Это означало крушение всех надежд Луизы на спасение храброго капитана. За такой смехотворно малый срок ей не удастся ничего сделать: ни добыть порох для того, чтобы проделать брешь в стене темницы, ни соблазнить треклятого индюка Олдингтона (Луиза скрипнула зубами при одной мысли о нем). Храбрый Джек умрет! Ее Джек, который был самым беспечным, самым щедрым, самым добрым из всех, кого она знала! Единственный, кто протянул ей руку помощи, когда собственный братец продал ее в дешевый бордель в Нассау! И она будет смотреть, как он умирает, и ничего, ничего не сможет сделать для него? Эта мысль жгла ей сердце.
«Нет, – сказала Луиза себе, – ни за что я не пойду смотреть, как его вешают».
«Но ведь там никого не будет из близких ему людей, кроме меня! – подумала она уже в следующее мгновение. – Если Джек увидит, что я рядом, может быть, ему станет хоть немного легче. Нет, я не могу его бросить там… одного».
И молодая женщина побрела на главную площадь Порт-Ройяла. Стояла там и смотрела, как плотники со смехом и шутками сколачивают эшафот. Каждый гвоздь, который они загоняли в доски, был для нее словно гвоздь в ее собственный гроб.
Мало-помалу площадь начала заполняться народом. Люди смеялись, шутили, и кое-кто даже начал заключать пари насчет того, сколько удастся прожить пирату после того, как петля сомкнется на его шее и он повиснет в пустоте. Луиза слушала, и кулаки ее сами собой сжимались. Будь она на палубе своего корабля, то с удовольствием бы вырвала у них сердце!
Потом появились солдаты! Их было много, так много, что в отдельных местах толпа из-за красных мундиров словно окрасилась кровью. А затем – и это оказалось для Луизы большой неожиданностью – на ладной чалой лошадке появился хмурый англичанин со шрамом вдоль левого виска, в котором Луиза не без удивления признала капитана Блэйка. Он отдавал какие-то приказания плешивому человеку в форме полковника.
«Черт возьми, – мелькнуло в голове у женщины, – значит, Габриэль его тогда не прикончила? Какая жалость!»
Луиза надвинула потрепанную шляпу поглубже на лоб и стала смотреть на эшафот, находившийся прямо перед ней. Ее теснили со всех сторон, но она упорно не сдвигалась с места. Внезапно толпа заволновалась. Луиза привстала на цыпочки.
«Неужели везут? О Джек!»
Но это оказался всего лишь верховой, весь в поту от жары и от волнения. Не без труда ему удалось приблизиться к капитану Блэйку и сказать ему что-то, после чего лицо капитана резко помрачнело, а на лбу вздулась косая жила.
Луиза ничего не понимала. Но вот Блэйк сказал что-то плешивому полковнику и двинулся вперед. Когда он проезжал мимо эшафота, его взгляд случайно упал на Луизу. Мгновение молодая женщина надеялась, что ненавистный капитан не признал ее, но не тут-то было.
– Эй! – крикнул Блэйк солдатам, стоявшим возле эшафота. – Вон тот оборванец в серой шляпе, хватайте его!
Он вытянул руку с хлыстом, указывая на Луизу, и солдаты, взяв ружья на изготовку, стали пробираться к ней сквозь толпу.
Но любовницу капитана Джека не так-то просто было взять голыми руками. Миг – и, согнувшись в три погибели, Луиза нырнула в толпу. Озадаченные солдаты только растерянно озирались, недоумевая, куда она исчезла. А Луиза, расталкивая людей, уже бежала прочь.
– Вот он, вот он! – крикнул кто-то из солдат.
Чьи-то руки потянулись к девушке, пытаясь схватить ее, и она молча и даже без особой злобы ударила этого человека рукоятью пистолета в зубы. Какая-то женщина громко завизжала, люди шарахнулись. Луиза вовсю работала локтями, преследователи, пыхтя и отдуваясь, были далеко позади, и казалось, что спасение совсем близко. Но стоило Луизе выбраться из толпы, как наперерез ей выскочил полковник Салливан на вороной лошади.
