Роковая находка доктора Холлингса - Полина Чернова 5 стр.


— Я… не верю этому. С чего бы это вдруг он стал говорить об этом с вами, а не со мной?

— Потому что он был против этого союза. Вспомните, как он отреагировал на то, что вы занимаетесь делами жителей деревни. Он не хотел, чтобы вы имели дело с этим сбродом, как он называл здешних жителей. Ну а если бы вы покинули Бушмилс, став женой деревенского врача, то такие контакты стали бы неизбежными. Ваш отец мечтал о том, что вашим мужем станет человек его круга — образованный, ученый. Но никак не выскочка из лондонских трущоб, который неминуемо потянул бы вас вниз!

Роза слушала Джеймса с растущим отвращением.

Хотя она и не могла опровергнуть его слова, у нее было такое чувство, что Паркер лгал, чтобы разлучить ее с Томасом и привлечь на свою сторону. Она решила, что будет лучше прекратить этот разговор.

— Я больше не хочу об этом говорить. У меня разболелась голова, — произнесла она и тяжело вздохнула. — Оставьте меня, пожалуйста, Джеймс.

— Да, конечно. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня в кабинете.

Он тихо вышел из комнаты, вернулся к столам с артефактами и сделал вид, что работает.

Но на самом деле он занялся совершенно другими делами. Паркер злорадно усмехнулся, подумав о том, что О’Шейн, его ненавистный соперник, пытается сейчас спасти свою шкуру, в то время как паутина лжи и интриг все сильнее его опутывает и скоро обовьется петлей вокруг его шеи…

Паркер взял в руки предмет, который, укрытый платком, лежал на столе. Он закрыл глаза, глубоко задумался, на его губах заиграла мечтательная улыбка. Картины давно минувшей эпохи возникли перед его внутренним взором. Красочные процессии из тысяч людей, одетых в шелка, увешанных золотыми украшениями. Ослепительные закаты, превращающие симфонию из желтого песчаника и монументальных статуй в картину захватывающей дух вечной красоты. Пальмы, подпирающие небо, и зияющая пещера, служащая входом в иной мир, такой же роскошный и наполненный бьющим через край богатством и расточительством. И среди всего этого сказочного изобилия маленький кусочек обработанного золота, размером едва большим, чем ладонь взрослого мужчины. Предмет, составляющий основу древней культуры. Артефакт, который теперь держал в своих руках Джеймс Паркер. И который должен был дать ему намного больше, чем только славу в мире науки…

* * *

— Вы же не будете отрицать, что залезли в большие долги, взяв на себя практику доктора Олби. И из этого следует, что вы вряд ли упустили бы возможность оказаться хозяином солидного состояния…

— Это всего лишь ваши домыслы! И я не вижу основания оправдываться в том, что никогда не было моим намерением! — доктор Томас О’Шейн поднялся с деревянного стула и начал ходит взад и вперед по комнате, где проводился допрос. Вот уже три дня как он находился под арестом и все еще не мог поверить, что все это происходит с ним на самом деле. Происходящее казалось ему страшным сном, ставшим явью.

Инспектор Грисхэм нахмурил лоб:

— Не имеет смысла далее ходить вокруг да около. Факты говорят сами за себя, доктор. Было бы лучше, если бы вы облегчили всем нам работу и сделали чистосердечное признание.

Томас остановился как громом пораженный, бросил на инспектора возмущенный взгляд и закричал:

— Я не виновен! Как только вы этого не возьмете в толк?

— Хорошо, хорошо. Я же просто сделал вам предложение. Если вы решили и дальше упрямиться, то ради бога. Время у меня есть, — Грисхэм пожал массивными плечами. — В конце концов, в тюрьме сидите вы, а не я.

Вскоре Томас вернулся в свою крошечную камеру. Отчаяние охватило его, и кроме того в душу закрался парализующий страх. Что если ему не удастся доказать свою невиновность? Что если он предстанет перед судом, будет признан виновным и повешен?

Даже представить себе такое было ужасно…

— О’Шейн! К вам пришли! — охранник открыл дверь в камеру и впустил молодого мужчину с каштановыми волосами и маловыразительным лицом. Одет он был в броский клетчатый костюм, вызвавший удивление у охранника. Но для Томаса этот гость означал надежду. Может быть, последнюю.

— Артур! Слава богу! Я уже боялся, что ты закрыл свою лавочку и подался куда-нибудь подальше! — молодой врач радостно пожал руку своему давнему другу.

Тот только отмахнулся.

— Чтобы я уехал из Лондона? Да ни за какие коврижки! И хотя этот город иногда воняет, но где еще жить, как не здесь? — Артур широко улыбнулся. — Частный детектив Артур Бейли. К вашим услугам, сэр. Ну так что случилось?

