто человек, один из многих (по утверждению Лали), что постоянно влюбляются в Дарлинг.

– Лучше расскажи про своего друга. Ты ведь уже начал, – напоминает Лали. – Ты сказал, что он отправился в Брюгге и пропал.

– Да. И я тоже больше никогда его не видел. До самого последнего времени.

– Значит, вы все-таки встретились?

– Встречей это не назовешь.

– Почему?

– Я увидел его, но он не видел меня, – Субисаррета кладет фигурку воина со щитом лицом вниз. – Я увидел его в гостинице. Той самой, где останавливались вы.

– Подожди! Я поняла! Твоим другом был Хлей, так? А не увидел он тебя, потому что был мертвым. Я права?

– Отчасти. Но моим другом был Альваро. Художник Альваро Репольес. Никакой не Хлей. Почему он стал Хлеем, я не имею ни малейшего представления. Ведь он не давал о себе знать целых два года.

– Друзья так не поступают. Я бы так никогда не поступила. Он плохой, – непонятно, почему эта нехитрая мысль так вдохновляет Лали, почему она повторяет на разные лады. – Он плохой, плохой!..

Вот теперь она точно рассуждает как ребенок. Игра в напарников – не больше, чем игра, Субисаррета отлично понимает это, все дальнейшие экскурсы в дело, которое он расследует – бессмысленны. Надо собрать фигурки и сложить их в ящик. Собрать и сложить, поблагодарить девочку за гостеприимство и отправиться восвояси. Сколько они уже сидят в комнате? Полчаса, час? Из-за зашторенного окна невозможно понять, что происходит на улице, кажется, там идет дождь.

Во всяком случае, Субисаррета явственно слышит шум дождя. Он не смолкает ни на секунду, и в этом Субисаррете чудится какая-то неправильность. Какой-то подлог. Дожди в Котону – сильные, но не затяжные. Между ними случаются промежутки, но теперь промежутков нет – или ухо инспектора не в состоянии уловить их?

Да он и сам не в состоянии встать с пола. Вместо того чтобы побыстрее избавиться от мелкой скульптуры из ящика, Икер достает все новые и новые поделки – каменные, деревянные и бронзовые. Свои ипостаси обретают Иерай Арзак, Виктор Варади, норная собака Микель (он представлен раскрашенной деревянной фигуркой антилопы), администратор Аингеру, горничная Лаура, старики-норвежцы Каспер и Грета и даже Шон, владелец лавки «Синдбад-Мореход».

Пока инспектор пересказывает Лали историю красной пижамы, то и дело ощущая, что сейчас находится от разгадки дальше, чем был вначале, ангел группирует фигурки по-своему. Прислоняет двух медных рыбаков в лодке (Грета и Каспер) к каменной черепахе (Шон). Иерай Арзак (хорошо отполированный бегемот из темного дерева) отправляется в объятья к антилопе (Микель), а жираф (администратор Аингеру) получает в компаньоны женское туловище без головы, зато с огромной грудью. Горничная Лаура так же далека от этого гипертрофированного бюста, как и от червя Раппи, но ее союз с Аингеру хотя бы понятен: они оба работают в гостинице. Все другие союзы тоже вполне объяснимы: Арзак и Микель (полицейские); Шон, Грета и Каспер (старики и хранители трости по совместительству). Отдельное сообщество образовали охотники – охотник со щитом; охотник со щитом и слегка изогнутым коротким копьем и охотник с длинным копьем, но без щита.

Альваро-Кристиан – Виктор Варади – неизвестный мужчина, влюбленный в Мо.

– Вот, посмотри. Они холодные.

– В каком смысле? Я не понимаю тебя, Лали.

– Ты не знаешь, что такое «холодный»? Ты не знаешь, что такое «холодно»? Даже мои кошки знают.

– Я знаю, что такое «холодный». Но при чем здесь…

Вместо ответа Лали берет руку инспектора и кладет ее на одну из фигурок охотников. Потом – на другую. Все фигурки воинов-охотников деревянные, но от них веет вселенским холодом. Может быть, это какое-то особенное дерево? Отличное от того, из которого вырезаны развеселая антилопа и жираф?

Отличное, да.

