Утонувшая Среда - Гарт Никс 11 стр.


— Пришвартоваться к Треугольнику? Где мы вообще?

— Мы на борту "Летящего Богомола", на трюмной палубе. Это корабль регулярного торгового флота Среды. "Богомол" пришвартован, то есть причален, к другому кораблю, который, в свою очередь, причален к третьему кораблю, и так далее, и все они в конечном счете пришвартованы к огромному треугольному причалу — это все, что осталось от маяка прежнего порта Среды. Это и есть Треугольник. И находится он, разумеется, в Пограничном Море Дома.

— Который есть центр всего сущего, — закончила Листок. — По крайней мере, так Артур говорит. Мои родители бы сбрендили, если бы узнали.

— Прошу прощения?

— Они думают, что в центре вселенной огромное дерево, чьи ветви простираются везде. И животные там живут в гармонии и согласии друг с другом и со всем миром.

— Звучит красиво, — сказал Монктон. — Если бы все было так. А теперь мне пора возвращаться на мой корабль. По дороге я уведомлю капитана Свелла, что намерен выступить вашим консультантом. Думаю, суд состоится в ближайшие несколько дней.

— Несколько дней! — воскликнула Листок. — Да они не дали мне ни еды, ни воды! Я здесь загнусь от голода и жажды!

— Только не в Доме. Вы можете ощущать голод и жажду. но не умрете от них.

— Так вы что, намерены просто оставить меня здесь в цепях? И все? Дожидаться этого вашего суда?

— Да, — согласился Монктон. — Вы совершенно правильно все уловили. Одно удовольствие иметь с вами дело. До встречи.

— Стойте! — взвизгнула Листок, но крыс уже исчез. Артур уловил только взмах его хвоста, исчезающего за пределами поля зрения.

— Стойте! Вы не можете так меня оставить! Что если корабль потонет…

Крик внезапно оборвался, а зеркало замерцало, показывая то картинку, то отражение Артура, и в конце концов остановилось на последнем. Артур ощутил приступ тошноты и головокружения, но это быстро прошло. Санскорч хлопнул его по плечу и прошептал:

— Артур! Готовься, парень! Что-то приближается с моря!

Артур моргнул, поднялся и поспешно сунул зеркало и раковину в карманы халата. Это на мгновение напомнило ему, что стоило бы переодеться во что-то более подходящее, но мысль быстро исчезла.

— Что приближается с моря?

— Без понятия. Ящерка увидела свет. Я его тоже видел. И он приближается. Может, это и "Трепет", хотя с чего бы им зажигать огонь, ума не приложу. На, возьми нож.

У Санскорча на поясе уже висел тесак. Артур взял длинный нож в ножнах и попытался повесить его на пояс халата. Санскорч покачал головой.

— Не пойдет. Пошли назад в капитанскую палатку. Икабод подберет тебе перемену получше.

— Перемену? Но я не устал, и не на учебе.

— Перемену одежды. Пошли. Времени мало.

Лагерь переменился, заметил Артур, следуя за Санскорчем к капитанской палатке. Жители проснулись и готовились к бою. Они выглядели куда увереннее и организованнее, чем на море.

— Сухопутные крысы, — прошептал Санскорч, когда они прошли мим группы Жителей, проверяющих арбалеты. — Они будут драться здесь лучше, чем на любой палубе. Икабод! Помоги лорду Артуру переодеться во что-нибудь морское!

— Так точно! — отозвался Икабод, появляясь из ниоткуда и отвешивая Артуру глубокий поклон. — Милорд желает что-то конкретное?

— Не трать времени! — распорядился Санскорч. — Подбери любое, что хорошо сидит, и побыстрее. Я к пушкам. Артур, когда закончишь здесь, найди меня.

Икабод фыркнул.

— В самом деле, совершенно никакого понятия о том, насколько сложно соответствовать высоким стандартам внешнего вида.