От удара Луиза отлетела в сторону, потеряв шляпу и пистолет, а когда поднялась, тяжелая рука полковника крепко ухватила ее за длинные волосы, не давая пошевельнуться. Луиза попробовала укусить его за поросшую волосами лапищу, но полковник только перехватил ее покрепче, так что от боли у нее даже слезы выступили на глазах. Артур Блэйк был уже рядом и осаживал лошадь, которая, хрипя, попятилась, а сбоку подбегал чуть ли не взвод солдат с примкнутыми штыками.
– О, мисс Мэнсфилд, какой сюрприз… – промолвил Блэйк, скалясь. – А я и не знал, что вы любительница подобных зрелищ.
Ответ Луизы не отличался лаконичностью. Как, впрочем, и самой элементарной вежливостью.
– Боже, какой язык! – Блэйк усмехнулся, и шрам на его виске задергался. – Полковник, я ваш должник. Робертс, в кандалы эту девку и в тюрьму ее!
– Слушаюсь, сэр.
– Что вы намерены с ней делать? – полюбопытствовал Салливан.
– Пока не знаю, – честно ответил Блэйк. – Для начала мне нужно побеседовать с герцогом Олдингтоном.
* * *– Дорогой Артур, да это не просто перст судьбы! – взволнованно воскликнул герцог, когда Блэйк закончил рассказывать ему про карту Грамона, побег Джека Осборна и поимку его подружки. – Если нам удастся отыскать сокровища пирата, а он наверняка был несметно богат, мы с легкостью сможем возместить то, что у нас украли, и вдобавок сумеем помочь королю. Вы же сами знаете, дорогой, как в Англии сейчас туго с деньгами. Золото Грамона позволит нашему повелителю выиграть войну и раз и навсегда поставить зарвавшегося Людовика на место. Действуйте, дорогой мой, действуйте! Я лично сообщу о вашей роли во всем происшедшем его величеству. Он может пожелать наградить вас. У короля сложный характер, но он не забывает тех, кто верно ему служит!
– Я не сомневаюсь, – сказал Блэйк. – Беда в том, что я не знаю, с чего начать. Все, что у меня есть, – это половина той злосчастной карты и кое-какие догадки.
Прежде чем дать ответ, герцог Олдингтон разгладил свои каштановые усики.
– Но у вас еще есть мисс Мэнсфилд, – напомнил он. – А что, капитан Джек правда ею очень дорожит?
Блэйк почесал подбородок. Лично он склонен был думать, что ни одна женщина не выдержит сравнения с Габриэль де Сент-Илер, но, в конце концов, Джек Осборн мог считать иначе. Потом ответил осторожно:
– Думаю, да.
– А у Джека Осборна находятся обе половины карты Грамона? – продолжал герцог.
– Скорее, у одного из его друзей.
– А, несущественно, – отмахнулся Олдингтон. – Эшафот на площади стоит до сих пор? Вот и прекрасно, пусть его не разбирают.
– Вы что-то задумали? – напрямик спросил Блэйк.
Герцог кивнул.
– Я велю везде объявить, что завтра на заре вместо бежавшего Джека Осборна будет повешена его подружка. Но, впрочем, я могу и помиловать ее – при условии, если капитан Джек придет ко мне… скажем, не позднее полуночи… и принесет карту семи островов. Он поймет.
Артур Блэйк молча смотрел на своего приятеля.
– Вы и впрямь верите, что Осборн способен добровольно явиться, если вы пригрозите лишить жизни его женщину? Да ведь он пират! Джек лишь посмеется и завтра утром уже скроется из Порт-Ройяла.
– Посмотрим, посмотрим… – отвечал герцог Олдингтон. – Любовь, как сказал один поэт, приводит в движение землю и прочие звезды.[33] Вот мы и проверим, на что пират Джек Осборн способен ради своей любви, а вас я прошу принять все меры к тому, чтобы Луиза Мэнсфилд не сбежала от нас, как это уже произошло с самим Джеком.
