Габриэль пожала плечами, не переставая есть персик.
– Можете считать, что они сами меня вынудили.
– Нет, – подытожил Блэйк, – те двое здесь, на корабле, я знаю. Когда вы поняли, что капитан Джек попался, то поспешили ему на выручку, а сами велели своим друзьям спрятаться понадежнее. Уверен, что так оно и было.
Габриэль доела персик и положила косточку обратно на блюдо.
– В таком случае, – промолвила девушка, не скрывая сарказма, – когда отыщете их, дайте мне знать. Я с удовольствием взгляну на них.
– Не волнуйтесь, – отозвался Блэйк. – Я приказал обыскать корабль от днища до мачт, так что рано или поздно ваших приятелей все равно обнаружат. – Он усмехнулся. – Вы зря стараетесь их выгородить, Габриэль.
Но та лишь упрямо покачала головой.
– Знаете, мистер Блэйк, если вам удастся отыскать то, чего нет, значит, вы и впрямь волшебник.
Блэйк позволил своим губам сложиться в улыбку, которая вышла острой, как бритва.
– Вы преувеличиваете мои возможности, Габриэль. – Капитан быстро взглянул на нее. – Между прочим, кто такой тот рыжий малый? Я даже не знаю его имени.
– Его звали Анри, – ответила Габриэль, – и он был моим слугой. Вот и все.
– Только слугой? – обидным тоном осведомился Блэйк.
Но дочка фехтовальщика с самого детства умела держать удары и не морщиться.
– А что, вы бы хотели, чтобы Анри был мне кем-то еще? – спросила Габриэль спокойно.
– Вообще-то, мне было бы куда легче, если бы он был, к примеру, вашим братом, – очень вежливо ответил Блэйк.
– Признаться, когда-то у меня было трое братьев, – отозвалась Габриэль, пожимая плечами. – Однако все они уже умерли.
– Капитан Джек тоже может умереть, – подхватил Блэйк, зорко наблюдая за ней. – Одно мое слово, и Осборн повиснет на рее.
Габриэль отвернулась и поглядела в окно. Наконец промолвила ровным тоном:
– Мне бы не хотелось, чтобы капитан Джек повис на рее. Он очень многое сделал для меня.
– Например?
– Например, – раздраженно бросила Габриэль, – подобрал меня в открытом море, когда некий английский капитан потопил корабль, на котором я плыла.
– Ну хорошо, – вздохнул Блэйк. – Давайте так, Габриэль. Вы отдаете мне карту Грамона, а я обещаю вам не отнимать жизнь у капитана Джека, который вам, по-видимому, весьма дорог. Идет?
– Хм, очень заманчивое предложение, – заметила Габриэль после небольшой паузы. – Очень. В самом деле, я отдаю вам карту, а вы повесите на рее… меня. – Она улыбнулась. – Простите, сэр, но я имела дело с англичанами и знаю, что за их слово нельзя дать даже ломаного гроша.
Блэйк угрюмо отвернулся. Пальцы его правой руки нервно барабанили по столу.
– Вы же знаете, что я бы никогда не пошел на такое.
Габриэль пожала плечами.
– Что хорошего можно ждать от людей, которые сожгли Жанну д’Арк?
– Обвините меня еще и в том, что я начал Столетнюю войну! – сердито бросил Блэйк. – Почему вы не доверяете мне, Габриэль? Мы могли бы стать союзниками. – Капитан перегнулся к ней через стол. – Потому что я понял, что именно зашифровано цифрами на той карте.
Несмотря на то что Габриэль отменно владела собой, у нее все же перехватило дыхание.
– Вы шутите, – наконец проговорила она недоверчиво.
– Вовсе нет! – с торжеством ответил Блэйк. – Взгляните сюда.
И Артур извлек из кармана свою записную книжку, а заодно листок, на который Джек Осборн скопировал часть карты Габриэль.
