Капитан Миранда сидел на принесенном стуле — левая рука на перевязи, правая лодыжка в шине из кусков обломанного копейного древка. Колено перетягивала окровавленная повязка. Как и остальные, капитан был до волдырей обожжен солнцем, губы запеклись коркой. Полковник Мас успел за день получить ранение, и лицо его едва угадывалось под повязкой, закрывающей глаз и добрую половину головы. Ранены были и большинство офицеров — не офицерское собрание, а настоящий лазарет. Все как один измотаны, запущенны; бороды, некогда ухоженные, теперь косматы и взлохмачены, с запекшейся кровью и крошками от наспех перехваченного куска съестного.
— Рад по-прежнему видеть вас с нами, сэр Томас, — выдавил улыбку Миранда. — Я вижу, вы у нас один из немногих, кто еще способен передвигаться.
Томас с напускной бодростью кивнул и сел на одну из скамей, стараясь не обращать внимания на тупую боль в конечностях и неприятно липнущую к телу одежду, которую он не менял вот уж больше недели. Разговор не складывался: все ждали прибытия последнего из офицеров, и когда тот, наконец, сел, Миранда обратился к своим подчиненным:
— Господа. Нас на стенах осталось меньше сотни, да и те в основном раненые. За турками теперь тыловая башня, и с нее они могут обеспечивать прикрытие наступающим через ров. К тому же через остатки парапета им удалось перекинуть мосты на рамных опорах. Так что конец близок. Запас пороха у нас почти иссяк. Сомневаюсь, что мы сдержим утренний натиск. — Миранда сделал паузу. — Находясь в несравнимом меньшинстве, мы, тем не менее, хорошо сражались. Будем надеяться, что этим мы выиграли достаточно времени для того, чтобы Великий магистр успел подготовить для противостояния вражескому натиску Биргу и Сенглеа, когда мы сами сопротивляться уже не сможем. Я отдал приказ спрятать или же уничтожить от вражеского поругания гобелены, святые дары и реликвии. Как только отец Роберт Эболийский и прочие братья управятся с этой задачей, они обойдут наши позиции, исповедуют, причастят и соборуют всех, кто изъявит желание. Полковник Мас присмотрит за тем, чтобы напоследок были наполнены чаны с водой, после чего емкости будут осквернены вражеской падалью. Остальным из вас надо будет уничтожить все, что хоть как-то может быть использовано неприятелем. — Приостановившись, он оглядел собравшихся. — На цитадели приготовлен сигнальный огонь, откуда его видно через бухту. Если цитадель падет, то пусть последний из вас зажжет его. После этого каждому останется стоять за себя. Хочет ли кто-то что-нибудь сказать?
Руку поднял один из рыцарей помоложе:
— Сир, быть может, еще не поздно эвакуироваться? Мы могли бы попросить добровольцев встать в арьергарде, а сами тем временем подать сигнал в Биргу подогнать лодки.
Миранда покачал головой:
— Слишком поздно. Теперь, когда враг оценил обстановку, он не замедлит смести тех немногих из наших, что останутся в прикрытии, а остальных сарацины забьют при попытке оставить форт. Кроме того, у нас чересчур много раненых, и нам их не вывезти. Надо смириться с участью и преисполниться решимости сражаться до конца так, чтобы не посрамить чести великого Ордена Святого Иоанна.
— Как быть с ранеными? — задал вопрос Мас. — Мы не можем допустить, чтобы они попали в руки к врагу. Мне приходилось видеть, как турки поступают со своими пленными.
Томас пристально следил за реакцией Миранды.
— Раненых снесут сюда. Каждому будет выдано по кинжалу, чтобы бороться даже в лежачем положении или использовать оружие по своему усмотрению, — обходительно выразился капитан, зная не хуже других, что самоубийство — тяжкий грех. — Когда турки перелезут через стены, каждый, кто может, должен отступать сюда. Часовня будет нашим последним оплотом. Если кто-нибудь попытается выпросить себе пощаду, это его дело, хотя от врагов ее ждать не стоит. Они заплатили высокую цену кровью и теперь горят жаждой мести… — Миранда помолчал. — Но есть и кое-какие хорошие новости, которыми я хочу с вами поделиться. Сегодня мы захватили пленного, который выдал, что метким выстрелом одного из наших храбрецов сражен Драгут. Пуля настигла его при осмотре осадных орудий.
Офицеры рокотом выказали удовольствие от услышанного.
— Это знак свыше, — отец Роберт встал и торжественно воздел палец к потолку. — Господь взирает на нас и простер свою длань, чтобы пришлепнуть нехристя.
— Вообще-то Драгута убила пуля, — мягко заметил Томас, — а не мухобойка.
