AЛЬКАНТОР. Помилуйте, вы пришлись моей дочери по сердцу таким, каков вы есть. Я уверен, что она будет с вами вполне счастлива.
СГАНАРЕЛЬ. Ну, нет! Я человек с большими странностями, нрав у меня крутой, так что ей было бы со мной несладко.
AЛЬКАНТОР. Моя дочь уступчива, вы увидите, что она отлично с вами уживется.
СГАНАРЕЛЬ. У меня есть некоторые физические недостатки, они могут ей внушить отвращение.
AЛЬКАНТОР. Это не беда. Порядочная женщина ни при каких обстоятельствах не может испытывать отвращение к своему мужу.
СГАНАРЕЛЬ. Одним словом, знаете, что я вам скажу? Я вам не советую отдавать ее за меня.
AЛЬКАНТОР. Вы шутите? Да я лучше умру, чем изменю своему слову.
СГАНАРЕЛЬ. Aх, Боже мой, я вас от него освобождаю, и…
AЛЬКАНТОР. Ни в коем случае. Я обещал выдать ее за вас, и кто бы другой ни искал ее руки, она достанется вам.
СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Вот черт!
AЛЬКАНТОР. Послушайте, вы пользуетесь у меня особым уважением и любовью. Я скорей принцу откажу, только бы отдать ее за вас.
СГАНАРЕЛЬ. Благодарю за честь, господин Aлькантор, однако ж да будет вам известно, что жениться я не намерен.
AЛЬКАНТОР. Кто, вы?
СГАНАРЕЛЬ. Да, я.
AЛЬКАНТОР. Что же тому причиной?
СГАНАРЕЛЬ. Причиной? Дело в том, что я не создан для супружеской жизни, я хочу последовать примеру моего отца и всех моих предков, которые так и не пожелали вступить в брак.
AЛЬКАНТОР. Что ж, вольному воля, я не такой человек, чтобы удерживать силой. Вы дали мне слово жениться на моей дочери, и все для этого уже готово, но раз вы отказываетесь, то я должен поразмыслить, как тут быть, а затем вы в самом непродолжительном времени получите от меня уведомление.
Явление пятнадцатоеСганарель один.
СГАНАРЕЛЬ. А ведь он благоразумнее, чем я предполагал: я боялся, что мне куда труднее будет от него отделаться. Честное слово, как подумаешь, очень даже умно я поступил, что с этим покончил: я чуть было не сделал такой шаг, в котором мне потом пришлось бы долго раскаиваться. А вот уже и сын идет ко мне с ответом.
Явление шестнадцатоеАльсид, Сганарель.
АЛЬСИД (вкрадчивым голосом). Милостивый государь, я ваш покорнейший слуга.
СГАНАРЕЛЬ. Я тоже, милостивый государь, готов служить вам с наивозможною преданностью.
АЛЬСИД (таким же голосом). Мой отец довел до моего сведения, что вы, милостивый государь, пришли взять свое слово обратно.
СГАНАРЕЛЬ. Да, милостивый государь, я очень сожалею, но…
АЛЬСИД. Ах, милостивый государь, это ничего!
СГАНАРЕЛЬ. Мне это очень неприятно, уверяю вас, и я бы хотел…
АЛЬСИД. Повторяю, это пустяки. (Протягивает Сганарелю две шпаги.) Потрудитесь, милостивый государь, выбрать из этих шпаг какую вам будет угодно.
СГАНАРЕЛЬ. Из этих шпаг?
АЛЬСИД. Да, будьте любезны.
СГАНАРЕЛЬ. Зачем?
АЛЬСИД. Вы, милостивый государь, несмотря на данное обещание, отказываетесь жениться на моей сестре, а потому я полагаю, что вы не можете пожаловаться на несколько необычное приветствие, с которым я к вам сейчас обратился.
АЛЬСИД. Другие на моем месте стали бы шуметь и ссориться с вами, но мы люди миролюбивые, и я в самой вежливой форме объявляю вам, что, если вы ничего не имеете против, нам следует перерезать друг другу горло.
Сганарель. Хорошенькое приветствие!
АЛЬСИД. Итак, милостивый государь, выбирайте, прошу вас.
СГАНАРЕЛЬ. Как бы не так, у меня ведь только одно горло. (В сторону.) Экая у него гнусная манера выражаться!
АЛЬСИД. Позвольте вам заметить, милостивый государь, что это необходимо.
