Принцесса морей - Валерия Вербинина 11 стр.


– Как трогательно, – заметил Джек в пространство. – Любовь, поиски исчезнувшего жениха, надежда на счастливое воссоединение… И только один элемент не вписывается в общую картину.

– Да? – сухо спросила Габриэль. – И какой же именно?

– Вы, – прямо ответил Джек. – Вы, Габриэль. Поверить в наивную невесту, которая великолепно фехтует, в невесту, которая везет с собой рекомендательное письмо от самого короля и за которой охотился французский фрегат «Золотая лилия»… Не требуйте от меня подобного, Габриэль. Потому что если бы я поверил, то был бы полным идиотом.

Габриэль усмехнулась.

– Похоже, от вас ничего не скроется, – небрежно уронила она. – Вы видите меня насквозь, капитан Джек. Сдаюсь.

– Может быть, вы мне все-таки скажете, зачем вам весь этот маскарад? – серьезно спросил Джек.

– Вы об одежде? Ах да! Но вы же знаете, считается, что женщина на корабле приносит несчастье, – ответила Габриэль с самой что ни на есть очаровательной улыбкой. – В мужском наряде мне спокойнее.

– А как же Лондон? – внезапно спросил Джек. – Там что, тоже был корабль?

– Нет, Лондон – совсем другое, – ответила Габриэль уже без всякой улыбки. – Вообще-то меня послали туда с одним заданием.

– Да? С каким именно?

– Не очень приятным, – холодно отозвалась Габриэль. – Мне поручили привезти гроб одного вельможи.

– Лихо, – заметил Джек. – А в чем была проблема?

– В том, что человек тот был жив и здоров и к тому же прятался, – еще холоднее ответила собеседница. – Его надо было найти, убить, положить в гроб и привезти во Францию. Словом, целая морока.

– И чем же бедняга так провинился? – удивился Джек.

– Он выдал секреты французского двора людям, которые не имели права их знать, – ответила Габриэль спокойно. – Вот его самая большая ошибка.

– Тем не менее свое задание вы выполнили, – заметил Джек.

– Да, хотя при его исполнении у меня возникли некоторые трудности.

– Блэйк? – быстро спросил Джек.

– Блэйк и двое его друзей, которые затеяли никчемную ссору.

– Я всегда говорю, – усмехнулся он, – что с женщинами ссориться опасно, – Джек изучающе поглядел на Габриэль. – И все-таки, что вы делаете в наших краях? Если уж я оказался на одной стороне с вами, то желал бы хоть приблизительно представлять себе, о чем идет речь.

Габриэль и Анри переглянулись.

– Ну, Анри, – промолвила молодая женщина по-французски, – что скажете?

– Я думаю, не будет большого вреда, если он узнает все, – ответил рыжий слуга. – Тем более что ему и так известно слишком многое.

Габриэль вздохнула и повернулась к Джеку.

– Ну хорошо, Джек, ваша взяла. Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу скромность.

– Вы всегда можете на меня положиться, – заверил ее капитан, и его слова были чистейшей правдой. Больше всего на свете после своей канарейки он любил французское вино, французских женщин и французскую кухню, но сегодня французские женщины – вернее, одна из них – плавно переместились на первое место. – Так о чем же идет речь?

– Вы знаете, что сейчас творится во Франции? – вопросом на вопрос ответила Габриэль.

– Очередная война, насколько мне известно, – ответил Джек.

– О да. К сожалению, она началась довольно неожиданно, и в казне оказалось недостаточно денег. Тогда король повелел расплавить всю золотую посуду в своих дворцах и полученное золото обратить в слитки, чтобы иметь возможность снарядить побольше войска. Впрочем, и этого оказалось мало. Именно тогда при дворе вспомнили о сокровище Грамона.

– Вы имеете в виду того самого Грамона? – Джек во все глаза глядел на Габриэль. – Знаменитого пирата с Тортуги?