— Я попал в неприятную историю, которая может для меня скверно кончиться, если я не сумею доказать свою невиновность, — Томас вкратце рассказал, что произошло.

Бейли внимательно его слушал и время от времени делал заметки в записной книжке. Томас был знаком с молодым человеком еще со школьных времен и знал, что ему можно доверять. Сейчас он надеялся, что тот поможет ему выпутаться из этой ужасной ситуации. Когда Томас закончил свой рассказ, Бейли немного помолчал, глубоко задумавшись. Наконец, он произнес:

— Да, действительно, дело дрянь. Насколько я понимаю, нет никого, кто бы мог подтвердить твою невиновность. Медикамент умершему давал ты, и Роза Холлингс это видела. А при обследовании тела покойного было обнаружено, что…

— Да, но я давал ему лекарство в количестве значительно меньшем, чем то, что было обнаружено в его крови при вскрытии! — возбужденно возразил ему Томас. — Это означает, что кто-то дал ему медикамент еще раз.

— И получилась смертельная доза.

— Вот именно! И ты должен разузнать, кто это был. У меня тут, к сожалению, связаны руки. Для Грисхэма преступник я. Поэтому мне не остается ничего другого, как искать виновного самому.

Бейли медленно кивнул:

— Чертовски запутанная ситуация. Лучше всего мне отправиться в Бушмилс инкогнито. Я бы смог выдать себя за твоего друга, который приехал тебя повидать и провести отпуск на природе.

— Хорошая идея. Выдай себя лучше всего за ученого и моего университетского друга.

— Да, думаю, у меня получится. А ты сам-то кого-нибудь подозреваешь?

Томас на короткое время задумался и затем сказал:

— Присмотрись повнимательней к ассистенту покойного профессора. Его имя Джеймс Паркер.

— Ты думаешь, что он мог приложить руку к делу?

— Точно не знаю. Но думаю, это вполне возможно.

Бейли записал имя ассистента и спрятал книжку в карман:

— Хорошо, тогда прямо сейчас отправлюсь в путь. Думаю, в твоем деле время терять нельзя.

— Спасибо тебе, Артур! И еще кое-что, прежде чем ты уйдешь. Пригляди там за Розой. Боюсь, что если мои подозрения в отношении Паркера верны, то и она в опасности…

* * *

Паркер поднялся из-за стола, когда в столовую вошла Роза. Она выглядела слабой и беззащитной в черном, наглухо закрытом платье. Ее тонкое лицо было бледным, глаза казались затуманенными. Молодая хозяйка Бушмилса слишком многое перенесла в последние дни. И это была не только смерть ее любимого отца. Мысль о том, что Томас в Лондоне сидит в тюрьме, наполняло ее душу отчаянием. Но все-таки она старалась не терять самообладания.

— Как вы себя чувствуете, мисс Холлингс? — подчеркнуто озабоченно спросил Паркер. — Вы будете есть?

— Да, мне это не повредит, — девушка тяжело вздохнула. — Хотя у меня совершенно нет аппетита. До сих пор не могу поверить, что завтра мы будем хоронить отца.

Она замолчала и с трудом проглотила слезы. Паркер подошел к ней, осторожно взял ее за руки и участливо сказал:

— Как я вас понимаю! И хотя вас это не утешит, но я хочу уверить вас, что страдаю не меньше вашего.

— Спасибо за понимание, — ответила девушка, освободила свои руки и села. Какое-то время они завтракали молча, но тут вошел дворецкий и доложил о приходе какого-то посетителя. Паркер недовольно поморщился:

— Доктор Артур Бейли, исследователь… Это еще кто? Я такого не знаю! — Паркер швырнул визитную карточку гостя на серебряный поднос дворецкого и отрезал, — Отошлите его прочь, Симкинс!

— А это не такой старый господин, друг моего отца? — просила с надеждой Роза.

Но дворецкий покачал головой:

— Нет, мисс. Он еще довольно молод и утверждает, что он знакомый доктора О’Шейна.

— Томаса? Проводите его в гостиную! — Роза посмотрела на Паркера, — Я сама с ним поговорю.

— Вообще-то мне это не по душе. Наверняка подобный разговор взволнует вас. Но если для вас это важно, то не буду вам мешать.

— Спасибо, что понимаете меня!

Девушка быстро встала и поспешила в гостиную, где ее уже ждал посетитель. Увидев его, Роза немного удивилась — на ученого он похож не был. Но она могла и ошибаться.

— Как дела у Томаса? Вы были у него? — набросилась она на него с вопросами.