СГАНАРЕЛЬ. Нет уж, милостивый государь, вложите, пожалуйста, в ножны ваше приветствие.
АЛЬСИД. Скорее, милостивый государь. Я человек занятой.
СГАНАРЕЛЬ. Да я же вам говорю, что не хочу.
АЛЬСИД. Вы не хотите драться?
СГАНАРЕЛЬ. Ни под каким видом.
AЛЬСИД. Решительно?
СГАНАРЕЛЬ. Решительно.
AЛЬСИД (бьет его палкой). Во всяком случае, милостивый государь, вам не в чем меня упрекнуть. Как видите, я соблюдаю известный порядок: вы не держите своего слова, я предлагаю вам драться, вы отказываетесь драться, я бью вас палкой, – дело у нас с вами обставлено по всей форме, а вы человек учтивый, следственно, не можете не оценить моего образа действий.
СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Сущий демон!
AЛЬСИД (снова протягивает ему две шпаги). Ну же, милостивый государь, докажите, что вы человек благовоспитанный, не упрямьтесь.
СГАНАРЕЛЬ. Вы опять за свое?
AЛЬСИД. Я, милостивый государь, никого не принуждаю, но вы должны или драться, или жениться на моей сестре.
СГАНАРЕЛЬ. Уверяю вас, милостивый государь, я не могу сделать ни того, ни другого.
AЛЬСИД. Никак?
СГАНАРЕЛЬ. Никак.
AЛЬСИД. В таком случае, с вашего позволения…
(Бьет его палкой.)
СГАНАРЕЛЬ. Aй-ай-ай-ай!
АЛЬСИД. Я искренно сожалею, милостивый государь, что принужден обойтись с вами подобным образом, но как вам будет угодно, а я не перестану до тех пор, пока вы или согласитесь драться, или обещаете жениться на моей сестре.
(Замахивается палкой.)
СГАНАРЕЛЬ. Ну, хорошо, женюсь, женюсь!
АЛЬСИД. Aх, милостивый государь, как я счастлив, что вы наконец выказали благоразумие и что дело кончилось миром! Собственно говоря, я ведь вас глубоко уважаю, можете мне поверить, и я был бы просто в отчаянии, если б вы меня вынудили прибегнуть к насилию. Пойду позову батюшку, скажу ему, что все уладилось.
(Стучится в дверь к Алькантору.)
Явление семнaдцaтоеAлькантор, Доримена, Aльсид, Сганарель.
АЛЬСИД. Готово дело, батюшка: господин Сганарель вполне образумился. Он добровольно согласился на все, так что теперь вы можете отдать за него сестрицу.
AЛЬКАНТОР. Вот, сударь, ее рука: вам останется только протянуть свою. Ну, слава Богу! Я от дочки избавился, – теперь уж вам придется следить за ее поведением. Пойдемте же повеселимся и устроим пышное празднество в честь этого счастливого брака.
Вопросы и задания1. Можно ли сказать, что пьеса «Брак поневоле» утверждает классицистскую идею величия человеческого Разума? Соответствует ли эта идея жанру комедии?
2. Какой основной порок высмеивается в образе Сганареля?
3. Как проявляется характер Сганареля в диалогах с Жеронимо, Дорименой, Алькантором, Альсидом?
4. О чем говорит последовательное обращение Сганареля за советом к «философам» и цыганкам?
5. Какие художественные приемы использует Мольер для создания характера Сганареля?
6. Сопоставьте образы «философов» и цыганок: что в них общего и чем они различаются.
7. Какие художественные средства использует драматург для создания комического эффекта?
8. Охарактеризуйте композицию пьесы.
9. Объясните значение ремарок в «Браке поневоле».
10. Напишите сочинение на тему: «Времена и нравы» в комедии Ж. Б. Мольера «Брак поневоле».
Читательская лаборатория
Как научиться цитировать художественное произведение
Постижение читателем авторского замысла вне текста невозможно. Текст художественного произведения – основа понимания авторского идеала, поэтому работа читателя требует постоянного обращения к тексту (эпизодам, сценам, авторским характеристикам и описаниям). Научиться цитировать– это значит научиться включать фрагменты художественного текста в свою работу по восприятию, анализу и оценке литературного произведения.
Цитата (от латинского cito – вызываю, привожу) – это точная дословная выдержка из какого-либо текста, высказывания.
Основное правило цитирования – точная передача слов автора, заключение в кавычки чужой речи. Ссылка на автора цитаты обязательна.
Если цитата использована в письменном тексте, то необходимо проверить, правильно ли оформлено введение цитаты.