– Конечно, я догадался не сразу, но в конце концов до меня все же дошло. – Он ткнул пальцем в строки, записанные в книжке. – Видите? Это комбинации цифр с моей половины карты. Той самой, которую вы у меня…
– Которую я у вас позаимствовала, – подсказала Габриэль с самой очаровательной улыбкой.
– Пусть будет так. Итак, что мы имеем? Тринадцать меток, возле которых указаны тринадцать групп цифр. На левой половине карты комбинации такие: 918405 103821 215605 604 421504 721122 1215. А на правой половине встречаются следующие: 1107 518309 305701 1314 804215 1001. Таким образом, у нас оказывается восемь комбинаций по шесть знаков, четыре комбинации по четыре знака и всего одна с тремя знаками. Вы еще не догадываетесь?
– Нет, – покачала головой Габриэль.
– Эти цифры, – пояснил Блэйк, – можно расположить совсем по-иному.
И он перевернул страничку. На ней значилось:
103821
215605
305701
421504
518309
604
721122
804215
918405
1001
1107
1215
1314
– Черт возьми! – вырвалось у Габриэль. – Первая цифра – это… это номер! 1, 2, 3, 4, 5 и так далее… Это номер буквы в слове!
– Ну да, – подтвердил Блэйк. – Но потом, начиная с цифры 10, чтобы не возникло путаницы, Грамон употребляет шифры из четырех знаков.
Габриэль нахмурилась.
– Предположим, первая цифра в шестизначном шифре – номер буквы в слове, две следующие… Ну конечно! Номер буквы в алфавите! А как же тогда три остальные?
– А кто вам сказал, что тут зашифровано только одно слово? – усмехнулся Блэйк. – Вообще-то тут их целых два. Вернее, даже не два слова, а два коротких сообщения. Три последних символа в шестизначном шифре относятся именно ко второму сообщению. Я понял это, когда увидел, что последовательность из трех цифр – 604 – встречается на карте только один раз. Все дело в том, что второе сообщение оказалось короче первого и для него понадобилось всего восемь букв, тогда как для первого – целых тринадцать.
– Но вы их прочли? – нетерпеливо спросила Габриэль. – Что в них говорится?
– Не спешите, – ответил Блэйк. – Первое сообщение зашифровано следующим образом: 103 215 305 421 518 604 721 804 918 1001 1107 1215 1314.
– Я начинаю думать, что вас мне послала судьба, – серьезно сказала Габриэль. – Итак… Первая буква в слове – третья в алфавите, значит, «c».[35] Вторая – пятнадцатая. Значит…
– Не трудитесь считать, – остановил ее Блэйк. – Смотрите сюда. Я уже составил таблицу.
И в самом деле, на отдельной странице его записной книжки значилось:
А – 01 B – 02 C – 03 D – 04
E – 05 F – 06 G – 07 H – 08
I – 09 J – 10 K – 11 L – 12
M – 13 N – 14 O – 15 P – 16
Q – 17 R – 18 S – 19 T – 20
U – 21 V – 22 W – 23 X – 24
Y – 25 Z – 26
– Cœur du dragon? – в изумлении спросила Габриэль. – То есть сердце дракона? И что это значит?
– Пока не знаю, – признался Блэйк и перевернул страничку. – Второе указание куда более обнадеживающее. Здесь я упорядочил цифры, которые относятся к нему.
На странице значилось: 122 215 309 405 504 605 701 821.
– Voie d’eau, – проворчала Габриэль. – Водный путь! Что еще за водный путь?
– Должно быть, к сердцу дракона, – усмехнулся Блэйк. – Иного объяснения я не нашел.
Габриэль, нахмурившись, придвинула к себе записную книжку с расшифровкой. Шевеля губами, проверила в уме все выкладки Блэйка и, однако же, вынуждена была прийти к тем же выводам.
– Ничего не понимаю, – наконец сказала она. – Может быть, Сердце дракона – остров, к которому можно добраться только водным путем? Это объяснило бы все остальные надписи на карте, которые, очевидно, сделаны только для отвода глаз. – Девушка беспомощно пожала плечами. – Но я не знаю такого острова!
