Мысли наотрез отказывались туда направляться. Вероятно, всему виной греховное платье — и греховные, искушающие глаза мистера Паркер-Рота. Тем не менее, часть ее гнева, похоже, трансформировалась в какое-то другое, очень странное, очень сильное и очень горячее чувство. Ничего похожего она раньше не испытывала.
Это похоть?
— Тебе не кажется, что это платье немного… немного… — Клоринда хмурилась, но никак не могла найти нужное слово. — Оно не в твоем обычном стиле.
Энн покраснела. Но замечание Клоринды, или глаза мистера Паркер-Рота, или жар внутри собственного тела, в общем, что-то придало ей смелости, и она ответила:
— Спасибо, Клоринда. Поскольку мой обычный стиль — все коричневое и бесформенное, я, пожалуй, приму твои слова как комплимент.
— Платье Энн прелестно, кузина Клоринда! — негодующе воскликнула Эви. — И она в нем очень красива.
— Оно определенно привлечет к тебе внимание, Энн. Ты уверена, что хочешь этого? — Тон Клоринды не оставлял сомнений в том, что Энн не должна этого хотеть.
Энн пожала плечами и почувствовала, как атлас скользнул по груди.
— Я не могу указывать людям, куда смотреть. Мне это платье нравится. — Ей требовалось внимание только одного человека — мистера Паркер-Рота, а оно у нее в данный момент было в избытке. Стивен взял ее руку и поднес к губам.
Черт бы побрал моду носить перчатки! Его губы коснулись мягкой ткани перчатки, а Энн так хотелось почувствовать их на своей коже! Но даже от такого прикосновения у нее перехватило дыхание, а из головы вылетели все мысли, во всяком случае, разумные.
Она посмотрела на его склоненную голову. Чего она ждала от этого мужчины? Он принадлежал ей до конца сезона.
Должно быть, ее румянец уже сравнился по интенсивности цвета с платьем.
— Платье Энн великолепно, — сказал Стивен, — но не может сравниться с красотой леди, которая его носит.
Хоббс принес верхнюю одежду, и Стивен отошел от Энн, чтобы помочь одеться Эви и Клоринде, которая выглядела, как будто только что съела лимон. Потом он вернулся и каким-то непостижимым образом превратил процесс набрасывания на плечи накидки в урок обольщения. Он подошел к Энн чуть ближе, чем следовало, и медленно укутал ее мягкой тканью, причем его руки плавно скользили по ее шее и плечам, обжигая кожу под накидкой. Энн почувствовала, как по телу пробежала теплая волна.
Разум требовал, чтобы она стоически игнорировала бурю чувств, которую в ней вызвали прикосновения этого невероятного мужчины, а тело откровенно наслаждалось ими.
Стивен положил руку Энн на свою и накрыл ее пальцы ладонью. Жест был одновременно защищающим и собственническим.
— Мы идем? — спросил он Клоринду и Эви, во все глаза таращившихся на него: Эви — с восторгом, Клоринда — с негодованием.
— Мистер Паркер-Рот, — воскликнула Клоринда, — я думала, мы поняли друг друга!
Стивен слегка поклонился:
— Думаю, я понял вас, мисс Стрэндж, но искренне сомневаюсь, что вы поняли меня.
— Что ж. — Клоринда устремила суровый взгляд на Энн: — Предупреждаю вас, мисс, будьте осторожны. Опасайтесь волков в овечьих шкурах.
— Да, Клоринда, — ответила Энн, хотя, принимая во внимание то, что она в данный момент чувствовала, опасаться следовало скорее мистеру Паркер-Роту.
Стивен рассмеялся:
— Никто и никогда не говорил мне, что я похож на овцу, мисс Стрэндж.
Клоринда с шумом вздохнула. Ее ноздри затрепетали — она была оскорблена в лучших чувствах.
— Вы наглец, сэр. — Она качнула тюрбаном и раздраженно фыркнула: — Поторопитесь. Не следует заставлять лорда и леди Кендерли ждать.
Она повернулась и величаво поплыла к двери, которую Хоббс уже давно держал открытой.
Эви бросила на Энн многозначительный взгляд — правда, Энн не стала бы утверждать, что поняла его значение, — и побежала за Клориндой, оставив ее в холле с мистером Паркер-Ротом и Хоббсом.
Как раз в это время Энн наконец спустилась, точнее, свалилась с небес на землю. О чем она только думает? Она разозлилась на Клоринду, но кузина была, в сущности, права. Сколько бы Энн ни пыталась изображать обольстительницу, в глубине души она остается тихой деревенской мышкой, и теперь ее рука лежит на руке волка. Если не проявить осторожности, она станет закуской в его следующей трапезе.
Она попыталась высвободить свою руку. Никакого эффекта. Хватка Стивена была нежной, но сильной.