Он внимательно осмотрел Артура, обошел его кругом и записал какие-то цифры в блокнотик. Затем он указал на ширму, украшенную морскими картинками, стоявшую в углу палатки. Артур уже видел ее в невозможной каюте капитана Лечинко на борту "Моли".

— Если вы будете столь любезны встать за эту ширму, милорд, я с великой радостью предоставлю вам набор предметов одежды, который вы, возможно, сочтете подходящим для существа столь высокого положения.

Артур встал за ширму, и почти сразу же Икабод просунул туда стопку одежды.

— Нижнее белье. Три рубашки на выбор. Воротнички, четыре варианта. Шейные платки, шесть вариантов. Жилеты, три на выбор. Брюки, три пары на выбор. Чулки, пять вариантов. Желаете туфли или сапоги?

— Эээ, ни то, ни другое. Мои шлепанцы на самом деле Бестелесные ботинки.

— Пояс морской или церемониальный?

— Морской, наверное…

Икабод продолжал задавать вопросы и каждые несколько секунд вручал Артуру новый предмет одежды. В конце концов он замолчал, Артур поспешно скинул одежду и надел все новое. К его удивлению, все сидело на нем идеально. Он не старался выбирать ничего конкретного, но закончив, обнаружил, что на нем теперь почти такая же форма, как на капитане Лечинко. Синий сюртук, белая рубашка, синий жилет и белые брюки.

Как и следовало ожидать, Бестелесные ботинки незамедлительно превратились из больничных шлепанцев в сапоги до колена, причем левый сделался шире правого, чтобы вместить крабовый панцирь. На мгновение задумавшись, Артур сунул Атлас и приглашение Среды в правый сапог, а зеркальце и раковину — в левый. Бестелесные ботинки не поддавались воде, да и вообще почти ничему, так что все эти предметы должны были сохраниться там в сухости и безопасности.

— А что делать с этим воротничком? — спросил Артур пару минут спустя. Воротничок оказался отдельным от рубашки, и мальчик не знал, как его надевать.

— Позвольте мне, — предложил Икабод. Он шагнул за ширму и пристегнул Артуру воротничок. Прежде чем мальчик успел возразить, Икабод схватил красный платок и изящно повязал ему на шею.

— Теперь пояс. Руки, сэр, прошу вас.

Казалось, широким кожаным поясом одевание завершится, но, когда пояс занял свое место и Артур попытался выйти из-за ширмы, Икабод с легким поклоном поднял руку.

— Ваш клинок, сэр. Джентльмену не подобает шествовать в битву без своего меча.

— Ну, наверное, эээ, в самом деле не подобает, — растерянно ответил Артур.

Я даже говорить начал, как Лечинко, подумал он. Только бы не превратиться в кого-то вроде него. Лучше быть похожим на Санскорча. Он дело делает.

Икабод поднял с пола меч в ножнах и пристегнул его к поясу Артура на левом бедре. В то же время сам Артур повесил на правое бедро нож, подаренный Санскорчем.

— Это шаблонный морской меч, укороченный и облегченный нашим оружейником специально для вашей милости, — пояснил Икабод. Затем он выпрямился, увидел нож и слегка скривил губы. — Прошу прощения, милорд, но этот нож плохо сочетается с общим ансамблем. Если вы позволите…

— Нет, он мне нужен, — быстро сказал Артур. — Мне нужно идти и присоединиться к мистеру Санскорчу. Спасибо за помощь, Икабод. Удивительно, как вы так быстро достали одежду в точности моего размера.

— О, я подрезал и перешил кое-что из лучшего гардероба капитана и мистера Конкорта, пока вы ходили с доктором Скамандросом, — с гордостью сказал Икабод. — Затем понадобилось всего несколько мелких улучшений. У меня верный глаз, сэр, не сочтите за хвастовство. "Всегда предвосхищай!". Таков лозунг истинного джентльменского джентльмена!