– А если он не явится? – внезапно спросил Блэйк. – Вы и впрямь велите повесить ее?
– Мой дорогой, – отвечал герцог со снисходительной улыбкой, – для пиратов у нас закон един, вне зависимости от того, какого они полу. Луиза Мэнсфилд – пиратка, и ее место на виселице. Капитан Джек – тоже пират, по которому давно плачет веревка. Как только карта будет у нас, я велю повесить их обоих.
– Но… – начал Блэйк.
Губернатор остановил его легким жестом украшенной перстнями руки.
– Да-да, дорогой. Конечно, вы от моего имени объявите повсюду, что я дам им обоим уйти. Потом, разумеется, я разъясню, что вы не имели права давать подобных обещаний, так что все приличия будут соблюдены. Вы получите двух пиратов, а я – карту, после чего мы с вами решим, как нам быть. Можете идти. Да, и не забудьте докладывать мне обо всех мерах, какие будете предпринимать. Я лично буду руководить операцией.
Блэйку не понравился тон, каким герцог Олдингтон произнес свою речь. В ней прозвучало слишком много самодовольства и чересчур мало здравого смысла. Однако спорить со всесильным губернатором острова было бесполезно, и Артур, откланявшись, удалился. Губернатор не стал его задерживать.
Глава 30
Исчезновение
На Порт-Ройял спустились мягкие весенние сумерки, в небе зажглись глаза звезд, а капитан Джек Осборн все не появлялся, несмотря на то что Блэйк велел глашатаям прочитать условия обмена на каждой улице города. Время шло, и Олдингтон начал нервничать. Он то садился за стол, то вскакивал с места и принимался мерить комнату широкими шагами.
В саду чуть ли не под каждым деревом торчала фигура часового – для охраны губернаторской особы Салливан не поскупился и прислал чуть ли не половину гарнизона Порт-Ройяла. Время от времени между солдатами прохаживались офицеры, которые знали всех людей в лицо. Они проверяли, как бы в ряды часовых не затесался посторонний в мундире с чужого плеча. Ближе к десяти часам вечера Блэйк обошел посты и доложил, что все спокойно.
Глава 30
Исчезновение
На Порт-Ройял спустились мягкие весенние сумерки, в небе зажглись глаза звезд, а капитан Джек Осборн все не появлялся, несмотря на то что Блэйк велел глашатаям прочитать условия обмена на каждой улице города. Время шло, и Олдингтон начал нервничать. Он то садился за стол, то вскакивал с места и принимался мерить комнату широкими шагами.
В саду чуть ли не под каждым деревом торчала фигура часового – для охраны губернаторской особы Салливан не поскупился и прислал чуть ли не половину гарнизона Порт-Ройяла. Время от времени между солдатами прохаживались офицеры, которые знали всех людей в лицо. Они проверяли, как бы в ряды часовых не затесался посторонний в мундире с чужого плеча. Ближе к десяти часам вечера Блэйк обошел посты и доложил, что все спокойно.
– Может быть, он и не придет? – в порыве почти отчания предположил Олдингтон. – Как вы думаете?
Блэйк не просто так думал – он был уверен, но губернатору ему об этом говорить не хотелось. И потому предположил:
– Вероятно, он уже покинул город и не слышал, что кричали глашатаи.
– Возможно, – закивал губернатор. Теперь, когда впереди оставалось не меньше двух часов томительного ожидания, он был уже сам не рад своей затее.
– Если он не придет с картой, я велю повесить Луизу Мэнсфилд, – сказал он вслух, чтобы придать себе храбрости.
Блэйк промолчал, но на его лице не было видно даже тени одобрения.
– Вы ее привезли? – встрепенулся губернатор.
Тюрьма Порт-Ройяла уже не казалась ему такой надежной, поэтому Олдингтон приказал Блэйку под конвоем доставить Луизу к себе в особняк.