— Отпусти! — прошипела она, пытаясь высвободиться и украдкой бросая взгляды на Хоббса. Дворецкий весьма успешно притворялся глухим и слепым дверным косяком.
Невозможный мистер Паркер-Рот улыбнулся:
— Нет. — Через мгновение его улыбка стала шире и он добавил: — Никогда.
Энн закатила глаза:
— Это же нелепо! Я… Ты… — Она хотела указать на его двуличность: зачем, спрашивается, он делает вид, что она ему небезразлична, если их помолвка — всего лишь фарс?
— В моем поведении нет ничего нелепого, Энн. Я бы с удовольствием подробно объяснил тебе здесь и сейчас, какие чувства испытываю к тебе, но боюсь, что для терпения Клоринды и стоицизма Хоббса эта беседа станет слишком тяжелым испытанием.
Энн покосилась на Хоббса. Кончики его ушей алели, как маков цвет.
— Мы поговорим об этом позже, в более подходящей обстановке. Ты со мной согласен, Хоббс?
У Хоббса зарделись щеки, став такого же оттенка, как уши.
— Полностью, сэр.
— Хоббс!
— Леди Энн, не делайте глупостей, — сказал Хоббс, — и не слушайте мисс Стрэндж.
— Вот видишь, Хоббс — мудрый мужчина.
Энн знала лишь одно: у нее снова открылся рот. Еще немного, и она вполне может предложить себя в качестве ловушки для мух.
— Но…
Из экипажа донесся недовольный голос Клоринды:
— Эй, вы двое, поторопитесь! Мы не обязаны ждать вас всю ночь.
— А вот с этим я согласен. — Стивен повел Энн к двери. — Не беспокойтесь, Хоббс, я доставлю обратно дам в целости и сохранности.
— Не сомневаюсь, сэр.
Стивен жестом отослал лакея и сам помог Энн подняться в экипаж. Заглянув внутрь, она споткнулась и остановилась. Теперь она поняла значение взгляда Эви. Предательница заняла место рядом с Клориндой, оставив сиденье напротив — очень, надо сказать, узкое сиденье — для Энн и Стивена.
— Ты приросла к месту, любовь моя? — услышала Энн сзади голос Стивена. Одновременно его теплая ладонь легла на ее ягодицы. — Заходи и садись. Клоринда желает поскорее тронуться в путь.
Энн забилась в угол, предоставив львиную — вернее, в данном случае волчью — долю сиденья в безраздельное пользование мистера Паркер-Рота.
Зря старалась. Стивен сел вплотную к ней. Придвинься он чуть ближе, оказался бы у нее на коленях.
— Ты оставляешь место для кого-то еще? — пробормотала она, когда экипаж тронулся с места.
— Прости, я не расслышал, — сообщил Стивен, подавшись к ней.
Энн слегка ткнула назойливого жениха локтем:
— Подвинься.
Тот лениво улыбнулся и положил ее руку на свое бедро. Энн понимала, что должна воспротивиться столь вопиющей дерзости, но ее рука оказалась прижатой восхитительно теплой мужской ладонью.
Она еще никогда не касалась бедра мужчины, даже Брентвуда. Она вообще почти не касалась тела Брентвуда. Что между ними было? Случайное пожатие рук, поцелуи украдкой. А потом наступило то ужасное утро, когда он, едва поздоровавшись и даже не поцеловав ее, задрал на ней юбки и сделал это. Благодарение Богу, их никто не видел.
Она не будет об этом думать. Она не может об этом думать. Все ее внимание было сосредоточено на мускулистом бедре Стивена, которого касалась ее ладонь. Бедро было твердым и теплым.
Эви ухмыльнулась и выгнула бровь: «Я же говорила тебе».
Кузина Клоринда сначала долго смотрела на их руки, а потом устремила гневный взгляд в лицо мистера Паркер-Рота.
— Сэр, я не привыкла к такому скандальному поведению.
— В нашем поведении нет ровным счетом ничего скандального. Энн — моя нареченная, мы находимся в уединении моего экипажа. Я просто держу ее за руку, а не занимаюсь с ней страстной любовью.
Следовало отдать кузине Клоринде должное: она была не столько смущена, сколько рассержена.
Стивен пожал плечами. Он сидел так близко, что Энн почувствовала это движение.
— Да и кто станет распространять слухи? Вы?
— Конечно, нет! — Клоринда окинула их еще одним неприязненным взглядом, негодующе фыркнула и отвернулась к окну.
Энн тоже посмотрела в окно, тщетно стараясь не обращать внимания на сидящего рядом Стивена. Она чувствовала себя ужасно. Теперь этот негодяй лениво поглаживал ее ладонь. Она закрыла глаза, чтобы лучше сосредоточиться на непередаваемом ощущении. М-м-м…
Стивен опять подался к ней, прижимая ее своим телом к стенке экипажа.