— Ну… спасибо, — пробормотал Артур. Он надеялся, что Лечинко и Конкорт не будут очень сильно возражать против того, что их лучшую одежду перешили. — Спасибо еще раз.

— А если ваша милость будут ранены в предстоящем бою, будьте уверены, что я приложу свой девиз и ко второй своей профессии.

— Что?

— Помощник хирурга, — сказал Икабод. — Или, как это звучит на предельно вульгарном жаргоне, сырой подручный. Я помогаю доктору Скамандросу. Нам, правда, еще ни разу не доводилось оперировать смертного, но я всегда держу инструмент наготове. Ножи, пилы, дрели — все великолепно наточены!

— Великолепно! — сказал Артур с фальшивым воодушевлением. — Очень хорошо! Так держать!

С этими словами он поспешно ушел, не дожидаясь, пока Икабод покажет ему какие-нибудь хорошо наточенные хирургические инструменты. Он уже был на полпути к тому месту, где стояли две обращенные к морю пушки, когда внезапно ударил корабельный колокол, и Санскорч заревел:

— Канониры к пушкам! Стрелки, готовь арбалеты! Тесаки и алебарды — к берегу!

Глава 13

Артур перешел на прихрамывающий бег и присоединился к воинственной толпе Жителей с тесаками и алебардами, спешащей к морю. Там, на берегу, стояли две пушки с "Моли", развернутые в сторону волн.

Добравшись до места, толпа разделилась, обогнув пушки, а Артур остался рядом с Санскорчем и одним из орудий. Орудие, надо сказать, не выглядело ни особо мощным, ни особо надежным. Железный ствол покрылся выбоинами и неровностями, а деревянный лафет выглядел потрескавшимся и выщербленным, с непарными колесами. Обе пушки стояли на чем-то вроде плетенки, брошенной на песок, и она тоже не казалась прочной.

— Держись от пушки подальше, — предупредил Санскорч. — У нее мощный откат. Будешь стоять сзади — она тебе еще что-нибудь сломает. Другую ногу или спину.

Артур поспешно встал по другую руку Санскорча, чтобы Житель стоял между ним и пушкой.

— Вы их видите? — спросил Артур, всматриваясь в темноту. Пока он мог разглядеть только светильники выше по берегу и мерцающие в темноте фитили канониров, напоминающие толстые шнурки от ботинок. Или все-таки было что-то еще? Артур заслонился от света ладонями и прищурился, чтобы лучше видеть то, что впереди.

— Там есть какой-то слабый отблеск, да?

— Точно. Вот только он слишком низко, это точно не корабль. А движется куда быстрее любого плота или шлюпки. Не могу понять, что там такое. Разве что Крысы…

— Крысы? — переспросил Артур. — Взращенные Крысы?

— Так точно, — подтвердил Санскорч. — У них есть очень необычные посудины. Но ума не приложу…

Он прервался, когда огонек в море внезапно взмыл высоко вверх, затмевая своей вспышкой далекую красную звезду на горизонте, а затем снова упал вниз, скрываясь под водой.

Санскорч что-то пробормотал, и Артур услышал, что канониры встревожено перешептываются.

— Что это такое?

— Это Житель, путешествующий на подводных крыльях и окруженный ореолом чар, — тихо сказал Санскорч. — Похоже, Лихоманка явился сам, чтобы лично потребовать свой клад.

— Сам? Один? Но мы же, конечно… у нас есть пушки… нас больше сотни и еще доктор Скамандрос…

— Для пушек у нас почти нет пороха, — сказал Санскорч. — А Лихоманка — мастер черных заклинаний, к которым доктор и притрагиваться не станет. Он может поднять против нас море и песок, запросто, как когда-то заставил такелаж "Океануса" задушить всех, кто был на борту. Но у нас больше шансов на суше, чем на море, так что кто его знает… Если ты с ним сойдешься, Артур, постарайся одним ударом снести ему голову, а к обрубку шеи приложи горсть песка или ила. Или хоть клинок плашмя положи, если больше ничего нет.

