Джентльмен-повеса - Салли Маккензи 15 стр.


Эви покачала головой:

— Нет. Мне Энн и словом не обмолвилась, хотя думаю, что она рассказала о помолвке родителям. Я узнала о ней только… на днях. Это был настоящий шок. — Она сделала паузу и решила, что последняя фраза была не вполне уместной. — Я имела в виду приятный шок. Я искренне рада за Энн. Она никогда не интересовалась мужчинами дома, но теперь я понимаю, что всему виной привязанность к мистеру Паркер-Роту. Они уже давно любят друг друга.

Эмма удивленно подняла брови, а цвет щек Энн сравнялся по яркости и насыщенности с волосами и платьем.

Стивен взмолился, чтобы все гости разом от них отвернулись, но слишком хорошо знал общество, чтобы понадеяться на такую удачу всерьез. Пора заканчивать эту крайне неприятную беседу.

— Ну, теперь мы, наконец помолвлены, — сказал он, поднес руку Энн к губам и поцеловал ее, — и, признаюсь, я абсолютно счастлив. Надеюсь, вы пожелаете нам удачи.

— Как же иначе. — Найтсдейл расплылся в улыбке. Судя по лицу Эммы, ей еще было что сказать, но, благодарение Богу, она решила промолчать. Маркиз держал ее за руку, которую, возможно, слишком сильно сдавил. Случайно, конечно. — Вы уже назначили дату свадьбы?

— Мы хотели дождаться окончания сезона и возвращения лорда и леди Крейн, — сказал Стивен. — Так, моя радость?

Энн не сразу поняла, что «моя радость» относится к ней, и кивнула с некоторым опозданием.

— Хм… — Найтсдейл был явно сбит с толку.

Энн вздернула подбородок и, встретившись взглядом с маркизом, не отвела глаз. Выражение его лица сразу смягчилось.

— Дело в том, что леди Данли рассказала очень странную историю. — Эмма посмотрела на Энн, потом на Стивена и снова на Энн, словно никак не могла решить, кого из них следует винить в случившемся. — Она утверждает, что стала свидетельницей совершенно неуместного проявления близких отношений между вами в общественном месте!

Найтсдейл, так и не отпустивший пальцы жены, накрыл их другой рукой.

— Не думаю, что поведение Паркер-Рота — наша забота, дорогая. — А взгляд, брошенный им на Стивена, ясно говорил о том, что если действия родственника нарушат покой его жены, тому придется заплатить высокую цену.

Стивен уверенно встретил его взгляд, хотя было очевидно, что для этого ему пришлось сделать над собой усилие. Он привык иметь дело с людьми — участникам экспедиций за растениями приходится иметь дело с разными, в том числе и не слишком дружелюбно настроенными, индивидами, — но маркиз явно не был расположен шутить. Должно быть, это выражение лица он отработал в армии, где служил в чине капитана, прежде чем смерть брата заставила его прервать службу и стать маркизом.

— Это, несомненно, наша забота! Он брат Мэгги!

— Да, но, тем не менее, полагаю, Мэгги не поблагодарит нас за вмешательство. — Найтсдейл еще раз окинул Стивена задумчивым взглядом. — Паркер-Рот знает свои обязанности. Я в этом не сомневаюсь.

— Безусловно, — кивнул Стивен. — Можешь не волноваться, Эмма. — Он улыбнулся, правда, немного натянуто. — Ты же знаешь, что я не безответственный шалопай, не думающий ни о ком, кроме себя.

Теперь настала очередь Эммы краснеть.

— У меня и в мыслях этого не было. Я не имела в виду, что… ну, возможно, я и предположила, что… то есть приношу свои извинения, если я тебя обидела. — Эмма улыбнулась Энн: — Вы сделали удачный выбор, леди Энн. Я не хотела, чтобы у вас создалось неверное впечатление.

— Я поняла. — Она покосилась на Стивена и улыбнулась: — Спасибо.

— А вот и еще один член нашей семьи, — сказал Найтсдейл, глядя в сторону. — Оказывается, Николас уже приехал.

— Ник? — Стивен оглянулся, увидел младшего брата, прокладывающего себе путь через толпу, и радостно заулыбался. Теперь, как только заиграет музыка, он сможет поручить Эви Нику. — Должно быть, сюда его направил мой камердинер.

— Привет, Стивен, — заулыбался Ник. — Ты слышал, что о тебе болтают? Леди Данли видела, как ты целовал… ой! Ты наступил мне на ногу, олух!

