Эрл Стенли Гарднер Дело очаровательного призрака
Глава 1
Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, первой обратила его внимание на очаровательный призрак.
– Почему ты улыбаешься? – спросил Мейсон, заметив жест, которым Делла Стрит складывала газету.
– Вот, взгляни, – предложила она, протягивая газету адвокату.
– И что случилось?
– Вчера люди видели призрак в парке Сьерра-Виста. Очаровательный и соблазнительный. Не сомневаюсь, что тебя заинтересовало бы дело с его участием.
– Я уже заинтересовался.
Мейсон взял газету и прочитал заголовок:
«Привлекательное привидение пугает влюбленных. Женщина с гаечным ключом бросается в погоню».Статья была определенно написана с желанием не только сообщить новость, но и повеселить читателя.
В ней говорилось:
«Прошлая ночь оказалась колдовской. Светила полная луна, а слабый ветерок вызывал легкий шелест листьев и травы.
Джордж Белмонт, двадцати восьми лет, проживающий по адресу: Западная Вудвейн-авеню, пятнадцать тридцать два, и Дайан Фоли сидели в машине и наблюдали за звездами. Внезапно перед ними появилось очаровательное привидение, практически полностью обнаженное, если не считать одного почти прозрачного предмета одежды, и направилось к машине.
По словам Джорджа, привидение танцевало что-то из классического репертуара. Разгневанная Дайан описала то же самое гораздо более прозаично. Просто разные точки зрения – мужская и женская.
„Мы сидели в машине и разговаривали, – сообщила Дайан сержанту Стэнли из патрульной службы, – и тут внезапно появилась обнаженная девица и попыталась увести моего парня. Какие танцы? Она нагло звала его пойти с ней. Меня не проведешь“.
„Она была соблазнительна?“ – уточнил сержант Стэнли.
„Мужчины могут назвать ее соблазнительной, – фыркнула Дайан, – но, что касается меня, я описала бы это просто как виляние задницей“.
„Что сделал Джордж?“
„Ты только взгляни!“ – воскликнул он, обращаясь ко мне, и уже собрался выйти из машины, но тут я сама решила взять быка за рога.
„Что сделали вы?“
„Я схватила первое, что попалось под руку, и бросилась в погоню, чтобы научить ее не появляться перед людьми в чем мать родила и показать, что будет с теми, кто осмелится заигрывать с моим парнем“.
„Первое попавшееся под руку“, упомянутое Дайан, – это гаечный ключ, которым обычно наносятся „серьезные телесные повреждения“, по выражению полиции. Он, несомненно, попадает в категорию „смертоносное оружие“.
Похоже, что призрак не осознавал опасности, но все равно попытался скрыться. Дайан Фоли бросилась в погоню. Ей, конечно, мешала традиционная одежда, потому что она цеплялась за ветки кустов и деревьев. Время от времени она издавала гневные крики, которые привлекли внимание жителей окрестных домов, в результате чего в полицию позвонило более полудюжины человек.
Дайан утверждает, что кричало привидение. Жители окрестных домов настаивают, что и сама Дайан не стеснялась в выражениях. Один мужчина, сообщивший в полицию о происходящем, заметил: „Мне показалось, что это два койота, завывающие в пустыне, а те, кто хоть раз бывал в пустыне, представляют, что это за звуки: слышишь одного, а кажется, что орут шестеро, а если их двое… Подобное происходило прошлой ночью в парке, прилегающем к моему дому. Я решил, что там кого-то убивают или, по крайней мере, две женщины сцепились в смертельной схватке и выдирают друг у друга последние волосы“.
В конце концов привидение, фигуру которого Джордж описал как „просто из потустороннего мира“, выиграло забег, а запыхавшейся и разгневанной Дайан с гаечным ключом в руке пришлось вернуться обратно не солоно хлебавши.
К парку подъехало несколько патрульных машин, полиция начала прочесывать микрорайон и вскоре была вознаграждена, увидев молодую женщину, гуляющую со скромно опущенной головой в плаще бежевого цвета. В безоблачную ночь плащ показался полиции неуместным.
Полиция решила допросить девушку, и выяснилось, что она не в состоянии назвать ни своего имени, ни адреса. „Я ничего не помню“, – повторяла она.
После того как девушку доставили в управление, полиция обнаружила, что под плащом у нее – лишь остатки дорогих, практически прозрачных трусиков, разорванных ветками.
В полиции решили, что пойман таинственный призрак, однако против девушки нашлись лишь косвенные улики. Дайан не смогла опознать ее с полной уверенностью и не позволила пригласить Джорджа в качестве свидетеля.
В связи с потерей памяти „призрак“ в настоящее время находится в больнице, а полиция пытается его идентифицировать».