– Я так и думала, что вы о нем слышали, – заметила Габриэль.

Так как в наше время у людей на редкость короткая память, пожалуй, нелишне будет напомнить читателю, кто такой был Грамон. Подобно знаменитому д’Артаньяну, он происходил из старинного рода гасконских дворян. В пятнадцать лет юноша заколол на поединке человека, но, так как дуэль была честной, Грамон отделался лишь тем, что по королевскому приказу его направили в морскую школу. Полученные в ней знания весьма ему пригодились, когда через несколько лет он захватил возле Мартиники сказочно богатую голландскую торговую флотилию. Доля Грамона, по слухам, составлявшая лишь пятую часть всей добычи, равнялась 80 000 золотых ливров, а в те времена это были прямо-таки сумасшедшие деньги. Снарядив на часть своего богатства корабль, оснащенный ни много ни мало пятьюдесятью пушками, Грамон взялся за дело всерьез. В 1678 году он устроил набег на Маракайбо, в 1680-м взял Куману, да так ловко, что после блестяще проведенной операции пираты именовали его уже не иначе как «генерал Грамон». Но особенно прославило гасконского дворянина взятие Веракруса, цитадели испанцев на восточном побережье Мексики. Гарнизон крепости насчитывал более трех с половиной тысяч солдат, шестьдесят пушек были постоянно нацелены на гавань, дабы не допустить вторжения врага. Но Грамон, начихав на гарнизон и смертоносные пушки, пристал ночью к берегу в нескольких лье от Веракруса, без помех вошел в город, занял крепость и велел прикатить к собору несколько бочонков с порохом.

– Или вы платите мне два миллиона пиастров, – заявил он остолбеневшим горожанам, – или я взорву к чертям весь ваш паршивый город!

Паршивый город собрал выкуп в два миллиона за четыре дня, что наводит на скверную мысль, не продешевил ли Грамон, причем сильно. Однако, когда корабли пирата были готовы к отплытию, на горизонте внезапно нарисовалась испанская флотилия примерно в два десятка кораблей.

– Черт побери! – воскликнул Грамон. – Поднять паруса!

И французские флибустьеры, не дожидаясь приближения врага, просто-напросто сбежали со всей своей добычей, оставив надменных испанцев с носом.

Само собой разумеется, что подвиги такого человека не могли остаться незамеченными. Хотя «король-солнце» весьма косо смотрел на пиратов, он тем не менее внял просьбам губернатора Тортуги (им был как раз месье де Кюсси) и назначил Грамона губернатором французской части Санто-Доминго. Ибо времена меняются, и французы, прочно засевшие на Тортуге, осмелели до того, что начали вытеснять испанцев с соседнего острова, оставив им лишь восточную его половину. Так что в управление вчерашнему корсару досталась бы территория, во много раз превосходящая размеры Тортуги или какой-нибудь Мартиники.

Одним словом, у французского пирата были все шансы закончить свою блистательную карьеру точь-в-точь как Морган, из флибустьера внезапно превратившийся в вице-губернатора и уважаемого человека. Однако Грамон избрал иной путь. В октябре 1686 года он покинул Тортугу во главе маленькой флотилии из трех кораблей. Куда именно она направлялась, так и осталось тайной. Больше о знаменитом пирате не было никаких известий: он исчез бесследно, и никто никогда его больше не видел.

– Что, по-вашему, с ним стало? – спросила Габриэль.

Джек вздохнул.

– Вряд ли такой человек, как Грамон, мог столько лет где-то прятаться, – заметил капитан. – Нет, думаю, его потопили испанцы, которым он в свое время попортил немало крови. Или же его корабли были застигнуты бурей и бесславно пошли на дно.

Габриэль кивнула. Помолчала и продолжала:

– Примерно год назад капитан шхуны «Горделивая» подобрал на крошечном необитаемом островке совсем одичавшего человека. Хотя за несколько лет, проведенных в абсолютном одиночестве, человек немного тронулся умом, капитан все же понял из его слов, что он был единственным, кто уцелел из экипажей трех кораблей Грамона. Все остальные, включая самого Грамона, погибли.