Но по недоуменному выражению лица мужчины она сразу поняла, что тот не в курсе последних событий. И его слова только подтвердили ее догадку:

Но по недоуменному выражению лица мужчины она сразу поняла, что тот не в курсе последних событий. И его слова только подтвердили ее догадку:

— Сожалею, мисс Холлингс. Но я надеялся застать Томаса здесь. Мы с ним друзья со школьных времен. Мне сказали, что он обосновался тут. А я провожу здесь отпуск, и вот решил воспользоваться случаем, чтобы навестить старого друга. Но по вашему лицу я вижу, что зря приехал…

— Да, к сожалению, Томас не здесь, а в Лондоне. И никто не знает, когда он вернется.

— О, звучит очень таинственно, — заметил Бейли. — И совершенно непохоже на моего друга, которого я знаю как человека очень надежного и ответственного. Он хотя бы нашел какого-нибудь, кто будет замещать его, пока он в отъезде?

Роза покачала головой и опустила глаза:

— Я больше ничего не могу сказать вам, доктор Бейли. Пожалуйста, не сердитесь на меня. Но я не знаю, имею ли я право говорить с вами о его делах…

— Я вас умоляю! — стал оправдываться Бейли. — Я еще пробуду тут некоторое время. Может быть, мне повезет, и Томас вернется из своей таинственной поездки. Во всяком случае, я буду очень рад пожать руку моему старому другу. Мисс Холлингс…

Бейли коротко поклонился и покинул гостиную.

Печальная Роза осталась одна. Она надеялась, что этот человек принесет ей весточку от любимого, и была разочарована. Доктор Бейли был всего лишь его школьным другом и вряд ли сможет чем-то помочь. Ее печаль после его визита только усугубилась…

Джеймса Паркера нигде не было видно, как с неудовольствием констатировал Бейли. Но тем не менее его не оставляло ощущение, что за ним следили, когда он уходил из Бушмилса. А своим инстинктам он верил всегда. Действительно, Паркер притаился у окна столовой и смотрел на улицу. Неожиданно появившийся в имении мужчина показался ему крайне подозрительным. Не только тем, что этот «старый школьный друг» походил скорее на полицейского, чем на ученого, но и тем, что появился он тут именно в неподходящий момент. Паркер решил не спускать со странного типа глаз. Никто не должен был раскрыть его замыслы и перечеркнуть его планы. Ради этого он готов был идти по трупам. Если понадобится, то и по трупу Артура Бейли…

После появления этого якобы исследователя Роза почувствовала себя подавленной и ужасно одинокой. Он хотела было позвать Паркера, который уверял, что он всегда к ее услугам, но потом передумала. И хотя бывший ассистент ее отца всячески старался поддерживать ее и очень сочувствовал ей, но она не могла преодолеть антипатии к нему.

И тогда девушка решила прогуляться по парку. День был прекрасный и солнечный, еще не слишком жаркий и поэтому как нельзя лучше подходил для того, чтобы полюбоваться окрестностями Бушмилса. Роза вышла из дома и пошла по широкой тропе к морю. Она задумалась, сердце ее заныло, когда она вспомнила, как они катались тут неподалеку с Томасом. А ведь прошла всего неделя! Но теперь ей казалось, что это было когда-то давно-давно, совершенно в другой, прекрасной жизни. Погруженная в невеселые мысли, она не заметила, что сзади к ней приближается экипаж. Лишь когда он почти поравнялся с ней, она в испуге оглянулась и замерла на месте. Возникший вдруг прямо перед ней экипаж показалась ей огромным. Кучер, закутанный с головой в плащ, направил лошадей прямо на молодую женщину. Казалось, что он хочет задавить ее! Поняв это, Роза очнулась от забытья и попыталась увернуться от экипажа. Ей почти удалось отпрянуть в сторону, но все-таки что-то больно ударило ее по плечу. Роза вскрикнула, потеряла равновесие, упала на мягкую траву, росшую на обочине, и потеряла сознание…

* * *

— Роза, вы меня слышите? Понимаете меня? — Джеймс Паркер наклонился над девушкой, не отрывая от нее глаз. Рядом с ним стоял Артур Бейли, который и нашел молодую женщину, лежащую без сознания на обочине тропы. Совершенно случайно, как заверил он Паркера.

Наконец, Роза открыла глаза и, ничего не понимая, переводила затуманенный взгляд с одного на другого:

— Что… случилось? Я ничего не помню…

— Вы пошли погулять и чуть не попали под экипаж, — стал напоминать ей Бейли. — К счастью, я оказался поблизости и все видел. Кучер вел себя безответственно!

И скосив глаза на Паркера, добавил:

— Было похоже, что он хотел вас нарочно задавить. Но это, конечно, безумие…

— Как вы можете это утверждать? — раздраженно заметил Паркер. — Вы не находите, что мисс Холлингс и так не в себе?

— Я сказал лишь то, что видел, — стал оправдываться Бейли. — Во всем виноват кучер!