Едва ли не полсотни солдат сопровождало молодую женщину, и все же во время пути Блэйк с замиранием сердца ожидал каких-нибудь сюрпризов. О капитане Осборне, как, впрочем, и обо всех пиратах вообще, он придерживался крайне невысокого мнения, но Джек, за которым стояла зеленоглазая Габриэль… Это было уже совсем другое дело.
Однако никто не напал на конвой, не пытался отбить пленницу, и в особняк они прибыли вполне благополучно. Луиза, которой стала известна ее роль в предстоящем обмене, все время пути угрюмо молчала, а Блэйк не горел желанием разговаривать с ней. Он разместил ее в одной из крохотных каморок на верхнем этаже губернаторского дома. Четверо солдат остались с Луизой в одной комнате – стеречь, чтобы женщина не убежала, и еще дюжины две рассеялись по этажу. Блэйк строго-настрого наказал им смотреть в оба, да и они, прослышавшие о дерзком побеге заключенного из тюрьмы, тоже полны были решимости никому не дать спуску, если что…
– Да, она здесь, в доме, – ответил Блэйк на вопрос губернатора.
Олдингтон почесал голову.
«Какое у него глупое лицо сейчас», – с удивлением отметил про себя Блэйк.
– А пираты не могут попытаться похитить ее отсюда? – спросил Олдингтон, которому, очевидно, неприятная мысль не давала покоя.
– Исключено, – успокоил его Блэйк.
Однако, покинув губернатора, он первым делом поднялся на второй этаж, где находилась пленница. Чуть ли не на каждом шагу Блэйк натыкался на часового, но, узнав его, солдаты молча давали ему дорогу.
– Ничего подозрительного? – спросил Блэйк, зная ответ заранее.
– Ничего, сэр.
«Значит, Джек не придет. Или… Или они с Габриэль все-таки готовят какую-то каверзу? Но что можно придумать, когда дом так охраняется?»
Блэйк заглянул к Луизе. Молодая женщина с несчастным видом сидела на стуле в углу. Один солдат дежурил у высоко прорезанного крошечного оконца, двое стояли около двери, еще один прислонился к стене возле пленницы. Та метнула на вошедшего Блэйка неприязненный взгляд и отвернулась. Несмотря на это, капитан решил проявить любезность.
– Вы не голодны? Принести вам чего-нибудь поесть?
– Спасибо, – мрачно ответила Луиза, – мне ничего не надо. Тем более от вас.
– Взаимно, – холодно отозвался Блэйк. – Мне от вас тоже ничего не надо… Приглядывайте за ней хорошенько, ребята.
Покинув пленницу, Блэйк решил еще раз проверить караулы на подступах к дому. Но в саду было столько солдат, что Блэйк окончательно укрепился в мысли, чти его противникам нипочем не удастся вызволить Луизу. «Разве что, – сказал себе Блэйк, – в их распоряжении окажется целый полк».
Дом, в котором жил Олдингтон, стоял неподалеку от гавани. Когда-то особняк принадлежал Моргану и по меркам Порт-Ройяла был едва ли не самым роскошным жилищем в городе. В доме насчитывалось два этажа, и, в отличие от остальных, он был целиком выстроен из кирпича, который покойный вице-губернатор заказал привезти из Англии по прямо-таки бешеной цене. Здесь, среди прочных стен, этот странный человек жил, здесь же он и умер два года назад – от туберкулеза, к которому прибавился еще и цирроз печени. После смерти Моргана его вдова продала дом некоему мистеру Литлгоу, который недавно уступил его по сходной цене новому губернатору.
Приземистое строение, чем-то неуловимо смахивающее на крепость, как нельзя лучше подходило для западни, задуманной Олдингтоном. Все подступы к нему можно было легко контролировать, все закоулки в доме были давно известны и взяты под наблюдение. Что бы ни затеяли Габриэль и ее друзья, у них не имелось ни единого шанса на удачу. И все-таки в эти мгновения Блэйку неудержимо хотелось, чтобы они придумали какой-нибудь хитроумный ход и обвели его чванливого приятеля вокруг пальца. Артур вздохнул и двинулся вперед, дошел до самых ворот. Начало темнеть по-настоящему, и часовой, стоявший здесь, узнал его не сразу.