– Очень интересно, – заметил Мейсон, откладывая газету в сторону. – Она наверняка совершила какое-то преступление.
– По-моему, ты опережаешь события, шеф, – сказала Делла Стрит. – И, кстати, я обратила твое внимание на эту статью не для того, чтобы ты витал в облаках, а по долгу службы – как твоя секретарша. Сводная сестра очаровательного призрака с нетерпением ждет в приемной.
– Что же ты не сказала сразу! – воскликнул Мейсон. – Чего она хочет?
– Очевидно, семья решила попросить тебя представлять этот очаровательный призрак. Насколько я поняла, они пришли к единому мнению, что девушка во что-то впуталась и ее необходимо срочно спасать.
– Как зовут сводную сестру?
– Миссис Вильям Кенсингтон Джордан. Похоже, что богата и уважаема.
Мейсон улыбнулся.
– Ты прекрасно представила дело, Делла, – заметил он. – Я, несомненно, встречусь с миссис Вильям Джордан, но вначале, пожалуйста, опиши ее мне.
– Исключительно холеный вид, модно одета, изысканные манеры, красивые ноги, дорогие туфли…
– Сколько ей лет?
– От двадцати восьми до тридцати.
– Красивая?
Делла Стрит колебалась несколько секунд, а потом ответила:
– Слишком узкие губы, пытается увеличить их помадой, но это только портит картину. Правда, обращают на себя внимание глаза – умные и большие.
– Ладно, пора на нее посмотреть. Меня заинтересовал этот призрак.
– Естественно, – кивнула Делла Стрит и отправилась в приемную.
Миссис Джордан остановилась на несколько секунд в дверном проеме и внимательно посмотрела на Мейсона.
– Мистер Мейсон. Миссис Джордан, – представила Делла Стрит.
– Спасибо, – сказала посетительница, не поворачивая головы.
– Добрый день, миссис Джордан, – дружелюбно улыбнулся Мейсон.
Она подошла к письменному столу и протянула руку адвокату.
– Добрый день, мистер Мейсон. Рада познакомиться с вами. Ваша внешность соответствует вашей исключительной репутации.
– Спасибо, – поблагодарил адвокат с серьезным видом, стараясь не встречаться взглядом со своей секретаршей, которая с трудом сдерживала смех. – Садитесь, – предложил Мейсон, указывая на большое черное кожаное кресло, предназначенное для клиентов, – и расскажите, почему вы хотели со мной встретиться.
Миссис Джордан опустилась в кресло, положила ногу на ногу и поправила юбку.
– Вы читали сегодняшние газеты? – спросила посетительница.
Мейсон переглянулся с Деллой Стрит, а потом кивнул.
– В таком случае вы знаете о привидении, а вернее, об эксгибиционистке, появлявшейся в обнаженном виде в парке Сьерра-Виста и танцевавшей в лунном свете?
– Насколько я понял из вашего описания, вы не особо-то верите в сверхъестественное, – заметил адвокат.
– Если в дело замешана Элеонора – нет.
– А кто такая Элеонора?
– Привидение. Моя сводная сестра.
– Вы уже сообщили об этом властям? – поинтересовался Мейсон.
– Нет.
– Почему?
– Я… Мне бы хотелось сперва точно оценить ситуацию.
– Наверное, вам стоит мне все объяснить поподробнее.
– Элеонора любит выставлять себя напоказ. Она авантюристка и лгунья, – заявила миссис Джордан, не пытаясь скрыть горечи, явно проступающей в ее голосе.
– Насколько я понимаю, – решил Мейсон, – вы не особо симпатизируете своей сводной сестре, не так ли?
– Вы должны понять меня правильно, мистер Мейсон. Я ее терпеть не могу.
– Итак, вы узнали девушку, изображенную на фотографии, помещенной в газете, девушку, которая страдает потерей памяти…
– Потерей памяти, черт побери! – взорвалась миссис Джордан. – Она помнит все не хуже меня или вас. Она уже не один раз вляпывалась в неприятную историю и, чтобы выкрутиться, притворялась, что ничего не в состоянии вспомнить. На этот раз тоже, наверное, что-нибудь выкинула, а теперь пытается вызвать симпатию у окружающих и вернуться в лоно семьи.
– Вам, наверное, лучше рассказать мне все с самого начала, – заметил Мейсон.
– Примерно две недели назад Элеонора убежала вместе с Дугласом Хепнером.
– А кто такой Дуглас Хепнер?
– Человек без определенных занятий, охотник за богатыми невестами и приданым, аферист. Такая же фальшивка, как трехдолларовая купюра.
– И вы утверждаете, что ваша сводная сестра убежала вместе с ним?
– Да.