Цитата вводится в виде предложения с прямой речью, предложения с косвенной речью, как составная часть предложения.
Запомните наиболее сложные случаи:
1. Если вы вводите цитату не полностью, а сокращаете ее, то в таких случаях необходимо поставить многоточие на месте пропусков.
2. Если в качестве цитаты используется фрагмент поэтического произведения, то цитата записывается без кавычек с сохранением построения стихов в строфе.
3. Если цитата используется как эпиграф к сочинению, докладу, реферату, то она приводится без кавычек с указанием автора высказывания, имя которого дается без скобок.
4. Если цитата употребляется в устной речи, то ее включение сопровождается словами: «цитирую», «цитата», «дословно», «конец цитаты».
Цитирование – неотъемлемая часть ответа на вопросы и задания по анализу художественного произведения.
Чтобы научиться цитировать художественное произведение, следует выбрать из текста все цитаты, соответствующие теме вашего задания.
Построить развернутый ответ. В свой текст нужно включать не все выбранные фрагменты, а только самые яркие, выразительные и убедительные.
Допустим, вам надо ответить на вопрос по комедии Ж. Б. Мольера «Брак поневоле»: «Какой основной порок высмеивается в образе Сганареля?»
Найдите фрагменты произведения, в которых действует этот персонаж, проанализируйте его речь и поступки и на этой основе назовите основной порок Сганареля, который высмеивает в нем Мольер.
Чтобы ваш ответ был развернутым и убедительным, включите часть цитат, которые показались вам наиболее выразительными, в свой текст. У вас может получиться примерно такой ответ:
«Основной порок Сганареля – тщеславие, самодовольство, бахвальство. Будучи человеком «пятидесяти двух – пятидесяти трех» лет, он сравнивает себя с тридцатилетним мужчиной, хочет жениться на молодой девушке. Сганарель не понимает, что смех других людей, которые узнают о его будущей женитьбе, вызван не искренней радостью о предстоящем событии– окружающие смеются над его самовлюбленностью и спесью. Он говорит: «Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня?… Разве у меня не великолепные зубы? (Показывает зубы.) Разве я не ем четыре раза в день с большим аппетитом? И у кого еще вы найдете такой здоровый желудок, как у меня?»
Сганарель не видит и не хочет видеть истинного отношения к своему поступку другого персонажа – Жеронимо, потому что убежден в правильности своего решения и советуется только затем, чтобы получить одобрение и похвалу. За это и будет наказан. Обнаружив, что Доримена выходит замуж только ради его богатства в ожидании его скорой смерти, он жениться не захочет, но испугается шпаги и палки Альсида».
Цитата, в которой Сганарель дает себе характеристику, введена как предложение с прямой речью. Есть другой вариант обращения к той же цитате – как предложение с косвенной речью, с частичным цитированием: Он говорит, что трудно найти «тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее» его. Сганарель уверен, что у него «великолепные зубы» и «здоровый желудок», который позволяет ему есть «четыре раза в день с большим аппетитом».
В последнем предложении в третьей его части (который позволяет ему есть «четыре раза в день с большим аппетитом») показан еще один способ цитирования: цитата вмонтирована в авторскую речь как ее составляющая часть.
По объему цитата может представлять собой не только законченное предложение или целый фрагмент, но и слово, словосочетание, части простых и сложных предложений. В этом случае используются не все, а самые запоминающиеся, значимые, интересные словосочетания. При этом следует избегать длинных цитат, не злоупотреблять цитированием, не подменять самостоятельные суждения и выводы развернутыми цитатами.
Изображение человека в литературе европейского Просвещения
Эпохой Просвещения называют XVIII век. Эта эпоха тесно связана с классицизмом XVII века, и многие писатели-просветители были тоже классицистами. Но создаваемые ими характеры имели свои отличия. Просветители отказываются от изучения какой-либо одной ведущей черты изображаемого персонажа и подобно гуманистам Возрождения стремятся показать сочетание в характере человека разных качеств. Но при этом характер у просветителей остается заданным, хотя они пытаются объединить достижения как гуманистов Возрождения, так и классицистов XVII века.
Просветители верят, что человек от рождения добр и разумен, но чтобы развить заложенные от рождения положительные качества и не подвергнуться «дурному воспитанию», человек должен сохранять связь с Природой, оставаться «естественным человеком».