— Ты замерзла, радость моя? — Его дыхание щекотало ей ухо.
Стивен опять подался к ней, прижимая ее своим телом к стенке экипажа.
— Ты замерзла, радость моя? — Его дыхание щекотало ей ухо.
— Н-нет, — прохрипела Энн и, откашлявшись, повторила: — Нет.
Она вовсе не замерзла. Ей было жарко. Ужасно жарко. И влажно. Энн смутилась.
Экипаж подпрыгнул на ухабе, Стивена качнуло, и Энн получила возможность во всех подробностях рассмотреть его галстук и жилет. Они были безупречны. Его запах — мыло, чистое белье и мужское тело — наполнил ноздри. Энн задрожала.
— Уверена, что тебе не холодно? Если хочешь, я могу тебя обнять. Будет теплее. — Его глаза — они находились в паре дюймов от ее глаз — смеялись.
— Подвинься. Ты мнешь мое платье.
— Извини.
Стивен действительно отодвинулся, но их бедра все равно соприкасались. Энн чувствовала это на каждом ухабе — а их было удивительно много, этих ухабов. Она раньше не замечала, насколько неровные дороги в Лондоне.
Странное ощущение снова зародилось где-то внутри и стало заполнять все ее существо. Соски стали твердыми, грудь — необычайно чувствительной, между ногами увлажнилось. Ей нужен был его…
Нет! Она вздохнула. Она не желает, чтобы кто-нибудь касался ее там опять. Одного раза вполне достаточно. Было очень больно и стыдно.
— Нам долго ехать? — Энн подозревала, что мистер Обольститель Паркер-Рот приказал кучеру выбрать самый длинный путь к дому графа Кендерли, возможно, даже через Йоркшир.
Стивен улыбнулся ленивой понимающей улыбкой, которая лишь усилила негодование Энн. Она могла поставить на кон все деньги, которые выдавались ей на булавки, что негодяй точно знает, как она себя чувствует.
— Мы почти приехали. Кажется, экипаж останавливается.
Слава Богу! Энн искренне надеялась, что на ее лице не отразилось облегчение.
— Давно пора. — Клоринда не потрудилась скрыть свое облегчение. — Мне казалось, что мы никогда не приедем. — Она окинула Стивена неприязненным взглядом и процедила сквозь зубы: — Надеюсь, сэр, вы знаете, что делаете.
— Даже не сомневайтесь. — Голос Короля Сердец был холоден и тверд.
Лакей открыл дверцу, опустил ступеньки экипажа, и Стивен вышел, чтобы помочь спуститься дамам.
Энн впервые после того, как села в экипаж, позволила себе вздохнуть полной грудью. Она уже давно — с той самой незабываемой вечеринки — не чувствовала такого возбуждения. Тогда, вернувшись домой от барона Геддинга, она ощущала себя глупой и грязной. Словно все над ней смеялись. Другие девушки избегали Брентвуда — видели, что он собой представляет. А она — нет. Она оказалась единственной безмозглой идиоткой, которая…
Нет, она не станет больше себя ругать. Это было одним из условий мира, который она заключила сама с собой. Нечего постоянно оглядываться назад. Она давно смирилась со своей ошибкой и ее последствиями и перестала мечтать о добром муже и детях.
Да и мечтать ей было некогда.
— Энн, любовь моя, ты собираешься просидеть в моем экипаже всю ночь? — Стивен уже давно стоял у дверей кареты и протягивал ей руку. Он ухмыльнулся — в темноте было хорошо видно, какие белые у него зубы. — Если хочешь, я могу забраться обратно и доказать, что в экипаже можно проводить время со всей приятностью. Это, вероятнее всего, шокирует твоих родственников и выйдет за рамки даже самого либерального толкования поведения помолвленной пары, но, если желаешь, я готов.
Энн подавила сильное желание согласиться и устремилась к двери.
Нет, не стоит заставлять ждать графа и графиню Кендерли.
Стивен взял ее руку и внимательно всмотрелся в глаза.
— Энн, мне наплевать на удобства графа и леди Кендерли, и их бал может превосходно обойтись без нас.
— О! — Еще никогда в жизни у нее так сильно не колотилось сердце. Он же не хочет на самом деле затащить ее обратно в экипаж и показать все… эти вещи?.. Или хочет?
Судя по выражению его лица, определенно хочет.
Глава 9
Пальцы Энн дрожали. Она выглядела насмерть перепуганной. Но вместе с тем создавалось впечатление, что ее одолевает жгучее любопытство. Стивен получал огромное удовольствие, поддразнивая ее. Он был чертовски счастлив.
Она притягивала его, даже одетая в бесформенный коричневый мешок и с чудовищной шляпкой на голове. И он определенно восхищался ее умом. Но каким же наслаждением — и облегчением — оказалось появление столь сильного физического влечения к девушке, на которой он обязан жениться!