– Они поженились?
– Она уверяет, что да.
– Вы не присутствовали на церемонии?
– Конечно нет. Они просто скрылись. Мой муж, отец и я уезжали на выходные. Вернувшись, мы обнаружили телеграмму с сообщением о том, что они поженились.
– Откуда пришла телеграмма?
– Из Юмы, штат Аризона.
– Вступление в брак в Юме значительно упрощено, – заметил Мейсон. – Многие ездят туда специально для того, чтобы пожениться.
– Именно поэтому Элеонора с Хепнером и отправились туда.
– Чтобы пожениться?
– Нет, потому что вступление в брак в Юме значительно упрощено.
– Вы не думаете, что они на самом деле поженились? – уточнил Мейсон.
– Я не представляю, что думать, мистер Мейсон! Когда дело касается Элеоноры, вообще трудно определенно сказать, что могло произойти.
– Расскажите о себе, пожалуйста, – попросил Мейсон.
– Моя девичья фамилия – Корбин. Я – Ольга Корбин Джордан.
– Ваш муж жив?
Посетительница кивнула.
– Вы живете вместе?
– Конечно. Мы очень счастливы с Биллом. Я сейчас пришла к вам одна, потому что у него просто нет времени.
– Но он в курсе, что вы здесь?
– Да. У меня нет секретов от Билла. Отец не знает всех деталей. Папе я просто сказала, что отправляюсь к адвокату, а ему не следует ничего говорить ни полиции, ни журналистам, пока я не вернусь.
– Вы узнали вашу сводную сестру на фотографии, напечатанной в газете?
– Да. Сразу же. И другие ее узнают, поэтому я и пришла к вам, не договариваясь заранее. У нас очень мало времени.
– Что вы от меня хотите?
– Элеонора четыре или пять раз попадала в различные переделки. Всегда кто-то приходил на помощь и выручал ее из неприятной ситуации. Отец смотрел на все сквозь пальцы и… В общем, он души в ней не чает. Она страшно избалована и думает, что в состоянии заставить любого мужчину плясать под ее дудку. У нее соблазнительная внешность, и она этим пользуется.
– Слишком сексуальна? – спросил Мейсон.
– Нет, но окружающие ее мужчины считают, что они слишком сексуальны. Вы не вчера родились, мистер Мейсон. Вы знаете такой тип женщин.
– Как Элеонора ладит с женщинами?
– Она не общается с женщинами. Она ориентируется только на мужчин и, поверьте, преуспевает в этом деле. Конечно, она им льстит, они начинают думать, что неотразимы… Я изо дня в день наблюдаю за ее ухищрениями и уловками и знаю, что станет с очередной жертвой Элеоноры. Мне, откровенно говоря, все это давно уже опостылело.
– В особенности если вы с самого начала ее недолюбливали, – сухо заметил Мейсон.
– Да, я не испытываю к ней особых симпатий, – гневно заявила Ольга Джордан. – Она начала оказывать влияние на отца уже в пятилетнем возрасте и всегда пользовалась этим!
– Ваша мать жива?
– Нет.
– Элеонора ваша сводная сестра?
– Я расскажу вам вкратце историю нашей семьи, мистер Мейсон. Я родилась, когда отцу было тридцать лет. Сейчас мне двадцать де… то есть тридцать. Отцу шестьдесят. Моя мать умерла, когда мне только исполнилось пять лет. Когда мне было восемь, отец познакомился с Салли Леван.
– Матерью Элеоноры?
– Вы абсолютно правы, мистер Мейсон. И с той минуты, когда она с ним встретилась, у Салли в голове засела одна определенная идея – запустить в отца свои коготки и заполучить столько, сколько удастся из него вытянуть. Она постоянно говорила о том, как обожает моего отца и любит каждый волосок на его голове, как она хочет иметь семью, ну и так далее. В результате родилась Элеонора – не потому, что Салли любила детей, а потому, что понимала, что, раз у отца есть я, она не сможет тягаться с этой привязанностью, пока не родит от него ребенка… Мне было тогда только восемь лет, и не предполагается, что восьмилетний ребенок заметит подобные вещи, но, поверьте мне, мистер Мейсон, я видела все так же отчетливо, как пальцы на своей руке.
– Салли умерла?
– Довольно внезапно. Я не лицемерка. Тогда мне уже исполнилось одиннадцать, и, понимая все происходящее, я только радовалась ее смерти. Радовалась тогда и радуюсь сейчас.
– Вы росли вместе с Элеонорой?
– Я пыталась выступать в роли старшей сестры и матери одновременно. Практически сразу же после смерти Салли отец позвал меня к себе и объяснил мои обязанности. Я хотела оправдать его надежды. Тогда мне еще нравилась Элеонора. Я ненавидела ее мать, но не имела ничего против нее самой.