Кое-кто из офицеров разулыбался, однако отец Роберт повернулся довольно гневливо:
— Не богохульствуй, англичанин. Мы молились за избавление, и Господь внял нашим просьбам.
— Что радует, — откликнулся Томас непосредственно перед тем, как в купол часовни угодило османское ядро, вызвав град пыли и штукатурки, осыпавший скамьи возле входа. Офицеры поморщились, а Томас невзначай проронил: — Хотя молились, похоже, без должного пыла.
— Да как смеешь ты насмехаться! — направил на богохульника перст отец Роберт. — Или сомневаешься ты в силе и милости Господа нашего? Да это ересью пахнет! — У монаха сузились глаза. — Капитан Миранда, этот человек должен быть арестован, а вера его подвергнута испытанию!
— Не чудите, святой отец, — скривился Миранда. — Я бы сейчас отсыпал кошель — да что там кошель, целый куль золота, чтобы на нашей стороне сражался отряд хотя бы еретиков. — Он со вздохом отер лоб. — Просто ум сэру Томасу затмила усталость. Он ничего такого не имел в виду. Вы бы лучше помянули его в своих молитвах о дальнейшей божественной помощи.
Священник какое-то время строптивился, но затем расслабился и, склонив голову, присел на скамью.
— Все мы устали. И сэра Томаса я прощаю.
— А я принимаю ваше прощение, святой отец, — в слегка ироничном поклоне согнулся Томас.
В эту секунду дверь часовни распахнулась, и внутрь вбежал сержант.
— Мессиры, лодки! — выкрикнул он. — К нам, из Биргу!
— Лодки? — нахмурился Миранда. — Что за блажь? Ла Валетт, видимо, не знает, что враг покрывает своими орудиями всю бухту… Сэр Томас, скорее на стену! Предупредите их, пока еще не поздно! Бегите!
Баррет, подхватив шлем, побежал по проходу к сержанту.
— Пойдем, покажешь.
К счастью, уже спустились сумерки, и стрелкам было уже не так легко выбирать себе цели внутри форта. Томас с сержантом поспешили вверх по лестнице на участок стены, выходящий на бухту. Он пострадал меньше других, и двое воинов, встав на парапете, вгляделись через темную бухту в сторону непроглядного в этот час Сент-Анджело. Какое-то время ничего видно не было, но вот они прорезались — шесть черных пятен, берущих курс на полуостров. Спустя минуту их заприметили и османские пушкари; откуда-то справа грохотнуло орудие, посылая в маленькую флотилию заряд картечи. На пути у лодок встал водяной, плавно оседающий сноп взрыва. Томас, приложив ко рту ладони, заорал что было сил, так что засаднило легкие:
— Назад! Поворачивайте назад!
Но они шли, невзирая на еще один орудийный выстрел (тоже мимо). Третий угодил по переднему суденышку, расхлестав деревянную обшивку; до стены явственно донеслись испуганные крики.
— Бог ты мой, — выговорил сержант, — их разнесет в клочья.
— Назад! — еще раз прокричал Томас. — Пощадите себя, поворачивайте обратно! Спасайтесь!
Лодки находились уже на середине бухты, но при этом в сравнительной близости от турецкой батареи, к тому же заметно выделялись на темно-сером море. Воду снова вспахали выстрелы, при этом одной из лодок множеством железных осколков разнесло нос. Она начала тонуть, и некоторые стали с нее прыгать за борт, принимаясь грести обратно на Биргу. Но не у всех это получалось: многие были в доспехах, с оружием и пытались избавиться от его веса, в то время как сверху над ними смыкалась вода. Вскоре в пучине исчезли и лодка, и люди. Зрелище было удручающим.
— Они поворачивают обратно! — указал, выбросив вперед руку, сержант.
Последняя из лодок повернулась боком и на глазах начала грести обратно к Биргу. К ней присоединилась та, что впереди, но две другие упорно держали прежний курс.
— Гребите, гребите быстрее, черт вас возьми, — сквозь стиснутые зубы понукал сержант.
Подгонял и Томас. Еще немного, и лодки выйдут из-под обстрела пушек: на защиту встанет утес. Вот еще один выстрел взрыл поверхность бухты как раз за кормой задней лодки. Всё, дальше из орудий палить бесполезно. Но впереди еще вражеские стрелки на окружающих форт камнях и скалах.
Томас повернулся к сержанту:
— Найди пятерых, и встречаемся у сливного колодца позади часовни. Знаешь это место?
— Так точно.
— Тогда действуй.
Они разделились; рыцарь направился к часовне, а сержант поспешил вдоль стены к углу форта, что выходит на бухту. На подходе к Томасу высыпали офицеры.
Томас повернулся к сержанту:
— Найди пятерых, и встречаемся у сливного колодца позади часовни. Знаешь это место?