– Извините, сэр, – сказал солдат, разглядев, кто перед ним. – Сами знаете, ночью ведь разное мерещится.
Блэйк прислушался. Ему вдруг показалось, что он слышит скрип гравия на дороге, ведущей к дому, и произнес вполголоса:
– Кто-то идет.
Часовой схватился за ружье. Блэйк достал из-за пояса заряженный пистолет и шагнул вперед.
– Кто здесь? – громко спросил Блэйк. – Стой, или буду стрелять!
В следующее мгновение большая собака выскочила из темноты и промчалась мимо людей. Блэйк опустил пистолет и про себя крепко выругался. Постоял еще немного на дороге, прислушиваясь, но не заметил больше ничего подозрительного и решил вернуться к губернатору.
– Смотри в оба, – бросил он на прощание часовому, и тот покорно кивнул.
Блэйк пересек сад, легко взбежал по ступенькам и распахнул дверь. Очевидно, губернатор куда-то вышел, потому что в гостиной его не было. Блэйк сел в обитое штофом кресло и стал смотреть на резную фигуру, висевшую на противоположной стене.
Фигура изображала ухмыляющегося старика, и говорили, будто некогда она украшала нос корабля, на котором плавал Морган. Именно поэтому бывший пират пожелал оставить ее себе, когда его плавание, в сущности, закончилось и он поселился в этом доме. Моргана возвели в рыцарское достоинство и назначили вице-губернатором Ямайки, но аристократы подчеркнуто сторонились его, и даже те, кто считал себя его друзьями, остерегались приглашать на званые обеды. Его манеры за столом были ужасны. Он так и не сумел привыкнуть пользоваться вилкой и предпочитал управляться ножом и руками. К тому же Морган обожал в самые неподходящие моменты рассказывать какую-нибудь кровавую историю из своего прошлого, не опуская ни одной тошнотворной подробности. Из-за этого его считали невыносимым и сторонились его. По-настоящему общий язык бывший капитан находил лишь с немногими почитателями своих пиратских подвигов, с людьми, которые видели в нем славного преемника Дрейка, да с такими же, как он сам, пиратами и разбойниками. Вот те действительно уважали его, и им не было дела до того, как он ест и говорит.
Блэйк обернулся и поглядел на часы, невозмутимо тикавшие на камине. Губернатор отсутствовал уже добрых четверть часа.
«Однако Олдингтон задерживается, – мелькнуло в голове у Блэйка. – Интересно, чем он там занят?»
– Джон! – нетерпеливо крикнул Артур. – Джон!
Дверь отворилась, и на пороге возник черный дворецкий.
– Да, сэр? Вы меня звали?
– Джон, где губернатор? Он поднялся к себе?
– Сейчас посмотрю, сэр, – ответил Джон, поворачиваясь к двери.
Через минуту он вернулся и сообщил, что губернатора наверху нет.
– Куда же он делся? – спросил Блэйк, нахмурившись.
– Я поищу его, сэр, – сказал Джон и удалился.
Прошло несколько минут. Блэйк, почувствовав, что больше не сможет усидеть в кресле, вскочил с места и подошел к окну. Все часовые в саду были на своих местах.
«Нет, это невозможно! Просто невозможно!» – промелькнула мысль.
Джон вернулся. Вид у чернокожего дворецкого был крайне озадаченный.
– Ты не нашел его? – набросился на него Блэйк.
– Его нигде нет, сэр, – доложил дворецкий, удивленно мигая, – я везде проверил.
Блэйк опустил сжатый кулак на подоконник.
– Дьявол! Я так и знал. Кто-нибудь из слуг видел его?
– Я спрошу у них, сэр.
Дворецкий сбежал на цыпочках, а Блэйк, в голове которого теснились самые неприятные мысли, заметался по комнате.