– Я тоже, – кивнул Блэйк. – Вот поэтому мне и надо взглянуть на вашу карту.
Габриэль заколебалась. Было очевидно, что она не доверяет Блэйку, хотя то, как тот сумел разгадать шифр Грамона, явно произвело на нее впечатление.
– Вспомните, – вкрадчиво добавил Блэйк, наклоняясь к ней, – из надписи на обороте следует, что сокровище найдет тот, кто знает секрет и умеет считать, то есть поймет тайный код. Шифр я разгадал, остался один секрет, и я уверен, что он тоже спрятан в карте. Надо только суметь его найти. – Капитан придвинулся к Габриэль еще ближе. Его губы почти касались ее щеки. – Дайте мне карту, Габриэль, и, обещаю вам, мы разделим сокровища Грамона пополам, когда отыщем их.
– Правда? – спросила Габриэль, глядя на него завораживающим взором.
– Клянусь вам! – торжественно ответил Блэйк.
Видя так близко ее колдовские зеленые глаза, он не смог удержаться от соблазна и наклонился, желая поцеловать Габриэль. Но в то самое мгновение дверь распахнулась, створка грохнула о стену, и капитан отодвинулся от своей пленницы с выражением крайней досады.
– Что такое? – спросил он сквозь зубы у ворвавшегося в каюту вихрем Сарджента. – Вы что, нашли их?
– Кого, сэр? – пролепетал сбитый с толку Сарджент.
– Рыжего парня и вторую девицу, – холодно ответил Блэйк. – Так вы нашли их или нет?
Габриэль меж тем совершенно равнодушно смотрела на ножик, лежавший на другом краю стола. Должно быть, перед ее взглядом не мог устоять ни один предмет, не говоря уже о человеке, потому что в следующее мгновение ножик таинственным образом исчез, хотя сама Габриэль при этом не делала ровным счетом никаких движений.
– Нет, сэр, – ответил Сарджент на вопрос капитана, – мы их не нашли.
– Тогда какого черта вы ворвались сюда? – совсем уже досадливо спросил Блэйк.
– Впереди слева по курсу бриг, сэр. Сдается мне… – Сарджент запнулся. – Сдается мне, что это и есть та самая «Медуза», которую мы ищем!
Капитана Блэйка сильно подмывало послать к черту и исполнительного Сарджента, вошедшего именно тогда, когда его присутствие было совершенно некстати, и все бриги на свете. Но у него было прямое предписание губернатора Порт-Ройяла вернуть во что бы то ни стало захваченные пиратами сокровища, и он сдержался.
– Хорошо, – буркнул он, поднимаясь с места. – Сейчас иду.
Блэйк прицепил на пояс шпагу, заткнул за него пистолеты и взял самую мощную подзорную трубу.
– Вы уверены, что хорошо обыскали «Ласточку» и что тех двоих нет на корабле? – внезапно спросил он.
– Готов ручаться, сэр, – заверил его помощник. – Мы обшарили весь корабль на совесть.
Блэйк хмуро улыбнулся.
– Что ж, хоть раз в жизни, Габриэль, вы сказали правду… Вызовите сюда лейтенанта Сеймура.
Когда Сеймур явился, он получил приказание занять каюту с тремя матросами и ни в коем случае не спускать с Габриэль глаз.
– Потому что, – добавил Блэйк, – я прекрасно помню, как эта леди однажды пустила на воздух целый корабль, и не хочу вновь оказаться в таком же положении.
Габриэль только поправила прядь волос, укоризненно взглянула на Блэйка, словно тот возводил на нее невесть какую напраслину, и гордо отвернулась.
– Можете не волноваться, сэр, – сказал Сеймур.
Блэйк хмуро улыбнулся, кивнул ему и вместе с Сарджентом покинул каюту.