— Так точно.
— Тогда действуй.
Они разделились; рыцарь направился к часовне, а сержант поспешил вдоль стены к углу форта, что выходит на бухту. На подходе к Томасу высыпали офицеры.
— Ну что? — выпалил Мас. — Они прорвались?
— Всего две, сейчас гребут к причалу. Я возьму людей и спущусь через дренаж, проводить их сюда.
— Дело, — кивнул полковник. — А я до вашего возвращения выставлю у слива караул.
Спустя минуту в сопровождении мальтийских ополченцев возвратился сержант, и Томас повел их на зады часовни. В одном из углов там обнаружился люк лаза. Поднатужившись, Томас снял и оттащил решетку. В воздухе запахло нечистотами, но Томас, не обращая на это внимания, полез под низкий свод туннеля. Там, где из стока вытекали сточные воды, влажно мерцала дорожка, а выход наружу прикрывала ширма, раскрашенная под прибрежный камень. Томас зашлепал по сточной жиже, остальные направились следом. У ширмы он остановился и осторожно приоткрыл ход. На скалах под стеной движения не замечалось. Сток по узкому каналу утекал в море, неподалеку от ведущей к причалу тропы.
— За мной, — шепнул Томас, и отряд вышел под прохладный и отрадно свежий ночной воздух. Ступая по каменистой земле как можно тише, постепенно выбрались к тропе. Впереди уже слышался плеск весел, оставалось лишь поспешить. Они уже почти дошли до ведущих к причалу ступеней, когда впереди из-за камней появилась фигура и что-то произнесла на незнакомом языке. Томас в ответ приветственно поднял руку и продолжал идти вперед к лопочущему что-то человеку. Лишь в последний момент в говоре незнакомца послышались тревожные нотки. Удар по голове боевой перчаткой не оставил сарацину времени позвать на помощь. Один из мальтийских солдат проворно перерезал врагу горло, и мелкий отряд поспешил вниз по ступеням. Внизу у причала виднелись две лодки, из которых уже высаживались люди. Один из них, завидев приближение отряда, напряженно застыл.
— Кто идет? — окликнул он.
— Мы из Сент-Эльмо, — ответил Томас, стараясь не говорить излишне громко. — Пришли проводить вас в форт. Сколько вас?
— Шестнадцать. Последние добровольцы из Биргу.
— А кто за старшего?
— Я, — совладав с собой, направился навстречу рослый силуэт. Представляться было и не надо. Томас узнал его по голосу и сдержанно кивнул:
— Добро пожаловать в Сент-Эльмо, сэр Оливер.
Глава 36
После того как Стокли доложился капитану Миранде, Томас отвел его в сторонку и настойчиво сказал:
— Нам надо поговорить.
— Да, надо, — ответил Оливер. — Но лучше где-нибудь без посторонних ушей.
— Следуй за мной.
Из часовни Томас внутренним двором провел его в трапезную.
— Да, не самое уютное из помещений, — сказал Стокли, мельком оглядев просторную палату, служившую некогда трапезным залом гарнизона.
На более ранней стадии осады капитан Миранда установил здесь несколько игорных столов и подобие прилавка, где солдаты могли покупать из подвала вино. Однако игривость, равно как и надежда выбраться из форта живыми, со временем сошла у солдат на нет; выигрывать у своих товарищей, таких же обреченных, как они сами, тоже больше не тянуло, и игорное заведение захирело. Теперь оно служило перевязочной, и пол здесь был усеян окровавленными гнойными тряпками. По углам стояли корзины с лоскутами ткани. Помещение смутно освещало несколько свеч, а из звуков здесь преобладали стоны да кашель тяжелораненых, уложенных на носилках вдоль стены.
За прилавком Томас отыскал бутылку вина и поставил ее на угловой стол. Сюда же подтянул и две кружки, плеснул в каждую вина и одну пододвинул по столешнице Стокли. Тот вначале замешкался, но все-таки поднял кружку и изобразил на лице улыбку.
— За что будем пить?
— За Марию, — поднял свою кружку Томас.
— Ах да… Мария.
Они пригубили, не отводя друг от друга тайно настороженных глаз. Затем Томас аккуратно поставил кружку на стол.
— Зачем ты здесь, Оливер?
— Решил примкнуть к последней партии добровольцев на Сент-Эльмо.
— И ла Валетт вот так запросто дал тебе разрешение уехать?
— Он об этом не знал. Подозреваю, что скоро ему станет известно. Но теперь уже поздно. К добру или к худу, но я здесь.
— К добру? — Томас мрачно усмехнулся. — Какое добро ты рассчитывал здесь найти? Глупейший порыв, скажу я тебе. Здесь только смерть, и ничего более.