– Но вы возненавидели ее позднее?
– Да.
– Насколько позднее? – спросил Мейсон, переглянувшись с Деллой Стрит.
– Вскоре, – призналась миссис Джордан. – Когда Элеоноре исполнилось пять лет, мне стало ясно, что она точная копия своей матери. Она в раннем возрасте поняла, что выглядит как ангелочек, и начала пользоваться своим невинным выражением лица. Конечно, голубые глаза и золотистые волосы, напоминающие нимб, здорово ей в этом помогали. Она всегда представляла себя маленькой несчастной сироткой, в результате чего люди выворачивались наизнанку, только бы что-нибудь для нее сделать. Потом она поняла, что можно использовать мужчин, – и тут остановить ее стало просто невозможно.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– Она давно разбила бы сердце отцу, если бы он знал про все ее проделки. До него никогда не доходили все детали. Тут постарались мы с Биллом. Иногда привирали, иногда приукрашивали события. Однажды мы уехали отдыхать, и предполагалось, что Элеонора находится вместе с нами. Нам пришлось подтвердить ее алиби. Мы вели себя словно парашютисты, оказавшиеся в стане врага и пойманные с поличным.
– Она не отдыхала с вами?
– Нет. Одному богу известно, где она тогда находилась, но отцу она сообщила, что едет вместе с нами. Мы даже не подозревали об этом. Мы позвонили домой, чтобы поинтересоваться, как идут дела у отца, и он спросил, нравится ли путешествие Элеоноре. Мне потребовалась доля секунды, чтобы уяснить ситуацию, и ради него я ответила, что она просто наслаждается жизнью.
– Ваш отец ее очень любит?
– Она его просто загипнотизировала. Точно так же, как в свое время и ее мать. Правда, как мне кажется, теперь у отца понемногу открываются глаза.
– И вы считаете, что призрак, о котором написано в газетах…
– Я не считаю, я знаю, – перебила Ольга Джордан. – Даже если бы газеты не поместили ее фотографию, я все равно поняла бы, что речь идет об Элеоноре. Как раз в ее стиле. Она убежала вместе с Дугласом Хепнером. Следует, наверное, ожидать худшего. Ей пришлось вернуться в лоно семьи, но она чего-то боится. Что-то заставляет ее играть на симпатиях других и пускать пыль в глаза отцу. Поэтому она устроила танцы в обнаженном виде при свете луны, ее арестовала полиция – что, несомненно, она спланировала заранее, – она смотрела на них своими невинными, широко раскрытыми голубыми глазами и заявляла, что ничего не помнит. Все прошлое якобы стерто из ее памяти. Полиция отвезла ее в больницу, ее фотографию поместили во всех газетах, и предполагается, что семья тут же кинется ей на помощь, что мы наймем психиатров, все будут бегать кругами возле несчастной Элеоноры, память начнет к ней потихоньку возвращаться, тут всплывет то, чего она боится, и ее, естественно, простят.
Мейсон прищурился, внимательно разглядывая миссис Джордан.
– Тогда почему бы вам не отправиться в больницу, не идентифицировать ее и не покончить с этим? – спросил он. – Если она затеяла игру так, как вы описали, то что вы можете предпринять? Зачем консультироваться с адвокатом?
– Я пришла к вам, мистер Мейсон, потому что мне все это надоело до чертиков. К тому же я хочу по возможности избавить отца от лишних переживаний. Я боюсь… того, что Элеонора совершила на этот раз.
– Почему?
– Она переборщила… даже для нее это уж слишком.
– Что вы от меня хотите?
– Чтобы вы поехали вместе со мной в больницу, присутствовали во время идентификации и взяли все в свои руки. Вы знаете, как избежать огласки, как разговаривать с журналистами. Потом я попрошу вас заставить Элеонору рассказать вам, что она натворила на этот раз, от чего она скрывается, почему она использовала именно этот способ завоевания симпатий окружающих и возвращения в семью.
– А дальше?
– А дальше вы должны использовать всю свою находчивость и изобретательность, чтобы урегулировать все вопросы, которые придется урегулировать, разобраться со сложившейся ситуацией таким образом, чтобы в газеты просочилось как можно меньше информации и чтобы у отца не случился сердечный приступ.
– А как у него вообще со здоровьем? – решил выяснить Мейсон.
– Физически с ним все в порядке, но у него определенное положение в обществе. Он занимается оптовой торговлей драгоценностями, специализируясь на бриллиантах. Люди ему доверяют. Его слово приравнивается к письменным гарантиям. Если случится что-то, что унизит его в глазах других, например, скандал в нашей семье, то это… убьет его.