Глава 35
Морской бой
Большая серая крыса вылезла из-за мешка с сухарями, который она облюбовала несколько дней назад, и настороженно прислушалась. Только что в трюме царила необычайная возня, матросы гремели каблуками и, ругаясь, переворачивали мешки и даже заглядывали в бочки. Крыса не любила, когда ее беспокоили, и неожиданное нашествие не на шутку встревожило ее. Но матросы, сделав, очевидно, свое дело, покинули трюм, и теперь в нем царили привычные звуки: глухой шелест волн, доносившийся откуда-то снаружи, скрип дерева и хрип сквозняков, рвущихся в каждую щель в обшивке. Сейчас он казался особенно громким, а значит, корабль ускорил ход.
Постояв на трех лапах, крыса повертела головой и, не обнаружив нигде явной опасности, быстро скользнула по проходу между мешками. Юркнув в щель в переборке, стала карабкаться вверх, то и дело останавливаясь и подозрительно нюхая воздух. Он был заражен тревогой, и крысе это не понравилось.
Между тем капитан Блэйк, стоя на мостике, приладил подзорную трубу, и его сердце затрепетало, когда он сумел поймать ускользающий силуэт корабля. Перед ним была «Медуза», никаких сомнений. Блэйк легко узнал отнятый у него бриг по особенностям оснастки, но прежде всего – по носовой фигуре, которая стала почти целиком видна, когда «Медуза» неожиданно развернулась и стала стремительно уходить от преследования.
– Сарджент, не упускать корабль из виду! – рявкнул Блэйк. – Поднять фок! Круче к ветру!
– Есть, сэр! – крикнул в ответ Сарджент.
Это было лишь третье его плавание, и его душа предвкушала морской бой, которого он никогда не видел, но в котором мечтал лично принять участие.
Крыса вылезла из щели внизу стены и бесцветной тенью побежала вдоль ряда каких-то чугунных громадин, прикованных к полу цепями. Пушки стояли, задрав свои жерла, и словно чего-то ждали. Крыса лишь с презрением покосилась на эти абсолютно бесполезные предметы, которые нельзя было положить на зуб, хотя от них порой так соблазнительно пахло маслом, которым глупые люди зачем-то любят смазывать всякие никчемные железяки. Но тут в жерле самой большой пушки что-то заворочалось, кто-то ойкнул, и из пушки высунулся всклокоченный рыжий парень в испачканной одежде. Крыса молча метнулась в сторону, но было слишком поздно. Тяжелый каблук незнакомца опустился на нее и раздавил.
– Черт подери! – выругался Анри, наступив на жирную серую крысу.
Его нога скользнула по полу, он едва не свалился, но ухватился за пушку и кое-как удержался в стоячем положении. Поддев кончиком сапога омерзительное животное, извивающееся в агонии, Анри с досадой отшвырнул его от себя.
– Что там еще? – спросила женщина, которая в то мгновение как раз выбиралась из соседней пушки.
– Крыса, – лаконично сообщил Анри.
Луиза спрыгнула на пол и покачнулась, но Анри поймал ее за локоть. Качка все усиливалась. Было похоже на то, что «Ласточка» идет на всех парусах.
– Осторожней, – буркнул Анри, отпуская руку женщины.
Та искоса поглядела на него и поправила пистолеты на поясе.
– Интересно, – задумалась Луиза, – почему они так мчатся?
– Должно, увидели «Дезире», – ответил Анри. – Помогите мне. У нас мало времени. Вот-вот сюда спустятся канониры, а нам только их не хватало.
– Надо вывести пушки из строя, – решительно заявила Луиза.
– О чем я и говорю, – согласился Анри и, наклонившись, подобрал с пола обрывок старой заржавленной цепи. – Вот эти четыре пушки – самые мощные. Надо засунуть в стволы что-нибудь твердое, тогда будет шанс, что пушки не выдержат первого же выстрела и взорвутся.
– Замечательно! – с энтузиазмом воскликнула Луиза. – Тогда за дело!
