Лето в Эклипс-Бэй - Кренц Джейн Энн 18 стр.


Но какова бы ни была причина, одно было точно. Когда он сегодня вечером смотрел на другую сторону старого кухонного деревянного стола, стола, на котором оставили следы три поколения семейных обедов Харт, он вдруг с оглушительной ясностью увидел, что Октавия смотрится абсолютно на месте здесь с ним и Карсоном.

Они переиграли во все старые настольные игры, скопившиеся в шкафу за все эти годы, пока Карсон не заснул на диване. Ник отнес его в наверх в спальню. Когда он вернулся в гостиную, Октавия уже была в своей куртке, и искала в кармане ключи.

— Уже поздно, — сказала она, улыбаясь немного чересчур ослепительно. — Я, пожалуй, поеду. Спасибо за ужин.

На этот раз убегает она, подумал он.

— Я провожу тебя к машине.

Он вытащил куртку из шкафа и надел ее не застегивая. Открыв входную дверь, он почувствовал запах моря и увидел стелющуюся дымку легкого тумана.

— Хорошо, что я еду сейчас, — сказал Октавия. Шагнула на крыльцо и огляделась. — Похоже, туман сгущается.

— Да, пожалуй. — Он вышел вслед за ней на улицу, оставив дверь приоткрытой. — Спасибо за то, что ты сказала Карсону. Он чувствует себя гораздо лучше теперь, когда знает, что ты не станешь судить его только за его рисование.

— Нет проблем.

— Парень — Харт, что я могу еще сказать? Он хочет тебе нравиться, и он сделает все, что, по его мнению, в этом поможет.

— Ему не стоит волноваться. Мне он нравится. Очень. Он — замечательный ребенок.

Он обеими руками сжал перила и посмотрел на сгущавшийся туман.

— А как насчет меня?

— Тебя?

— Лучше мне тебя предупредить, что это тот самый случай, когда каков сын, таков и отец.

Она замерла на верхней ступеньке и с вежливым интересом поглядела на него. — Ты хочешь мне понравиться?

— Я очень хочу тебе понравиться.

Она зазвенела ключами. — Если ты о том, чтобы снова затащить меня в постель…

— Я именно о том, чтобы снова затащить тебя в постель, — медленно произнес он. — Но я также хотел объяснить, почему в ту ночь я ушел в такой спешке.

— Я знаю, почему ты ушел в такой спешке. Ты запаниковал.

Он отпустил перила и, резко развернувшись, схватил ее за плечи. — Я не паниковал.

— Ну конечно, паниковал. По-видимому, ты пытаешься справиться со множеством неразрешенных вопросов, связанных с потерей твоей жены, и когда ты слишком сближаешься с какой-нибудь женщиной, ты приходишь в ужас.

— Чушь собачья.

Она мягко, сочувственно похлопала его по руке. — Все в порядке, я понимаю. Я очень сильно горевала, когда умерла тетя Клаудия. Даже представить не могу, как, должно быть, тяжело потерять любимую или любимого.

Он стиснул ее крепче. — Это было тяжело, ты права. Но не по той причине, по которой ты думаешь. Я хочу рассказать тебе кое-что, о чем никто, даже в моей семье, не знает.

Она замерла. — Не уверена, что хочу это услышать.

— Слишком поздно, я собираюсь рассказать тебе все, хочешь ты это услышать или нет. Ты, наверное, знаешь, что мужчина, управлявший тем маленьким самолетом, который разбился с Амелией на борту, был другом семьи.

— Да. Все об этом знают.

— Да, но вряд ли кто-то еще кроме его жены и меня знает, насколько хорошим другом он приходился Амелии.

— Ник, прошу тебя, хватит.

— После похорон я узнал, что одно время они были любовниками. Они поссорились, и он женился, а она вышла замуж. За пару месяцев до крушения самолета, они снова сошлись. Видимо, они пришли к ошеломляющему умозаключению, что оба связали свою жизнь не с теми людьми.

Она прикоснулась к его щеке и ничего не сказала.

— В тот день они улетели, чтобы вместе провести уик-энд на горнолыжном курорте. Его жена думала, что он уехал в город по делам. Я думал, что Амелия поехала в Денвер навестить сестру.

Октавия промолчала, только расстроенно покачала головой.

— После похорон я поговорил с его вдовой. И мы оба решили ради ее и ради моего сына сказать, что ее муж вез мою жену в Колорадо. И все поверили.

— Ясно. — Она опустила руку. — Мне очень жаль, Ник.

— Я не хочу, чтобы ты меня жалела. — Он убрал руки с ее плеч и сжал в ладонях ее лицо. — Я просто хочу, чтобы ты поняла, почему я не слишком горел желанием с головой нырять в серьезные отношения.

— Ты боишься.

