Смерть надевает маску - Эшли Уивер 9 стр.


– Я уже думала об этом, но ничего не вырисовывается. Кроме, разве что… – Внезапно вспомнилась деталь, которая прежде неизменно ускользала. – Я видела мистера Харкера только один раз, на лестнице. Он… – Тут я остановилась. Почему мне раньше не приходила в голову эта мысль? – На нем была такая же маска, что и у мистера Фостера. Тигровая маска.

Похоже, это заинтересовало инспектора.

– Мистер Фостер был без маски, когда я говорил с ним.

– Видимо, он снял ее еще за игрой в карты, как и остальные мужчины. Вы не думали о том, что Джеймса Харкера могли убить по ошибке?

– Я определенно приму это во внимание. Нужно обдумать и эту версию.

– И еще кое-что, – продолжила я. – Мистер Харкер сообщил, что на балу у него назначена встреча. Он не уточнил, с кем, но это может оказаться ценной информацией.

– Да, любопытно. Вы уже очень мне помогли, миссис Эймс, – сказал инспектор, поднимаясь со стула. – Думаю, на этот раз все. Прошу вас, не вставайте. Я смогу найти выход. Через несколько дней снова с вами свяжусь. Как я уже говорил, если вы соберете светские сплетни, это будет очень полезно. Только не наделайте глупостей.

– Ну что вы.

Он остановился у двери и обернулся.

– Кстати говоря, как поживает мистер Эймс?

Я колебалась, не зная, что сказать.

– У него все по-старому, – ответила я наконец.

Он задумчиво произнес:

– Ясно.

У меня возникло чувство, что он прекрасно понял, чего я не договаривала.

Инспектор ушел, а я погрузилась в свои мысли. Конечно, поворот событий крайне неожиданный. Я и представить не могла, что Джонс обратится ко мне за помощью, и была искренне рада, что это произошло.

Наверное, Майло говорил правильно: убийство и правда меня не касается. Но приносить пользу в расследовании чертовски притягательно. Джеймса Харкера я совсем не знала, но была уверена – такой страшной участи он не заслужил. Это мой долг – сделать все, что в моих силах, чтобы не дать убийце выйти сухим из воды.

Глава 11

– Наконец-то он ушел! – прервала Винельда мою задумчивость. – При полицейских я всегда ужасно переживаю. Не то чтобы я действительно в чем-то виновата… Но ведь они умеют сделать так, что все вокруг чувствуют вину, правда?

– Да, понимаю, о чем ты, – кивнула я с улыбкой. – Но мы с инспектором Джонсом довольно близкие друзья.

– О… – вырвалось у Винельды; похоже, это ее впечатлило. – Не хотела сказать ничего такого…

– Ну что ты. Поверь, он и меня заставлял понервничать – и не один раз. Так или иначе, сегодня инспектор приходил просить меня о помощи.

– Да, я знаю… – Винельда осеклась и мгновенно вспыхнула. – Ну, то есть, когда я прошла мимо двери… Кажется, услышала кое-чего нечаянно…

Я отмахнулась. Если рядом говорили о чем-то интересном, Винельде было чрезвычайно сложно удержаться. И винить ее в этом я не могла – в последнее время в доме Эймсов становилось все интереснее и интереснее…

– Значит, это настоящее убийство? – спросила она.

– Похоже на то. Но ты, конечно, никому ни слова, ладно?

– О да, мадам! Рот на замке!.. Но вот что я думаю. Камешек у вас в туфле – это же очень странно. Чтобы такой потерять, надо быть полным растяпой. То есть, имей я сапфиры, я была бы с ними очень осторожна и где попало не разбрасывала. А вы, мадам? То есть у вас же и правда есть сапфиры, и я ни разу не видела, чтобы вы бросили их куда-то, не подумав.

– Да, Винельда, ты права.

Эта мысль посещала и меня – впрочем, не в столь многословной форме. Ведь странно: чтобы заполучить этот драгоценный камень, пришлось убить человека – как же можно потерять его спустя несколько минут? Впрочем, вполне вероятно, что мистер Харкер или его убийца действительно потеряли сапфир в спешке.

Так или иначе, все вертится вокруг камней. Я чувствовала: чтобы добраться до преступника, нужно в первую очередь понять, для чего понадобилась эта кража.

В карманах мистера Харкера нашли четыре сапфира. Еще несколько лежало в комнате. Значит, ранее вечером он завладел браслетом. Но зачем надо было извлекать из него камни?

Тут у меня появилась другая мысль. Возможно, мистер Харкер взял тетин браслет, чтобы самостоятельно поймать вора. Столкновение прошло ужасно… Борьба, в результате которой мистер Харкер убит… Немного мелодраматично, но определенно возможно.