И она вытащила из кармана пригоршню пуль, затем высыпала их в жерло ближайшей пушки.
На палубе Блэйк следил за бригом, который по-прежнему шел далеко впереди. Ветер усилился. «Дезире-Медуза» не сбавляла хода, но и «Ласточка» теперь тоже шла, подняв все паруса.
– Ну что, Сарджент, догоним их? – спросил Блэйк у первого помощника.
– Конечно, сэр! – пылко откликнулся Сарджент. – «Ласточка» – один из самых быстроходных кораблей на Карибском море!
– Ну, моя «Медуза» тоже была не промах, – мрачно заметил Блэйк, дернув щекой. – Канониры, к пушкам!
– Но пираты еще слишком далеко, сэр, – попробовал возразить удивленный Сарджент.
Как уже говорилось, Блэйк терпеть не мог, когда ему перечили. Он круто повернулся к молодому помощнику. Ветер развевал светлые пряди волос на лбу капитана.
– Напомните-ка мне, сэр, кто командует этим кораблем: вы или я? – подчеркнуто вежливо осведомился он, хотя его ноздри так и трепетали, а серые глаза метали молнии.
– Вы, сэр, – заливаясь краской, пролепетал Сарджент.
– Так делайте то, что вам велят, и не суйтесь не в свое дело!
Отвернувшись от обескураженного помощника, Блэйк снова приставил к глазу трубу. Расстояние между двумя кораблями медленно, но верно сокращалось.
Взошло солнце. Стало совсем светло. «Медуза» летела как на крыльях, и одно время команде казалось, что она вот-вот оторвется от преследователей, но Блэйк неожиданно покинул мостик и подошел к штурвалу. Рулевой молча уступил ему место.
– Что он делает? – шепотом спросил у боцмана удивленный Сарджент.
Неожиданно «Ласточка» на несколько градусов отклонилась вправо. Силуэт «Медузы» стал уменьшаться.
– Мы упустим их! – в досаде вскричал Сарджент. – Боже мой!
Старый боцман только потер усы и ничего не ответил.
Сарджент заметался по мостику. Будь его воля, он немедленно бы выдал Блэйку все, что думает о его идиотском маневре, из-за которого пиратский корабль уходил у них буквально из-под носа. Однако Сарджент был воспитан в уважении к дисциплине, а то, что он намеревался заявить Блэйку, шло вразрез даже с обыкновенной вежливостью.
– Хо-хо, – произнес вдруг боцман скрипучим голосом. – Ну вот и попались, голубчики.
Сарджент обернулся, не веря своим глазам. «Медуза» совершенно явно становилась все ближе и ближе с каждым мгновением, хотя бриг мчался с головокружительной скоростью. Старый боцман улыбнулся в усы.
– Подводные течения, – пояснил он изумленному Сардженту. – Кто знает их и умеет использовать с умом, от того сам черт не скроется.
Блэйк снова поручил штурвал рулевому и вернулся на мостик.
– Готовы канониры? – спросил он у боцмана.
– Так точно, сэр! – отвечал тот, вытягиваясь в струнку.
– По моей команде пусть сделают один выстрел. Пробный.
– Есть, сэр!
– Команда пусть готовится к абордажу.
Последнее распоряжение Блэйк отдал самым будничным голосом, словно речь шла о какой-нибудь послеобеденной прогулке.
– Канониры, – заревел боцман, – готовсь!
Сарджент помчался на палубу – приказать команде, чтобы матросы запаслись крюками и оружием для абордажа неприятельского судна.
– Ну, теперь не уйдешь… – пробормотал Блэйк удовлетворенно. Глаза его сузились, и, тихо сказал: – Огонь.
– Огонь! – во всю силу своих легких заревел боцман.
– Огонь! – заорал старший канонир Лэмлинг, маленький, жилистый, голый до пояса человечек в повязанном по-пиратски платке, с торсом, украшенным многочисленными шрамами и татуировками.