Он поджал губы. — Я не боюсь.

— Нет, боишься. Ты совершил ошибку, каких Харты делать не должны. Ты все испортил и однажды женился не на той женщине, и ты до чертиков боишься снова напортачить. Поэтому гораздо легче не рисковать.

— Я совершил ошибку. С этим я, пожалуй, соглашусь. И Харты и впрямь обычно не делают подобных ошибок. Но я никогда не стану об этом жалеть.

Она тотчас же все поняла. — Из-за Карсона.

— Амелия подарила мне сына. Поэтому я всегда буду вспоминать о ней с благодарностью.

— Ну, конечно, так и должно быть. Но это не значит, что в глубине души ты не боишься снова довериться своим чувствам.

— Я не боюсь, — ровным голосом произнес он, — но теперь я чертовски осторожен. Мы с Амелией поженились, потому что оба считали, что одной страсти для этого достаточно. Но оказалось, что нет. В следующий раз я не стану спешить, пока не удостоверюсь, что знаю, что делаю.

— Знаешь, что я думаю? Я думаю, что ты так осторожен, что нервничаешь, когда есть хотя бы намек на то, что отношения могут пересечь границу между серьезными и несерьезными. — Она вгляделась в его лицо. — Ведь именно это произошло в ту ночь? Ты запаниковал, потому что решил, что роман на одну ночь может перерасти во что-то больше чем это?

— Говорю в последний раз, я не паниковал. И к твоему сведению, я никогда не хотел, чтобы это был роман на одну ночь.

— Прости, пожалуйста, разве ты не взбесился оттого, что разволновался, что наше маленькое летнее приключение может стать слишком тягостным и слишком сложным?

Он не позволил ей вывести его из себя. У него была цель. А Харты никогда не теряют своей цели из виду.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — сказал он, — но у меня создалось впечатление, что вы тоже не ждали ничего кроме короткого романа, мисс Свободный Дух.

Она покраснела. — Это не я бежала к двери в ту ночь. Я наслаждалась нашим маленьким летним приключением.

— Я не бежал к двери. Я спешил, но не бежал.

— Это — детали.

— Важные детали. И я хотел бы напомнить тебе, что на следующее утро я пришел к тебе в галерею, — сказал он. — Так что ты не можешь сказать, что я не позвонил. И как, черт возьми, ты думаешь, я себя чувствовал, когда ты заявила мне, что секс был терапией? По-твоему, выходило так, словно это был массаж или тонизирующее средство, черт побери.

Она закусила губу. — Ну, так и было, в некотором роде.

— Здорово, сделай мне одолжение. В следующий раз, когда тебе понадобится физическая терапия, обратись к массажисту или хиропрактику. Или купи вибратор.

Ее глаза расширились. Вид у нее стал несколько раздраженным, подумал он. Почему-то, от этого он почувствовал злорадное удовлетворение.

— Не дави на меня, — предупредила она.

— Я не давил на тебя. — Он притянул ее ближе. — Вот, что я называю давлением.

Он поцеловал ее, пользуясь всем, чтобы соблазнить ее, заставить ответить. Он не был уверен, чего ждет, но знал, чего хочет. У него был план. Он собирался заставить ее признать, что секс не был просто тонизирующим средством.

Он смутно удивился и немного успокоился, когда она и не подумала освободиться. После недолгого колебания рот ее смягчился под ее губами. Ее руки обняли его за шею, а пальцы зарылись в волосы. Жар охватил его, разжигая ощущения.

По крайне мере, в этом он был прав, подумалось ему. Она все еще хотела его. Здесь ничего не изменилось. Он чувствовал, как в ней растет желание.

Когда она вздрогнула в его объятьях и крепче обняла его, торжество его несколько пошло на убыль от безмерного чувства облегчения.

Он оторвался от ее губ и принялся покусывать мочку ее уха. — Нам с тобой было хорошо. Признай хотя бы это.

— Я никогда не говорила, что нам было плохо. — Она откинула голову, открывая ему свою шею. — Нам было прекрасно.

— Тогда почему бы этим не насладиться? — Вкус ее кожи и травяной запах ее волос смешались в опьяняющем аромате. Он знал, что не забудет этот запах до конца своей жизни. — У нас впереди есть целое лето.

Она застыла в его руках. Пальцы ее перестали перебирать его волосы. Она очень медленно отодвинулась и подняла ресницы. — Может, ты и прав.

Он поцеловал ее в кончик носа. — Никаких может быть насчет этого.

— Наверное, в ту ночь я среагировала слишком остро.

— Это понятно, — заверил он ее. — У тебя был тяжелый год. Слишком много переживаний. И тебе приходится принимать множество важных решений относительно твоего бизнеса и будущего. Слишком много стрессовых ситуаций.