Стивен поднес к губам ее руку, поцеловал ладонь и довольно ухмыльнулся, услышав ее короткий хриплый вздох. Энн была неиспорченной и удивительно восприимчивой, моментально реагировала на любое слово или прикосновение, словом, нисколько не походила на искушенных вдов, с которыми он предпочитал общаться.
— Это первый из множества поцелуев, которые я намерен тебе сегодня подарить, — шепнул он.
Ее глаза расширились.
— Может быть, вы поторопитесь? — донесся до Стивена недовольный голос Клоринды. — О нашем прибытии не доложат, пока вы к нам не присоединитесь.
— К сожалению, — тихим шепотом проговорил Стивен, — мне не позволили заняться этим в собственном экипаже.
— Конечно, нет! — Энн снова вскипела праведным гневом.
Стивен решил, что будет лучше, если пока не станет рассказывать ей о великолепных садах Дамьена, в которых так много увитых листьями восхитительно темных беседок, вполне подходящих для уединенных… бесед. Он уже водил нескольких вдовушек на экскурсию по отдаленным уголкам садов, но на этот раз все будет иначе. Он поведет туда свою нареченную, будет долго целовать ее, а потом подарит кольцо, которое, наверное, уже прожгло изрядную дыру в его кармане.
— Мистер Паркер-Рот, пожалуйста, — снова раздался скрипучий голос Клоринды. — Мы вас ждем.
— Как они нетерпеливы, да? — сказал он Энн, и та сдавленно усмехнулась.
Они вместе поднялись по лестнице и остановились у двери.
— Ну, вот и мы. Можешь постучать, Фредерик, — сказал Стивен лакею.
Фредерик, весьма дерзкая, по мнению Клоринды, личность, нагло ухмыльнулся и потянулся к дверному молотку. Почти сразу дверь открылась. На пороге стоял Хантингтон, дворецкий Дамьена. Он, должно быть, топтался за дверью и недоумевал, что их задержало.
— Мистер Паркер-Рот, дамы, прошу вас, входите. Хантингтон отдал вещи гостей лакеям и повел их в гостиную. Леди Кендерли — Джо — направилась к вновь прибывшим, как только о них доложили, ведя за собой седого мужчину в очках.
— Как приятно видеть тебя снова, Стивен! — сказала она. — Я рада, что ты пришел.
Он поклонился и усмехнулся:
— Спасибо, что включили нас в список в последний момент.
— Я счастлива включить твоих друзей в нашу компанию. — Леди Кендерли указала на стоявшего рядом мужчину: — Позвольте представить вам лорда Рамзи. Мисс Стрэндж, полагаю, вы уже знакомы с бароном.
— Да, — ответила Клоринда. — Мы знакомы с Дикки и спорим друг с другом уже многие годы. — Она засопела. — Я бы сказала, что у нас имеются разногласия по всем вопросам орнитологии.
— Ну, не по всем, — сообщил лорд Рамзи.
Клоринда насмешливо подняла бровь:
— У нас разногласия даже насчет того, о чем именно мы не можем договориться.
Рамзи засмеялся:
— Ты определенно согласишься, что лучше обсуждать птиц, чем определенных представителей общества с птичьими мозгами.
— Ну… — В душе Клоринды явно боролись дух противоречия и приверженность к правде. — Возможно.
— Я в этом нисколько не сомневаюсь. Балы и светские вечеринки невыносимо скучны. Надеюсь, вы извините мою резкость, леди Кендерли. Меня бы здесь не было, если бы приглашение послал не ваш муж, граф. А сейчас, надеюсь, вы извините нас с мисс Стрэндж.
— Конечно.
— Я вовсе не намерена беседовать с тобой, Дикки. Ты, как обычно, слишком самонадеян.
Лорд Рамзи взял Клоринду за руку.
— Ты всегда ведешь себя как тот человек, который, рассердившись на свое лицо, откусил себе нос, Клоринда. Перестань ворчать и позволь рассказать тебе о замечательных синицах. В моих владениях их живет целая стая.
— Не понимаю, почему меня должны интересовать твои синицы… а что, кстати, за синицы? — Клоринда все же позволила, чтобы лорд Рамзи увел ее в тихий угол.
— Эти двое хорошо подходят друг другу, — сказала Джо, провожая их взглядом.
— Вы так думаете? — Эви поморщилась. — Они же все время ругаются.
— Ну, иногда все же в споре рождается истина. — Джо поискала глазами мужа.
— Никогда не думала, что кузина Клоринда способна второй раз удостоить мужчину взглядом, если у него нет крыльев и оперения.
— Энн! — Эви удивленно уставилась на сестру.
Энн покраснела.
— Ох, простите меня! Меня, к сожалению, иногда подводит мой язык. Я не хотела говорить ничего плохого.