— Это правда. Теперь и я вспомнила, — пробормотала Роза с трудом. — Я не видела его лица, потому что оно было закрыто плащом… Ну и кроме того, все произошло так быстро, что я толком и понять ничего не смогла.

— Прошу вас, мисс Холлингс, не дайте ввести себя в заблуждение, — примирительно произнес Паркер. — Это был несчастный случай из-за невнимательности кучера. Такое может произойти с кем угодно. Попытайтесь теперь заснуть. Я к вам загляну чуть позже.

— Доктор Бейли? — Роза вопросительно посмотрела на молодого человека. — Вы уверены, что кучер хотел задавить меня?

Артур увидел, как Паркер зло посмотрел на него, но не подал вида. Судя по всему, Томас был прав. У этого Паркера явно рыло в пуху, это видно по его поведению. Бейли решил последить за этим типом. Его инстинкт криминалиста подсказывал ему, что так он сможет помочь своему другу:

— Я все хорошо видел. Этот человек хотел вас задавить. В этом нет никаких сомнений.

— Тогда нам нужно сообщить в полицию, — решила Роза. — Пожалуйста, Джеймс, позаботьтесь об этом.

— Конечно, мисс Холлингс.

Паркер вышел вместе с Бейли в коридор и тут же набросился на него:

— С чего это вдруг вы вздумали вмешиваться в дела, которые не касаются вас ни малейшим образом? Зачем вы забиваете голову мисс Холлингс всякой чушью?

— Это не чушь, а правда, — Бейли слегка улыбнулся. — Разрешите откланяться.

Роза долго не могла заснуть. Но даже когда это произошло, спала она неспокойно, ее мучили какие-то странные и страшные сны. Проснувшись, она увидела, что была уже глубокая ночь. В комнате царил полный мрак, не было слышно ни звука. Девушка села в постели и тут же тихо застонала. Правое плечо болело при малейшем движении, голова кружилась. Ушибы оказались более серьезными, чем она предполагала.

Роза хотела зажечь лампу на ночном столике, когда вдруг услышала странный шум. Вскоре она поняла, что это было. К дому подъезжал экипаж. Странно, в это время? Кто бы это мог быть?

Девушка осторожно встала с постели, свет зажигать она не стала. Подойдя к окну, она увидела внизу экипаж, остановившийся перед домом. Какой-то мужчина вышел из него и быстро вошел в дом. Хотя стояла темная ночь, а небо было обложено облаками, она, как ей показалось, узнала его. Это был Джеймс Паркер! Но откуда он приехал в такое время?

Едва она успела подумать об этом, как позади нее скрипнула половая доска. Роза мгновенно обернулась, резкое движение отозвалось острой болью в плече, голова опять пошла кругом. Девушка попыталась всмотреться в темноту, уверенная, что в комнате есть еще кто-то… Может быть, она ослышалась? Или у нее разыгрались нервы?

В следующий момент на все эти вопросы она получила мистический ответ. Роза не сомневалась, что находится в комнате одна, как вдруг услышала тяжелый вздох. А затем прозвучал голос, напоминающий голос сэра Эдгара:

— Помоги мне Роза! Я не могу обрести покой!

Девушка окаменела от ужаса, от лица отхлынула кровь. Ей опять показалось, что она видит дурной сон. Но холод, которым ужас сковал ее тело, свидетельствовал об обратном. Она не спала. И что бы это ни было, это происходило здесь и сейчас!

— Роза, ты меня не слышишь? — опять раздался призрачный глухой голос, который девушке показался таким знакомым. — Помоги мне!

— Отец? — в этом слове, которое с трудом выдавила из себя девушка, она невольно выразила все свое сомнение в реальности происходящего.

— Да, это я. Меня лишили жизни, и теперь мое тело мертво и сковано холодом. Но моя бессмертная душа жива. Она плутает по небытию и не найдет покоя, пока виновный в моей смерти не понесет заслуженную кару. Роза, любимая моя дочь, сделай все, чтобы справедливость восторжествовала и чтобы я смог упокоиться с миром!

— Что… что ты имеешь в виду? Что мне нужно сделать?

— Сделай так, чтобы убившего меня повесили!

— Но кто… Кто виновен в твоей смерти?

Все происходящее казалось Розе кошмарным сном, не имевшим никакого отношения к действительности. То, что к ней явился дух умершего отца, было и ужасно, и невероятно. Но тем не менее это произошло…

— Меня убил этот молодой врач, — заявил дух. — Во всем виноват доктор О’Шейн!

— Нет, этого не может быть! Ты заблуждаешься…

— Он дал мне лекарство, которое убило меня. Он сделал это преднамеренно. Поверь мне, дитя мое, только он и никто другой виноват в моей гибели. И он должен умереть, чтобы я смог обрести покой!

Назад Дальше