Артур сглотнул и снова перевел взгляд на стремительно приближающийся огонек в воде. Затем обнажил меч, положив его на плечо, как это сделали Жители с тесаками.

Я отрублю ему голову, сказал себе Артур. Я одолел Мистера Понедельника и Мрачного Вторника. Мне приходилось терпеть раны. Я знаю, что справлюсь. Меня не убьет какой-то пират… Только бы нога не подвела… Этот крабовый гипс хорошо держит, и суставы вроде надежны, но если их заклинит, когда я буду драться с Лихоманкой…

— Хватит! — прошептал Артур себе под нос. — Что бы ни случилось, я сделаю все, что смогу. Я одолею.

— Ждите, пока оно выйдет из воды! — прогремел Санскорч, когда свет еще приблизился. — Прямой наводкой!

Свет устремился к ним, становясь ярче и ярче, словно фары приближающегося автомобиля. Артур смотрел на него, как загипнотизированный, не в силах пошевелиться. Он уже различал силуэт внутри сияния, под поверхностью воды. Нечеловеческая фигура, вроде акулы, только с крыльями, несущими ее вперед. Она взлетела на поверхность и оседлала волну. Канониры с ворчанием и проклятиями принялись наклонять пушки, стараясь нацелить их туда, где незваный гость выйдет из воды.

Санскорч набрал воздуха и открыл рот, готовясь скомандовать "Огонь!", но внезапно доктор Скамандрос, спотыкаясь, выскочил перед пушками, крича:

— Стойте! Стойте! Нет! Не стрелять!

При последнем слове одна из пушек все-таки выпалила с жутким грохотом, снопом искр и облаком густого белого дыма, которое полностью заволокло Артура. Задыхаясь и кашляя, он попятился назад, и обнаружил, что шлепает по воде.

Он был в полосе прибоя, и тварь, пришедшая из моря, стояла сейчас прямо перед ним. Свет, исходивший от нее, пробивался сквозь дым и темноту. В нее явно не попали. Только это больше не была тварь, хотя у нее по-прежнему были огромные крылья, чьи перья отливали золотом. Это была очень красивая и очень высокая женщина с соломенного цвета волосами, убранными в проволочную сеточку. На ней было зеленое бархатное платье с темно-зеленым, отороченным мехом, ментиком, небрежно брошенным на одно плечо. В правой руке она держала короткий белый чешуйчатый хлыст. Она посмотрела сверху вниз на Артура, на невредимого доктора Скамандроса, ставшего рядом с ним, и на капитана Лечинко, которого до этого момента Артур вообще не видел, но вот он — тут как тут, кланяется, шаркает ножкой и что-то бормочет.

— Доктор Скамандрос?

У нее оказался холодный звонкий голос, от которого у Артура слегка заболели уши, словно их продуло ледяным ветром.

— Да, мэм. Я Скамандрос.

— Я получила ваше послание. Представьте меня лорду Артуру. У меня мало времени.

Скамандрос поклонился ей, указал на Артура правой рукой и поклонился снова, теперь уже им обоим.

— Лорд Артур, могу я представить вам Рассвет Леди Среды?

Артур поклонился. Он уже и так догадывался, кто их нежданная гостья. От нее веяло той же горделивостью, как и от остальных высших приближенных Доверенных Лиц. Вид, самим собой говорящий: "Я превыше тебя, и тебе лучше это признать".

— Приветствую, лорд Артур, — сказала Рассвет Среды. — Прошу вас, примите извинения Леди Среды за прискорбный инцидент с нашим транспортом. К сожалению, меня еще не уведомили о точной природе происшествия, приведшего вас сюда, но я надеюсь, что в данный момент вы готовы присоединиться к нам за обещанным обедом?