С другой стороны, кто-то мог узнать, что браслет уже у мистера Харкера, и, не зная, что это подделка, убил его. Как же это страшно – быть убитым из-за поддельных украшений…

И как же много в этом деле вопросов! Ответить на них будет нелегко.

Я вздохнула. Подчас вести расследование – настоящее испытание.


Вечер я провела дома в тишине, и все еще сидела у камина и пила чай, когда вернулся Майло. На часах – без четверти час. Я как раз задумалась, вернется ли он домой, когда услышала, как проворачивается ключ в замке. Входная дверь отворилась; я ждала. Майло должен был увидеть свет. Через мгновение он появился в дверном косяке.

Очевидно, муж переоделся в клубе – уходил он в дневном костюме, а вернулся домой в вечернем.

– Привет, дорогая, – сказал он. – Все еще не спишь.

– Думаю.

– Бог мой, – сухо произнес он. – Не знаю даже, спрашивать ли. О чем ты думаешь?

– О всяком, – ответила я неопределенно. Мне не особенно хотелось говорить с ним, и ответ я дала соответствующий.

Я была почти уверена, что Майло отправится в спальню, но вместо этого он вошел в комнату и сел на диван.

– Без тебя оказалось ужасно скучно.

– Да? – Не сводя глаз с камина, я сделала глоток.

– Мне так хотелось, чтобы ты была рядом – общество Фредерика Гармонда твоему не ровня, конечно… Ну и зануда же он – скучный до мозга костей! С тобой этот вечер еще можно было бы вынести.

Вот Майло принялся очаровывать меня – когда я злилась на мужа, он действовал утонченно и умно… Сейчас я сразу его раскусила, а потому разозлилась еще больше – ведь он всегда добивался успеха. Приходилось бороться с искушением и не принимать его комплименты близко к сердцу.

– Что там с лошадью? Сделка прошла успешно? – спросила я, изо всех сил изображая безразличие.

– Да, утром отправлюсь за конем в Бедфордшир, а потом отвезу его в Торнкрест.

Утром, значит. А ведь он запросто мог отправить за конем кого-нибудь другого. К примеру, Джоффри, конюха Торнкреста. Но нет, о своих лошадях Майло всегда заботился сам.

– Как считаешь, это надолго? – снова спросила я, вытирая с фарфорового блюдца чайное пятнышко.

– Нет, не очень. Несколько дней, самое большее – неделя. Хочу убедиться, что все улажено.

– Да, разумеется.

Внезапно я осознала, до чего формальная у нас беседа – увы, у меня не было сил это исправить. После бала мы так и не нашли равновесие. Да, иногда быть замужем за Майло – все равно что ходить по канату. Один шажок в сторону – и все, катастрофа.

Из портсигара на столе Майло достал сигарету и закурил. Затем откинулся в кресле и посмотрел мне в глаза.

– Почему ты не говоришь, о чем думаешь, любовь моя?

Меня немного удивило, что ему это так интересно. Я взглянула на него и вдруг ни с того ни с сего почувствовала, что хочу сесть рядом, положить голову ему на плечо – так, словно между нами все в полном порядке. Но вместо этого лишь вздохнула. Голова болела от тревожных мыслей, личных проблем и всего остального.

– Даже не знаю, с чего начать.

– Звучит угрожающе.

– Инспектор Джонс заходил, – сказала я, решив до поры до времени забыть о трудностях в отношениях и сосредоточиться на неотложных вопросах.

На лице его почти не отразилось интереса.

– Большой город решил посмотреть? Очень мило с его стороны заскочить к нам на минутку.

Мне стало любопытно, догадывается ли Майло, как догадывалась до этого я, что за визитом инспектора кроется что-то большее?

– Его перевели в Скотленд-Ярд и назначили вести дело Харкера.

Тут Майло приподнял брови.

– Сколько знакомых-то замешано, верно?

– Да, я тоже так подумала. И кое-что еще должна сказать… Он попросил меня о помощи.

– Правда? Наверное, спрашивать, что ты ответила, смысла нет.

– Естественно, я сказала, что сделаю все, что смогу.

– Естественно, – ухмыльнулся Майло.

Это его позабавило, и все же не очень заинтересовало. До сих пор он не выказывал особого интереса к убийству мистера Харкера. К тому же мне показалось, мыслями он далек от нашего разговора. Но что его занимало? Как и много раз прежде, мне захотелось прочесть его мысли. Порой он был очень и очень закрыт.

Я попыталась разговорить его:

– Тебе не кажется странным, что все, кого миссис Баррингтон пригласила к себе на ужин, то есть все, кого она подозревала в краже, в момент убийства оказались на втором этаже?