— Наверное, в ту ночь я среагировала слишком остро.

— Это понятно, — заверил он ее. — У тебя был тяжелый год. Слишком много переживаний. И тебе приходится принимать множество важных решений относительно твоего бизнеса и будущего. Слишком много стрессовых ситуаций.

— Да.

— Может, кое в чем ты и была права, — произнес он — теперь он чувствовал себя очень великодушным. — Ладно, хоть это и не легко — думать о себе как о физиотерапевте, но должен признать, что у действительно хорошего секса имеется терапевтический эффект.

— Точно, выделяется очень много эндорфина, и, кроме того, есть еще и тренировочный аспект.

— Верно. Тренировочный. — Он не был уверен, что разговор идет в том направлении, в котором он предполагал, но не похоже, чтобы у него был большой выбор.

— Думаю, это — все равно что прогулка по пляжу, — рассеянно пробормотала она.

Он заставил себя сосчитать до десяти и выдавил улыбку. — Не стоит слишком много думать. Секс — это очень естественно, и нет никакой причины, почему два здоровых, ответственных взрослых человека, которые по счастливой случайности оказались свободны, не могут насладиться им друг с другом.

Тут она сделала шаг назад, выскользнув из его рук. — Я подумаю над этим.

Он не двинулся с места. — Ты подумаешь над этим?

— Да. — Она развернулась и сошла вниз по ступенькам. — Я не могу дать тебе ответ сегодня. В данный момент я не слишком ясно соображаю, а мне бы не хотелось принимать еще одно скоропалительное решение, основанное на разыгравшихся эмоциях. Уверена, ты понимаешь.

— Ну и кто паникует теперь? — тихо спросил он.

— Думаешь, я боюсь заводить с тобой роман?

— Да. Именно так я и думаю.

— Может, ты и прав. — В голосе ее звучало сожаление, но она словно смирилась в неизбежным. — Как ты сказал, в последнее время мне пришлось нелегко. Трудно отделить логику от эмоций.

Он спустился за ней по ступенькам, провожая ее к машине. Когда она остановилась у автомобиля, он тоже остановился прямо позади нее. Он протянул руку, позволив пальцам едва коснувшись скользнуть по соблазнительному изгибу ее бедра, и открыл дверцу. — Увидимся утром, — сказал он. — А пока попытайся немного поспать.

Она скользнула на переднее сиденье. — Уверена, что буду спать как младенец, спасибо.

— Повезло тебе.

Она начала вставлять ключ в зажигание, но затем остановилась. — Да, и еще одно.

Он стиснул дверцу машины. — Что?

— Думаю, ты должен позвонить Джереми. Пригласи его выпить пива или чем там вы, мужчины, еще любите заниматься, когда о чем-нибудь разговариваете.

— Ну и с какой стати мне это делать?

— Потому что когда-то вы были хорошими друзьями, и нет причин, почему бы вам не стать ими снова. В глубине души, он знает, что у тебя не было романа с его женой.

Она завела мотор, захлопнула дверцу и уехала в ночь.

Глава 16

Ник понял, что день будет плохим, когда на следующее утро вскоре после десяти вырулил на стоянку булочной «Летающая Тарелка» и увидел черный лимузин у парадной двери. Водитель сидел за рулем, прихлебывал кофе и читал газету.

— Мне это не нужно, — сказал себе Ник, пока Карсон выбирался с заднего сиденья. — Мне это совершенно не нужно.

Карсон поднял голову. — Что тебе не нужно, пап?

— Через минуту узнаешь. — Он захлопнул заднюю дверцу и направился ко входу в булочную.

— Сегодня я хочу горячий шоколад и апельсиновую булочку, — довольно объявил Карсон. — И мы можем купить кофе и булочку для мисс Брайтуэлл, ладно?

— Я подумаю над этим. — Он все еще был зол на нее за сказанные ею на прощанье прошлой ночью слова. У нее хватило наглости предложить ему помириться с Джереми.

Карсон казался удивленным. — Почему? Мы всегда приносим ей кофе и булочку.

— Ситуация усложнилась.

— Но мы должны принести ей кофе и булочку. Мы всегда это делаем. Она ждет этого прямо сейчас. Папа, ты обещал, что не станешь делать ничего такого, что разозлит ее.

— Ладно, ладно, мы принесем ей кофе и булочку.

Он открыл дверь булочной. Карсон тотчас же увидел двух мужчин за маленьким столиком. Он возбужденно подпрыгнул. И на полной скорости ринулся вперед.

— Прадедушка. — Карсон оглянулся через плечо. — Папа, это Прадедушка. Он здесь.

— Я заметил, — сказал Ник. Он встретил взгляд Салливана поверх головы Карсона. Затем посмотрел на Митчелла, который выглядел очень довольным собой. — Какой сюрприз.