Потому что с остальными поделками – и бронзовыми, и деревянными – все обстоит в полном порядке. Они – нейтральные: бронза – чуть прохладнее, дерево – чуть теплее, но все это не выходит за рамки допустимой погрешности. За рамки представлений Субисарреты о тепловых свойствах дерева и металла.

– Теперь ты понял? – спрашивает Лали.

– Нет, – честно признается Субисаррета.

– Одни – холодные. Другие – нет.

– И?

– Твой друг умер. Значит, он холодный, ведь так?

– Хочешь сказать, что и все остальные… Все, кто здесь есть, все трое – мертвы?

– Ты иногда очень туго соображаешь, – Лали выглядит чрезвычайно довольной собой.

– Это такая игра?

– Ты сам выбрал фигурки и сам придумал им имена. А я здесь совершенно ни при чем.

– А… если бы я выбрал другие… фигурки?

– С ними бы случилось то же самое.

Они стали бы источать холод, – вот что хочет сказать Лали. Метод расследования полицейского инспектора вселенной в корне отличается от методов расследования, которые практикуются всеми другими инспекторами, на вооружении у которых экспертизы, базы данных, штат норных собак и целая сеть осведомителей.

– Я не говорил тебе, что портье Виктор – мертв, детка. Вполне возможно, что он жив и здоров, просто уехал. Скрылся, чтобы избежать неприятных вопросов. Мы ищем его… Стараемся понять, имеет ли он отношение к делу.

– Разве ищут только живых? – вполне резонно замечает Лали.

– Но еще не найденный – не означает мертвый, – вполне резонно отвечает Субисаррета.

– Теперь-то ты знаешь, что он мертвый?

– Из-за того что фигурка из дерева холоднее, чем могла бы быть?

– Этого недостаточно?

– Конечно, недостаточно. Поиск преступников – наука, и довольно точная. А ты предлагаешь мне заняться каким-то оккультизмом.

– Что такое оккультизм?

Вопрос Лали застает инспектора врасплох, как бы объяснить этот термин подоходчивее, учитывая, что перед ним – восьмилетняя девочка?

– Ну… Оккультизм – это всякие штучки, в существование которых я не очень верю. Магия, колдовство… Связь с потусторонним миром и все такое прочее.

– И ты в это не веришь? – в голосе ангела звучит разочарование.

До сих пор Субисаррета именно так и поступал, хотя привкус ненавистной ему мистики и ощущался во рту по утрам всякий раз, когда он приходил в себя после снов об Альваро-уточке. Дождь в Ируне и кровавые кошачьи следы, которые видела в гостиничном коридоре Грета, – из той же оперы. Только мистикой можно объяснить обнаружение блокнота и ключа в заброшенном отеле на пустыре. А шляпа из квартиры Виктора? Как бы ни старался Субисаррета, он никак не может от нее избавиться. Самым мистическим образом она вновь и вновь оказывается у него на голове. Но теперь, когда чертова «федора» перекочевала к ангелу, можно с облегчением вздохнуть. Наплевать на мистику, забить, – как выражается норная собака Микель.

– Видишь ли, детка, я привык оперировать фактами. В силу профессии, так сказать. Я твердо убежден, что преступления совершают люди из плоти и крови, а не какие-нибудь фантомы.

– Так, значит, ты не веришь…

– У тебя на этот счет другое мнение?

– Ты забыл, что ты в Африке, – мягко напоминает Лали. – Здесь все верят в колдовство. Здесь без колдовства и шагу не ступить.

– Но убийство произошло не в Африке…

– Ты сам говорил – оно необычное.

– Необычное – не синоним мистического. Надеюсь, тебе не нужно объяснять значение слова «синоним»?

– Это когда про одно и то же говорят разными словами?

– Примерно так.

Лали явно недовольна столь безапелляционными выводами. Она супит брови и даже округляет рот, – и Икеру на долю секунды кажется, что сейчас она закричит, как кричала на яхте «Candela Azul». А до этого – на лестнице, когда (незадолго до гибели) испугала Альваро-Кристиана. И горничная Лаура, эта непробиваемая и циничная дамочка, созналась в воровстве лишь в тот момент, когда Икер упомянул об ангеле. Тогда у Икера не было объяснения этому странному факту, нет его и сейчас. Очевидно, Лали обладает какой-то властью над людьми, а это уже не что иное, как – мистика.

Назад Дальше