Просветители называли человека «разумным общественным животным». В этом определении указывалось на связь человека с Природой (животное), но одновременно признавалась и необходимость установления между людьми социальных связей и неизбежность «воспитания» человека обществом (другими людьми), причем воспитание это могло быть как благотворным, так и развращающим, портящим человека.
И вновь главным защитником человека становится его Разум, умение контролировать собственные страсти, не отказываться от них, но подчинять их достижению благородных целей. Человек может быть вспыльчивым и бесстрашным, но если эти качества он направляет на защиту слабых, то возникает обаятельный образ пастора Адамса из романа Г. Филдинга «История Джозефа Эндрюса».
Гулливер Дж. Свифта как определенный характер, обладающий постоянными качествами, не меняется на протяжении романа, но рядом с развращенными и коварными лилипутами он кажется благородным и честным, а рядом с «естественными людьми» из Бробдингнега он представляется столь же порочным, как и лилипуты. Американский индеец-ирокез из «Простодушного» Вольтера ужасается фальши и беззаконию, царящим во Франции, а Д. Дидро в своем романе «Монахиня» показывает, как быт и нравы монастырей, куда насильственно заточают людей, убивают искреннюю веру в Бога.
Просветители призывают своих читателей взглянуть на жизнь как бы со стороны, подвергнуть окружающее их общественное устройство «суду Разума», отказавшись от привычных стереотипов и расхожих мнений.
В своих произведениях просветители очень любили ставить «художественный эксперимент», то есть помещать человека в такие условия, в которых его «разумность» или «неразумность» проявились бы особенно ярко. Именно поэтому Дж. Свифт отправляет своего героя Гулливера к лилипутам, великанам и в страну «разумных лошадей», а Г. Филдинг показывает, как его Том Джонс, несмотря на клевету и тяжелые испытания, сохраняет свои лучшие человеческие качества.
Огромным достижением просветителей было появление в литературе героев, представляющих «третье сословие», лишенных привилегий, но добивающихся места в жизни благодаря своему разуму, житейской смекалке, упорству и работоспособности. Таков герой пьес П. О. К. Бомарше «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро».
Вам следует знать, что именно в просветительском варианте классицизм проникает в Россию, где такие выдающиеся писатели, как М. В. Ломоносов, А. П. Сумароков, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, тоже ставят «художественные эксперименты», утверждая идею «просвещенного естественного человека».
Даниель Дефо
Робинзон Крузо
Одним из первых европейских писателей-просветителей был англичанин Даниель Дефо. Он пришел в литературу, прожив уже большую часть своей жизни, имея за плечами богатый опыт.
Он боролся с английским правительством и три дня провел в колодках у позорного столба, а потом был правительственным агентом; он занимался сомнительными экономическими предприятиями, неоднократно обогащался и разорялся, он был одним из создателей английской журналистики. Мировую известность ему принесли его романы («Моль Флендерс», «История полковника Джека», «История приключений капитана Сингльтона», «Дневник чумного года», «Роксана»), но самым знаменитым стал его первый роман «Жизнь и необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка».
Роман этот справедливо считается первым романом нового времени, в котором нашли воплощение все наиболее популярные просветительские идеи. В этом произведении воплотилась установка просветителей на проведение «художественного эксперимента». Обычный англичанин, на свой страх и риск занявшийся торговлей с заморскими странами, обогащается и становится плантатором, а затем попадает на остров Отчаяния, где проводит 27 долгих лет.
Только разум героя, его способность жить жизнью «естественного человека» позволяют Робинзону выйти с честью из сурового испытания и приобрести неоценимый опыт. Во второй части романа («Дальнейшие приключения Робинзона Крузо») герой возвращается на свой остров и убеждается в том, что заложенные им принципы существования колонии помогают обрести счастье оставшимся на острове бывшим пиратам и туземцам.
А затем, путешествуя по Сибири, Робинзон встречает опального русского вельможу, который говорит, что каждый человек в своей жизни должен побывать на «необитаемом острове», ибо, только оказавшись в одиночестве, человек способен понять смысл жизни и честно оценить свои поступки.
Обратите внимание: пока Робинзон просто стремится к обогащению, рискуя подчас собственной жизнью, ему сопутствует удача. Он честно заслужил и свое богатство, и свои плантации в Новом Свете. Но затем он переступает грань Божественной гармонии и законов Природы; он отправляется за рабами и оказывается на острове Отчаяния, где ему предстоит в одиночку бороться за сохранение жизни, а затем принимать решения, столкнувшись с людоедами и пиратами, высаживающимися на его острове.