Он медленно подошел вслед за Карсоном к столу, где сидели мужчины и пили кофе. Две трости стояли у стульев. Обманчивые они, эти трости, подумал Ник. На первый взгляд, можно ошибочно предположить, что они — признак слабости. Ничто не могло бы быть дальше от правды.

Он видел фото Митча и Салливана, когда они оба воевали, много десятков лет назад. Они были молодыми мужчинами в самом расцвете лет, сильными и умными, готовыми позаботиться о своем будущем. Но тот снимок был сделан вскоре после того, как они выжили в аду в забытых всеми джунглях, и то, что произошло оставило на них неизгладимый отпечаток. Если присмотреться, все это можно было увидеть в их глазах и сейчас. Это были двое закаленных мужчин, мужчин, каких ты выбрал бы прикрывать тебе спину на темной аллее.

А еще они оба были чертовски упрямыми и крайне жесткими, когда им нужно было добиться своего. Но если откровенно, подумал Ник, эти черты присущи каждому поколению как Хартов, так и Мэдисонов.

Салливан широко улыбнулся Карсону, когда мальчик замер около его стула. Он обнял Карсона и нежно взъерошил ему волосы.

— Привет, парень, как дела?

— Привет, — ответил Карсон. — Ты приехал посмотреть мой рисунок на художественной выставке? Потому что если да, тебе придется подождать несколько дней. Выставка начнется не раньше следующих выходных. Я нарисовал Уинстона.

— Я ни за что не пропущу выставку, — заверил его Салливан. Он мягко подтолкнул Карсона к стойке. — Иди возьми себе булочку.

— Хорошо. — Карсон заспешил к стойке.

Ник посмотрел на Митчелла. — Полагаю, это ваших рук дело?

— Просто подумал, что твой дед должен знать о том, что творится в Эклипс-Бэй, — сказал Митчелл со злорадным весельем.

— Я слышал, что ты очень занят последнее время, Ник. — Салливан взял свой кофе. — Пытаешься отыскать картину, которая когда-то принадлежала Фургартону, а заодно обедаешь с Октавией Брайтуэлл.

— Не совсем в таком порядке, но, да, это очень похоже описывает мой летний отдых. — Смирившись в неизбежным, Ник взял стул и уселся. — Но я надеюсь, что положение улучшится.


После обеда в «Дримскейпе» и быстрого разговора с Рейфом и Ханной, которые были очень заняты посетителями ресторана, Ник и Салливан взяли Карсона и Уинстона на пляж под старым особняком.

Салливан посмотрел, как его правнук бегает по пляжу, гоняясь за Уинстоном от одной лужи к другой.

— Скоро тебе придется купить мальчику собственную собаку, — сказал он.

— Когда ему исполнится шесть, — согласился Ник.

— Это будет в следующем месяце.

— Да, я знаю. Карсон напоминает мне об этом почти каждый день.

— Шесть лет. — Салливан изумленно покачал головой. — Куда, черт возьми, бегут годы? Помню, как я гулял по этому пляжу с тобой, Гамильтоном и собакой по кличке Джо.

— Если это опять одна из этих милых бесед на тему, как бежит время, как Карсону нужна мать, и что мне пора снова жениться, — сказал Ник, — не могли бы мы сразу перейти к концу? Я слышал все это так много раз, что помню наизусть.

— Не ерничай. Мы все волнуемся о тебе и Карсоне. Мужчины семейства Харт — мужчины семейные, и ты это знаешь.

— У нас с Карсоном есть семья. Каждый раз, стоит мне оглядеться, и я наталкиваюсь на кого-нибудь из семьи. Возьмем, например, сегодняшнее утро. Захожу я в здешнюю булочную купить чашку кофе и что я вижу? Семью.

— Это не похоже на Харта — в твоем возрасте играть в подобные игры.

— Я не играю.

— Как же тогда называется, когда встречаешься с несколькими разными женщинами?

— Я называю это личной жизнью. И, к твоему сведению, я не заводил эти отношения одновременно. Черт, за последние три года я встречался, наверное, с шестью женщинами. Я не думаю, что это так уж много.

— А твоя мать, твоя бабка и твои сестры думают.

— Они все одержимы идеей снова женить меня.

— Они считают, что у тебя какой-то психологический блок. Они все решили, что у тебя проблема с серьезными отношениями с женщиной, потому что ты боишься потерять ее, так же как потерял Амелию.

Ник смотрел, как Карсон длинной палкой ковыряет в ямке в песке, пытаясь решить, как на это ответить. — А что ты думаешь? — сказал он наконец.

— Я? — Салливан, казалось, удивился, что у него спросили его мнение. Он остановился у камня. — Я думаю, что ты просто не нашел нужную женщину.

Назад Дальше