Пелэм, или приключения джентльмена - Бульвер-Литтон Эдвард Джордж 76 стр.


Неважно (франц.).

840

Наслаждение без примеси страдания — не наслаждение (лат.).

841

Овидий, Публий Назон (43 до н. э. — 17 н. е.) — древнеримский поэт, автор «Метаморфоз», представляющих собой поэтическую обработку древних мифов, и «Искусства любви», своеобразного эротического руководства, излагающего, по выражению Пушкина, «науку страсти нежной». После того как император Август отправил Овидия в ссылку к берегам Черного моря, поэт создал свои «Скорбные элегии» — жалобы изгнанника, полные тоски по родине.

842

Бывшие молодые люди (франц.).

843

Греческий герой Тезей сопровождал своего друга Пирифоя, пытавшегося похитить жену Аида Персефону из подземного царства. За это бог подземного царства Аид приковал их обоих к скамье на вечные времена, и только заступничество Геракла помогло Тезею освободиться от этого плена.

844

Сидит и вечно будет сидеть (лат).

845

Дорогой мой (франц.).

846

Ну же, моя красавица (франц.).

847

Ну так… (франц.).

848

Связаны (франц.).

849

А теперь гоните заботы вином: завтра мы снова пустимся в бескрайное море (лат.). (Гораций.)

850

Встречей (франц.).

851

Агамемнон — мифический царь Аргоса, брат Менелая, возглавивший поход греков против Трои.

852

Терсит — демагог с безобразной наружностью в «Илиаде» Гомера.

853

Киприан (ум. в 258 г.) — епископ Карфагенский, один из раннехристианских писателей, пользовавшийся огромным авторитетом благодаря своему исключительному красноречию.

854

Язва души (лат.).

855

Вот и все (франц.).

856

Папа Лев Десятый (1475–1521) — Джованни Медичи, второй сын Лоренцо Великолепного, ученик гуманистов и покровитель поэтов и художников, любитель охоты, пышных празднеств и чувственных наслаждений. Конец его жизни совпал с началом движения Реформации и ответными попытками укрепления католичества. Поэтому его смерть ассоциировалась с концом религиозного единства в Западной Европе и с концом эпохи свободомыслия в Риме.

857

Варварское, жестокое насилие, грозящее всякими бедами (лат.). См. у Иовия. Иовий — латинизированное имя историка XVI века Паоло Джовио (1483–1552), автора «Истории своего времени» и других исторических сочинений

858

Ты позволяешь ему развращаться (лат.).

859

Геллий, Авл (II век) — древнеримский писатель, автор «Аттических ночей» — сборника выписок, составленного в виде диалогов, изречений, отдельных рассказов и т. п., охватывающих самые разнообразные вопросы философии, истории и других наук.

860

От франц. bon vivant (гуляка, кутила).

861

Если мы рождены для честности, то лишь ее одной и следует добиваться или во всяком случае почитать ее нужно больше, чем все остальное (лат.). (Туллий.)

862

Гай Цезарь Калигула (12–41), римский император (37–41), желая показать неограниченность своей власти, действительно намеревался сделать консулом своего любимого коня.

863

«Юлиан и Маддало» (1818) — поэма Шелли.

864

Годолфин, Сидней (1645–1712) — английский государственный деятель и поэт.

865

Грубость (франц.).

866

Инкубы — духи, которые, по мнению римлян, набрасывались ночью на сонных, пугали людей и т. п.

867

«Гяур» — романтическая поэма Байрона.

868

Как потом выяснилось, дело именно так и обстояло. (Прим. автора.)

869

Он вороватее всех, и даже измазанная смолой рука Автолнка не была столь липкой (лат.). (Марциал.). Марциал, Марк Валерий (ок. 40 — ок. 102) — древнеримский поэт, автор эпиграмм, в которых он высмеивал упадок нравов и распущенность рабовладельческого общества.

870

Как заставить Протея не менять облика? (лат.). (Гораций.)

871

Благородный вид (франц.).

872

Закрутив ус, горько улыбнулся (франц.).

873

Дон Фернан д'Ибарра в «Кандиде». (Прим. автора.)

874

В оригинале pater cove с авторским примечанием: священник, духовное лицо, но обычно в применении к духовным лицам самого низшего разбора.

875

Ну, ты, пастор из воров, что больше любишь — пить джин или проповедовать с кафедры? (Прим. автора.)

876

Он подчиняется дружеским наставлениям (лат.). (Гораций.)

877

Если дело само не дается в руки, надо неуклонно идти вперед (лат.). (Там же.)

878

Мак-Адам, Джон Лаудон (1756–1836) — английский инженер, впервые применивший мощение дорог с помощью щебня.

879

В буквальном смысле (франц.).

880

И говорить умеют, и готовы ответить (лат.). (Вергилии.)

881

Самообман, обычный у шулеров и их жертв. (Прим. автора.)

882

Обычный способ, применяемый преступниками, которые опасаются, что их сообщники окажутся слишком малодушными (Прим. автора.)

883

Люди, знакомые с анналами Ньюгейта, хорошо знают, как свято соблюдают свои клятвы члены этих страшных тайных союзов. (Прим. автора.).

Ньюгейт — тюрьма в Лондоне.

884

Он стремит свой путь к кораблям и снова видит друзей (лат.). (Вергилий.)

885

Речная улица

886

Ничего не стоит заключить желанный брак между такими людьми, как мы. Я хочу тебя, а ты меня хочешь? (франц.). (Мольер.)

887

Вандименова земля — Тасмания.

888

Клянусь честью (франц.).

889

Слова, сказанные духом Юлия Цезаря его убийце Бруту (Шекспир, Юлий Цезарь, д. IV, явл. 3). В битве при Филиппах, в Македонии, войска Кассия и Брута были разбиты.

890

Согласно своему обычаю, думаю о всевозможных пустяках (лат.).

891

Поглощен ими (лат.).

892

Автор (он же и герой) покорнейше просит читателя обратить на эти слова сугубое внимание и оказать ему полное доверие. Хотя образы второстепенных действующих лиц, особенно тех, на которых он только что ссылался, первоначально возникли как отражение самой жизни, он, по причинам достаточно, может быть, ясным и без того, чтобы докучать читателю их перечислением, намеренно ввел здесь такие изменения и добавления, которые, на его взгляд, уничтожают столь отвратительные для нас черты рабской копии или карикатуры. Автор считает необходимым подчеркнуть это со всей искренностью и серьезностью именно в данном новом издании, ибо после выхода первого критики принялись судить о его зарисовках с точки зрения сходства их с каким-то предполагаемым оригиналом, а не в зависимости от близости к единственному образцу, которому можно и должно подражать, — действительности. Действительности, как она проявляется в общих закономерностях, а не в единичных явлениях. Романист обязан не копировать, а обобщать. Все причуды, все индивидуальные особенности человеческого характера являются для него прекрасным, подходящим материалом. Но это не значит, что ему следует изображать такое-то определенное лицо, такого-то определенного чудака! Наблюдательность художника должна быть подобна заморской птице — питаться медвяным соком бесчисленных цветов, но никогда не проявлять пристрастия к какому-то одному из них. (Прим. автора.)

893

Не скаредной рукой (лат.).

Назад