– Ну, может, это просто совпадение. Люди часто собираются одними и теми же компаниями. Вот все мы были у Баррингтонов, да? Нет ничего странного в том, что снова окажемся вместе. Вчера мы с Гармондом, Иверсом и Биллингсом ужинали в клубе, а потому и сегодня собрались. Не так уж необычно.

Я покачала головой:

– В этом есть что-то большее. Не могу объяснить вот так сходу… – Внезапно мне в голову пришла новая мысль. – А мистер Гармонд как-то связан с Вивьен Гармонд? – поинтересовалась я, просто сопоставив два имени – а сделать это нужно было уже давно.

– Ты о любовнице Данмора? Может, отдаленно и связаны. Я никогда его не спрашивал.

– Ты знаешь, что она была его любовницей? – спросила я удивленно.

– Дорогая, об этом знают все.

– Но при мне ты ни разу об этом не говорил.

Майло пожал плечами:

– Не думал, что оно того стоило. Но какое она имеет отношение ко всему этому?

– Наверное, никакого, – кивнула я в ответ.

– Так, а что еще вы с любезным инспектором успели обсудить?

– Я припомнила, что мистер Харкер и мистер Фостер носили почти идентичные маски. Что, если убить хотели мистера Фостера?

Майло задумался.

– Может быть, убийца ошибся, – предположила я.

– Убить не того человека – ошибка колоссальная, – заметил он.

– Подумай сам, – заговорила я, когда сценарий ожил у меня перед глазами. – Убийца мог затаить злобу на мистера Фостера, и вот, в подходящий момент он подкрался к нему сзади – и свел счеты.

– Что ж, это возможно, – согласился Майло, хотя и без энтузиазма. – Впрочем, я думаю, скорее всего изначально жертвой был именно Джеймс Харкер. В конце концов, кто станет убивать людей на удачу?.. Если бы я задумал убить кого-то, то десять раз убедился бы, что передо мной тот самый человек. Досадно все-таки, когда весь твой план катится псу под хвост.

Рассуждения на тему убийства с точки зрения не морали, а неудобств, которые оно может причинить, я оставила на совести Майло.

Нет, мысль о том, что ошибочно убит другой человек, еще не была списана со счетов, но сейчас я решила сосредоточиться на другом. Майло по-своему прав: это маловероятно. А кроме того, если убийца действительно ошибся, то как это можно связать с драгоценностями в карманах мистера Харкера?

– Прежде всего нам надо понять, почему кто-то так отчаянно захотел заполучить эти сапфиры, – сказала я Майло. – Да, кто-то мог украсть драгоценности миссис Баррингтон, которые лежали на виду у нее дома. Допустим, тут тяжело устоять. Но кому захотелось – или понадобилось – украсть эти камни так сильно, что дошло до убийства? В конце концов, ни один из гостей так уж не нуждается в деньгах.

– Насколько нам известно, – поправил меня Майло.

Обоснованное замечание. Что я на самом деле знаю о финансовой ситуации гостей? Очевидно, что лорд Данмор, Дуглас-Хьюзы и Найджел Фостер нужды не имеют. Остаются только сестры Эклз и миссис Гармонд. Нужно узнать о них как можно больше.

Я вздохнула:

– Как же все это сложно. Постараюсь прояснить кое-какие детали.

Майло достал сигарету и поднялся.

– Из тебя выходит превосходная ищейка, моя дорогая, но едва ли это хорошая идея – совать нос в чужие дела.

Как же меня удивляла его скрытность! Да, он бы никогда не признал этого, но я уверена: Майло был так же заинтригован расследованием в «Брайтуэлле», как и я. Так с чего бы сейчас ждать от него другой реакции?

– А почему нет?

– Потому что, если вспомнишь последний раз, тебя саму чуть не убили. Не хочу, чтобы у тебя появились неприятности, пока меня здесь не будет.

Я еле сдержалась, чтобы не выпалить в ответ, что в прежние отъезды он не особо обо мне беспокоился. Вместо этого я изобразила добродушную улыбку:

– Не нагружай свою прекрасную голову моими проблемами. Все будет хорошо.

Глава 12

Какие бы грандиозные планы я ни строила, последующие дни оказались одуряюще скучными. А я уже запамятовала про суровые ограничения, которые накладывала на меня невозможность передвигаться нормально. Впрочем, пусть я и была нетерпелива, но все же понимала: если я хочу полностью посвятить себя поискам убийцы, нужно еще немного подождать – пока не заживет лодыжка.

На утро после визита инспектора Джонса Майло уехал в Бедфордшир, так что мне оставалось только хромать по квартире в компании Винельды. Немало времени я провела за чтением желтой прессы – у Винельды имелась внушительная коллекция газетенок – в поисках любых улик, которые могли насобирать эти начисто лишенные остроумия журналисты. Я рассудила так: узнать о жизни подозреваемых будет очень полезно. Через неделю я знала о них гораздо больше, чем сама хотела, но ничто из этого не казалось мне хоть чуточку важным.