— Мне это известно, — Стокли пригубил вина. — Ее я и ищу теперь, когда знаю и принимаю правду.
— О какой это правде идет речь?
Оливер держал кружку двумя руками, нежно поглаживая пальцами, словно чью-нибудь шею.
— Прежде чем уплыть из Биргу, ты разведал, где живет Мария, и виделся с ней.
Томас слегка растерялся. Не хватало, чтобы Мария в результате его желания поговорить с ней еще и поплатилась. А впрочем, это уже ничего не меняет. Здесь, в Сент-Эльмо, все сейчас одинаково обречены; не составляет исключения и Стокли.
— Да. Не буду скрывать.
Оливер чуть кивнул.
— Спасибо за откровенность. Я ведь видел, как ты выходил из дома.
— Ах вот как. — У Томаса обмерло сердце. — Что ты сделал? Оливер, если ты коснулся ее хотя бы пальцем…
— Стоило мне увидеть, как ты покидаешь наш дом, наш кров, меня охватили самые болезненные переживания. Хотя мы с Марией и женаты все эти годы, я никогда не спрашивал ее о чувствах к тебе. Несмотря на горечь утраты тебя, а затем и ребенка, ей хватило сил выстоять. Спустя время она примирилась с тем, что произошло, и решила начать новую жизнь, можно сказать, с чистого листа. — Оливер умолк, после чего со вздохом продолжил: — Когда Мария согласилась стать моей женой, я отдавал себе отчет, что буду лишь бледной тенью того, кого ей действительно недоставало, но меня устраивало и это. Более того, мы жили вполне счастливо, и она как будто была удовлетворена тем, как сложилась ее судьба. — Оливер снова замолчал, только теперь легкость тона, с какой он вымолвил последние слова, внезапно ужесточилась. — Однако все изменилось с той минуты, как Мария вновь увидела тебя. По возвращении домой она ничего не сказала, но я все тотчас понял без всяких слов. Я пытался ее от тебя укрыть в нашем поместье под Мдиной, но с того момента, как прибыл вражеский флот, я понял, что Марию надо перевезти в Биргу, а потому так или иначе настанет время, когда она обнаружит, что ты возвратился. Когда я стал ее расспрашивать, она не стала скрывать того, что произошло. — Оливер ожег Томаса взглядом. — Не могу даже выразить словами, что на меня нашло. Я потребовал, чтобы она больше никогда с тобой не встречалась и не разговаривала. Тем не менее у меня было опасение, что она все-таки пожелает быть с тобой. Я готов был упасть ей в ноги и умолять, заклинать остаться со мной. Сказать, что скорее умру, чем ее лишусь. Но вместо этого я совершил нечто более безрассудное; такое унизительное, что я даже теперь содрогаюсь от одного лишь воспоминания об этом. — Стокли нервно припал губами к кружке и осушил ее до дна. — Я тебе пригрозил.
— Мне? Но… как?
— Я сказал, что располагаю сведениями, которые могу использовать для ареста и обвинения в шпионаже. Тебя… и Ричарда. Ее сына.
Прежнее ощущение гложущего ужаса возвратилось, только теперь оно пронизывало куда острее и глубже.
— Какие такие… сведения? — процедил Томас.
Стокли не отвел глаз, поедая Томаса взглядом, полным ненависти и презрения.
— Ты думаешь, я не знал о том медальоне? Да я в ту же секунду, как только увидел Ричарда, понял, кто он. Правда, вскоре меня удивило то, что ты, по всей видимости, об этом не знаешь. Разумеется, я уже изначально подозревал, что на призыв Великого магистра ты откликнулся по причине, далекой от бескорыстной службы Ордену. Но Ричард… Последнее, что я слышал о нем от своего кузена, это что он из Кембриджа поступил в услужение к некоему патрону из Лондона, да не к кому-нибудь, а к самому Уолсингему. Вот отчего он здесь. Юный Ричард продал душу этому дьяволу во плоти, став одним из его исчадий. Ну а пропажа документа из сундука сэра Питера де Лонси стала, по сути, окончательным доказательством того, что он лазутчик.
— Ты знал, что он заслан?
Стокли кивнул.
— Пожалуй, я мог бы добиться ареста сразу, как только узнал его в лицо, но ведь он сын Марии. Если б с ним что-нибудь случилось и она прознала, что к этому причастен я, она бы мне никогда не простила. Кроме того, я решил выяснить, для чего он здесь, с какой целью. Как только я услышал о попытке проникновения в архив, то проверил тот сундук и убедился, что замок на нем взломан, а завещание исчезло.
— Завещание? — Томас попытался скрыть удивление. Наконец-то вскрывалась истинная суть того документа. Если действовать умело и осторожно, то, быть может, Стокли выложит что-нибудь еще. — Так ты о нем знаешь?