Джек вздрогнул и широко перекрестился.

– Мир его праху…

– К несчастью, единственный уцелевший тоже прожил недолго. Он скончался незадолго до прибытия «Горделивой» во Францию, и капитан распорядился, как и принято, похоронить беднягу в море. Однако при осмотре одежды умершего был обнаружен странный листок. На нем оказалась карта, на которой были изображены семь островов, но их местоположение не указано. Судовой священник вспомнил, что незадолго до своей смерти матрос бредил о каком-то невероятном сокровище, которое Грамон где-то спрятал. Капитан не принял историю всерьез, но тем не менее священник сохранил карту и написал властям подробный отчет обо всем происшедшем.

Джек разгладил усы. Анри, стоявший позади Габриэль, метнул на капитана хмурый взгляд.

– Я бы очень хотел взглянуть на ту карту, – мягко промолвил Джек.

Габриэль предостерегающе подняла руку.

– Не торопитесь, капитан, дослушайте сначала мою историю. Итак, странная карта вскоре оказалась у короля, который проявил к ней живейший интерес. Как раз тогда началась война, и его величество весьма нуждался в деньгах. Он вызвал двух наиболее опытных агентов и поручил им отыскать сокровище Грамона. Одного агента звали Жак Фульбер, а другого – Габриэль де Сент-Илер. Каждый агент получил в свое распоряжение половину карты. Местоположение сокровищ было отмечено крестиками и снабжено точными пометами, так что его величество решил: найти золото будет проще простого. На мою долю выпало три острова, Фульберу достались четыре остальных. Через неделю я отплыла из Бреста с половиной карты и письмом короля, предписывающим оказывать мне всяческое содействие в моих поисках. Фульбер, насколько мне известно, примерно в то же самое время отбыл из Ла-Рошели. К сожалению, предприятие не получилось сохранить в тайне, потому что о намечающейся экспедиции знало слишком много людей. Тут-то и появился адмирал Себастьен де Меридор, человек столь же храбрый, сколь и бесчестный, а ради денег и вовсе готовый на все. С помощью одного своего родственника он убил Фульбера и забрал его половину карты. Потом Меридор начал искать меня и в конце концов нашел. – Габриэль сжала губы. – К счастью, мне удалось взорвать его корабль и бежать.

– А ваша половина карты? – спросил Джек, пытливо глядя на нее.

– Осталась у меня.

Джек протянул руку.

– Покажите мне ее.

– Вы настаиваете? – спросила Габриэль.

– Еще как! – отозвался Джек. – Говорят, после разграбления Веракруса Грамону досталось не менее миллиона пиастров, и они бы мне точно не помешали.

Пожав плечами, Габриэль села на стул. Анри опустился на колени и помог ей стащить с ноги громоздкий ботфорт. Джек нервно почесал щеку. Габриэль открыла каблук и достала карту.

– Однако! – пробормотал Джек, не без уважения взирая на их манипуляции. Однако он взял себя в руки и склонился над листком.

Это и впрямь была часть какой-то карты, оторванная по косой линии примерно на середине. На ней были довольно небрежно нарисованы три острова, причем на каждом из них красовалось по два-три жирных крестика. Возле крестиков стояли какие-то цифры и довольно неровно написанные пояснения на французском языке. Палец Джека скользнул по карте вниз.

– Ага, – пробормотал он удовлетворенно, – вот как раз бухта Ангела, про которую вы у меня спрашивали. А тут что? «Песчаные дюны»… «три высоких дерева»… «Звездная гора»… – Джек сдвинул брови. – По очертаниям, конечно, очень похоже на остров Пропащих Душ, но на нем нет ни дюн, ни горы. Постойте-ка, а что тут за цифры? 421504… 103821… Широта и долгота? – Джек покачал головой. – Что-то не верится… «Туманная гора»… «Дельфиний ручей»… Бред какой-то. Как ручей может быть дельфиньим? В жизни не видел более странной карты.