Как я и подозревала, о Джеймсе Харкере прочитать можно было немного. От случая к случаю он появлялся в светских хрониках – как гость какой-то знаменитости или на одном из мероприятий. Чаще всего его видели в компании сестер Эклз: на некоторых фотографиях Марджори или Фелисити по очереди висели у него на локте. В общем, он был милым и воспитанным молодым человеком, и я в очередной раз взгрустнула из-за того, что жизнь его прервалась таким неожиданным и жестоким образом.

Баек о грехах лорда Данмора, разумеется, хватало с лихвой. Так как я принципиально избегала сплетен, то ни одной не слышала и даже удивилась, насколько разнообразными представали в них «злодеяния» виконта. Надо сказать, конечно, что они стабильно перемежались с упоминаниями о различных благотворительных взносах, и это не давало его репутации скатиться от запятнанной к абсолютно безнадежной.

Удивило меня и то, как редко упоминалась в статейках миссис Гармонд. Может, дело в самих газетах, которые были у Винельды на руках, да и номера мне попадались относительно свежие. А может, они просто разошлись. Вполне возможно, она надоела Дармору, или же сама устала от его выходок. Ведь тяжело, когда мужчину, которого ты любишь, раз за разом видят с другими женщинами.

– О, здесь есть кое-что о мистере Найджеле Фостере, мадам, – прерывая мою мрачную задумчивость, Винельда протянула мне газету. Она с неподражаемой радостью прочесывала страницу за страницей в поисках пикантных подробностей обо всех, кто замешан в деле.

Ничего особенно важного в заметке не содержалось: «Звезда теннисного корта Найджел Фостер, который, несколько месяцев находясь за границей, пропустил Уимблдон после прошлогоднего поражения, вчера также не решился взять в руки ракетку, а вместо этого в компании Баррингтонов отправился кататься на яхте».

– Ну, Винельда, – вздохнула я, откладывая номер в сторону, – кажется, мы добрались до конца нашей стопки.

– Сходить и купить еще? – спросила Винельда с надеждой.

Я поднялась и размяла окостеневшую шею. Нет, слишком много я просидела на одном месте.

– Думаю, на сегодня достаточно. И так голова кругом.

– О! Кажется, в моей комнате есть газета, которую я еще не читала! – воскликнула она. – Сейчас принесу.

Зазвонил телефон. Винельда дернулась в сторону коридора, но я опередила ее и, махнув рукой, сказала:

– Я отвечу.

Что ж, теперь я могла ходить без тросточки. И очень надеялась, что никогда не увижу эту проклятую штуку снова.

– Алло, – произнесла я, гадая, кто бы это мог быть. Я не позволяла себе надеяться на звонок Майло – он очень редко звонил из поездок.

– Алло, Эймори?

– Да?

– Это Мэйми Дуглас-Хьюз.

– О, здравствуйте, – обрадовалась я знакомому американскому голосу по ту сторону провода. – Как поживаете?

– Хорошо, спасибо. Я звоню узнать, как ваша лодыжка.

– Гораздо лучше, спасибо. Уже могу ходить без тросточки.

– Очень рада это слышать. Тогда сразу перейду ко второму делу. Понимаю, приглашать уже довольно поздно, но очень надеюсь, что вы сможете в обед заскочить ко мне на чай.

– С удовольствием, – отозвалась я мгновенно. Очень хотелось сменить обстановку, да и к тому же представлялась замечательная возможность пообщаться с одним из гостей на этом «смертельном балу», как окрестили его традиционно лишенные воображения журналисты.

Изначально в прессе сообщалось, что мистер Харкер покончил с собой. Причины назывались самые разные, были и совершенно абсурдные, но почти все намекали на некую страсть, с которой, увы, не сложилось по-человечески. После того как следствие заключило, что мистера Харкера убили, догадки стали еще нелепее. Например, по одной из популярных в прессе теорий в Лондоне появился некий безумный охотник за драгоценностями, чьей подлинной целью была кража знаменитого Бриллианта Данморов, а мистера Харкера он убил по ошибке.

Вестей от миссис Баррингтон или инспектора Джонса я пока не получала. Я была уверена, что все внимание миссис Баррингтон посвящено подготовке к похоронам племянника, а инспектор Джонс… Ну, тут оставалось лишь строить догадки, но интуиция подсказывала, что он сам ждет от меня полезной весточки.

До сих пор я не могла решить, как собрать информацию непосредственно из первых рук, так что приглашение Мэйми пришлось очень кстати. Хватит с меня исследований. Я жажду действий.

– Чудесно! – воскликнула она. – В четыре?

– Жду с нетерпением.

Назад Дальше