Артур поднял голову и взглянул в прекрасное холодное лицо Рассвета.

Она перережет мне горло, если ей прикажут, подумал он. Но выбора-то все равно нет…

— Не уверен, — сказал он вслух. Меч он все еще держал на плече, а совет Санскорча, как убить Лихоманку, наверное, сработал бы и против Рассвета Среды. Он слегка напрягся, готовый ударить, в то же время говоря:

— Я слышал страшные истории о Леди Среде. Что она теперь… ну, вы понимаете… огромный кит, который все съедает. А мне бы не хотелось, чтобы меня съели.

— Это всего лишь временное неудобство, — сказала Рассвет и поглядела на Скамандроса и Лечинко. — О котором кое-кому из низших рядов лучше бы не сплетничать. Однако будьте уверены, что Леди Среда обретет свой обычный человеческий облик на время этого обеда. Это знак, насколько важен для нас ваш визит, лорд Артур. В настоящее время для миледи человеческий облик дается ценой страшного напряжения. Она уже много столетий не принимала его.

— А что ей от меня надо? — спросил Артур. Похоже, ходить вокруг да около смысла не было. — Она из числа Грядущих Дней. Она — Доверенное Лицо, но не исполнила то, что должна была исполнить. Я Законный Наследник Волеизъявления.

— Подобные вопросы не обсуждаются при посторонних, — заявила Рассвет. — Довольно ли будет упомянуть, что моя госпожа считает, что пришло время для переговоров, а не для битвы?

— Возможно.

— Прекрасно. Я заключаю, лорд Артур, что вы готовы последовать за мной?

— Куда именно?

— Назад в Дом, — сказала Рассвет. — В Пограничное Море. У меня много обязанностей, и я не могу тратить время. Нужно ли вам дышать?

— Что?

— Нужно ли вам дышать? Вы ведь вроде бы смертный, не так ли? Возвращаясь назад, нам придется провести немало времени под водой. Если ваша потребность в воздухе еще не была уменьшена при помощи чародейства, я позабочусь об этом перед нашим отбытием.

— Нет, не была, и думаю, что лучше не надо, — сказал Артур. — У меня и так астма, и не нужно еще больше осложнять дело магией или чем еще. И я не хочу превращаться в Жителя.

— Это простое и прямолинейное заклинание, — Рассвет слегка шевельнула хлыстом, как бы показывая, насколько незначительно то, о чем идет речь. — Оно всего лишь позволит вам выжить, вдыхая гораздо реже обычного. Доктор Скамандрос, возможно, вы сумеете развеять сомнения лорда Артура. Вы, как я вижу, чародей с университетским образованием, хотя я и не припоминаю вашего имени и должности в Реестре Навигатор-чародеев на службе Леди Среды.

— Моя дорогая госпожа, я вызвался добровольцем уже после Потопа, — сказал Скамандрос. Он сделал несколько нервных движений и чуть было не споткнулся о собственные ноги. — Так что отчетность могла быть не совсем, понимаете ли, не совсем в порядке. А что до заклинания, то это, как я понимаю, заклинание удержания воздуха? Вероятно, формула под названием "Тысяча и один вдох"?

— Это прищепка, купленная в порту Среды, — сказала Рассвет, доставая из рукава мешочек и протягивая его Скамандросу. — Не могу поручиться за ее происхождение. Полагаю, ее следует надеть на нос.

Скамандрос развязал мешочек и достал оттуда деревянную прищепку. Поднеся ее поближе к сиянию Рассвета, он внимательно прочел крохотные буквы, написанные на ней, вначале невооруженным глазом, а затем через свои дымчатые кварцевые очки.

— Это действительно простое заклинание. Один вдох заменяет тысячу, пока чары не развеются. Конечно, частичка магии останется в теле, но намного меньше, чем в тебе уже и так есть.

Назад Дальше