– Теперь вы понимаете, отчего мы ничего не нашли? – со смешком заметила Габриэль. – Мы с капитаном «Сен-Луи» обыскали все острова, хоть сколько-нибудь похожие на те, что указаны на карте. Безрезультатно.

– Чудеса, – пробормотал Джек.


Он перевернул карту, бросил рассеянный взгляд на ее обратную сторону и удивленно спросил:

– Что еще такое?

В верхней части листка тем же размашистым почерком было выведено несколько слов. Очевидно, это были окончания фраз, начала которых остались на половине Фульбера. Джек прочел:

ми островах.

секрет и умеешь считать.

мо, сорок два влево, и откинуть белый камень.

Больше на обороте ничего не было.

– Вы, случаем, не знаете, что все это значит? – спросил Джек, указывая на надписи.

Габриэль поморщилась.

– Дело в том, что я не видела всей карты целиком. Полагаю, что «ми» в первой строке – окончание слова «семи».

– Я тоже так думаю, – подхватил Джек. – А что может значить вторая строка?

– «Умеешь считать» – намек на цифры, – ответила Габриэль. – А «секрет» – указание на то, что в них скрывается какой-то секрет.

Джек перевернул карту и вновь прочитал все надписи и цифровые комбинации.

– Ну а что Меридор? – внезапно спросил он. – Ведь у него была вторая половина карты. Ему удалось что-нибудь найти?

– Ровным счетом ничего, – сухо ответила Габриэль. Поколебалась, однако добавила: – Должна вам сказать, адмирал считал, что карта зашифрована.

– Ясное дело, – отозвался Джек. – Ведь Грамон был далеко не глуп… – Он потер подбородок, о чем-то сосредоточенно размышляя. – Скажите, я могу сделать копию с карты? Прямо сейчас, если можно.

– Не вижу причин вам отказывать, – любезно ответила Габриэль. – Анри, дайте капитану бумагу и чернила, пожалуйста.

Без особого удовольствия Анри выполнил приказание, и Джек ловко и очень точно перерисовал карту и надписи на ее обороте, не забыв и про странные цифры.

– Между прочим, вы так и не рассказали мне, – заметил он, перечерчивая Дельфиний ручей на одном из островов, – где научились так фехтовать. Должен признаться, я в жизни не видел ничего подобного!

– О, это долгая история, – оживилась Габриэль. – Когда-то давно, в прекрасном городе Париже…

Глава 18

Фехтовальных дел мастер и его дочь

Итак, в прекрасном городе Париже, неподалеку от не менее прекрасной церкви Сент-Илера, то бишь Святого Гилария, жил-был один фехтовальщик, и звали его Арман Саварен.

У маленького круглоголового месье Саварена имелась жена Клод, три сына, одна дочь, кошка Азули, крошечный домик и вдобавок ко всему – дар, который дается далеко не каждому, ибо не у каждого в руках любая, даже самая незначительная железка способна превращаться в смертоносное оружие. Об Армане Саварене знающие люди говорили, что он может заколоть ближнего даже деревянной зубочисткой, а в те годы подобная похвала кое-что значила. Что же до огнестрельного оружия, то фехтовальных дел мастер его попросту не замечал.

Но, хотя про холодное оружие он знал решительно все и с одинаковым искусством владел как кривой саблей, так и эстоком с его прямым, наносящим незаживающие раны лезвием, учеников у Армана Саварена было немного, и с помощью своих уроков он едва сводил концы с концами. Дело в том, что Арман Саварен явился в Париж из Лилля, а столичные мастера неохотно допускали в свой круг чужаков. Их можно понять – ведь во все времена никто не жалует конкурентов.

Однако Арман Саварен не унывал. Он исправно обучал захаживавших к нему немногих молодых дворян секретным и запрещенным приемам, не забывал посещать церковь Святого Гилария каждое воскресенье и терпеливо ждал своего часа. Наконец удача сама явилась к нему, приняв облик молодого принца де Порсиан.

Хотя принц по рождению принадлежал к высшей знати королевства и, следовательно, мог рассчитывать на некоторую известность, он всячески старался не быть на виду и не показывался даже при дворе. Принц вел крайне уединенный образ жизни и сторонился светских сборищ. Для этого у него имелась весьма веская причина, ибо, хотя он и являлся потомком славнейшего короля Людовика Святого и к тому же отнюдь не был стеснен в средствах, судьба сыграла с ним злую шутку: словно решив отомстить за все блага, которые он получил при появлении на свет, наградила его горбом, хромой ногой, маленьким ростом и длинным крючковатым носом, похожим на клюв хищной птицы.

Сказать, что принц Порсиан был крайне уродлив, значит не сказать ничего, и одно время парижские кумушки долго сплетничали по поводу матери, произведшей на свет такого младенца, что при одном его виде бедняжка упала в обморок. Очень рано принц осознал, на какое существование обрекает его некрасивая наружность, и с тех пор замкнулся в себе. Он рос угрюмым, озлобленным, злопамятным и – в самой глубине души – невероятно ранимым. Любовь, в которой ему так долго и упорно отказывали все окружающие, была потаенной мечтой его жизни. Но его вид, а еще пуще вызывающие манеры так отталкивали от себя людей, что ни о какой привязанности к нему и речи быть не могло.

Впрочем, к счастью принца, наш мир устроен так – что-то, чего нельзя добыть ценой симпатии, можно частенько купить за деньги. В то достопамятное утро принц оказался у церкви Святого Гилария по той простой причине, что в одном из домов поблизости ему назначила свидание молодая цветочница, которую он уже некоторое время баловал довольно дорогими подарками. Увы, в незнакомом квартале принц быстро заблудился, а встречные, которых он спрашивал, как найти дом мадемуазель Жобелен, отделывались самыми невразумительными указаниями. Почти отчаявшись, Порсиан заметил на крылечке соседнего домика смешного маленького человечка с круглой, как у кота, головой, который важно курил, пуская в небо клубы дыма. Возле него кружила маленькая черно-белая зеленоглазая кошечка, которую человечек время от времени гладил по голове. Кошка поглядела на принца своим изумрудным взором и сказала «мряу». Решившись, принц подошел к ее хозяину.

– Простите, месье, но, как я вижу, вы живете в этом квартале, а мне необходимо разыскать мадемуазель Жобелен. Не будете ли вы столь добры…

Принц запнулся и покраснел. Ему показалось, что незнакомец с преувеличенным интересом рассматривает его горб, а Порсиан больше всего на свете ненавидел, когда на него так пялились.

– Если вы ищете мадемуазель Мари, вам лучше всего подождать с полчасика, – промолвил незнакомец скрипучим голосом, выбивая свою трубку. – Как раз сейчас у нее в гостях находится один из мушкетеров его величества.

– Ах вот как… – промолвил принц.

Более говорить было совершенно не о чем. Порсиан повернулся на каблуках, собираясь уйти, но тут незнакомец повелительно произнес:

– Стойте!

Надо вам сказать, что принц жаловал фамильярность ничуть не больше, чем оскорбительные взгляды посторонних. Он надменно обернулся и поглядел на незнакомца сверху вниз, что далось ему без труда, ибо Арман Саварен по-прежнему сидел на крылечке.

– Простите, сударь, вы ко мне обращаетесь? – с ледяной учтивостью промолвил принц, сжигая своего собеседника взглядом.

– Разумеется, к вам, – ответил Арман добродушно, поднимаясь на ноги. – Заходите, я вам кое-что покажу.

– Что же именно? – сухо, но все же чуть любезней спросил Порсиан. Он решил, что нарвался на содержателя борделя.

Назад Дальше