— Совершенно верно, — прошипел Стивен, — и с удовольствием, сделаю это еще раз, если ты не начнешь соображать. Разуй глаза, болван!

— Что? Я ничего не… Ух ты… — Ник наконец обратил внимание на дам, стоявших рядом со Стивеном.

— Наконец-то. — Стивен потянул брата за руку. — Леди Эванджелина, леди Энн, позвольте вам представить моего младшего брата Николаса.

Ник вежливо поклонился Энн, перевел взгляд на Эви и замер. Что ж, по крайней мере, у него глаза не вылезли из орбит, и на том спасибо. Он даже умудрился поклониться, хотя весьма неуклюже.

— Счастлив познакомиться, леди. Эмма, Найтсдейл, рад встрече.

— Леди Энн — моя невеста, Ник, у леди Эванджелины — Эви — сегодня первый выход в свет.

Ник с трудом оторвал взгляд от Эви и вытаращил глаза на Стивена:

— Извини. — Он потряс головой и засмеялся: — Я, вероятно, слишком отвлекся и не расслышал. Мне показалось, ты сказал, что леди Энн — твоя… невеста.

— Я так и сказал.

У Ника отвисла челюсть. Черт бы его побрал! Стивен услышал, как сдавленно засмеялся Найтсдейл.

— Итак, для тебя это тоже новость? — уточнила Эмма.

Ник потрясенно уставился на Эмму:

— Более чем. — Он переступил с ноги на ногу и покосился на Энн. — Но я счастлив поприветствовать свою новую сестру… — его глаза снова метнулись к Эви, — И поближе познакомиться с ее семьей.

Оркестранты наконец начали настраивать инструменты. С минуты на минуту начнутся танцы.

— Ник, — сказал Стивен, — полагаю, леди Эванджелине необходим партнер.

— Какое совпадение! — с явным удовольствием ответил Николас. — Мне тоже нужна партнерша. — Он поклонился Эви: — Не согласитесь ли вы подарить мне первый танец, леди Эванджелина?

Эви засмеялась:

— Почту за честь, сэр.

— А я бы попросил вас подарить первый танец мне, леди Энн, — усмехнулся Найтсдейл, — но боюсь, Стивен не придет от этого в восторг.

— Совершенно верно, Найтсдейл, в проницательности тебе не откажешь. — Он очень хотел потанцевать с ней и не имел ни малейшего желания быть партнером Эммы, чего ему никак не удалось бы избежать, если бы ее муж отправился танцевать с Энн. Ему вовсе не улыбалось в течение всего танца уклоняться от вопросов Эммы.

Стараясь не обращать внимания на шепотки и любопытные взгляды, Стивен повел Энн в центр зала. Он надеялся, что первым танцем будет вальс. Он предвкушал вальс с Энн, правда, ему хотелось бы, чтобы обстановка была более интимной.

Ободряюще улыбнувшись невесте, Стивен решил, что непременно уведет ее в укромное место. Как только танец закончится, он пригласит ее в сад, в одну из уединенных беседок Дамьена. Там он поцелует эту восхитительную девушку и наденет ей на палец кольцо. И тогда их помолвка станет официальной.

Стивен не мог этого дождаться.


Глава 10


Зазвучали первые такты вальса. Энн почувствовала тяжесть в животе, а сердце подпрыгнуло и забилось где-то в горле. В это время рука Стивена легла ей на спину.

Она положила руку на его плечо и лишь потом с превеликим трудом заставила себя поднять глаза и посмотреть на своего кавалера. На его подбородке была видна слабая тень пробивающейся щетины, длинные ресницы обрамляли чистые голубые глаза. Она вдохнула его запах —| причудливую смесь ароматов мыла и вина, чистой одежды и мужского тела, почувствовала силу его руки и твердость плеча.

Когда Стивен целовал ее, она была к нему ближе, но почему-то сейчас, под звуки вальса, его прикосновения казались до неприличия интимными, вероятно потому, что они находились у всех на виду, под прицелом любопытных глаз. Уже после первых шагов музыка окутала Энн волшебными чарами, и ей показалось, что она попала в чудесную сказку, у которой непременно будет счастливый конец.

Она ощутила необходимость немедленно что-то сказать, чтобы слова разрушили горячие обволакивающие путы. И ей это удалось, хотя голос слегка дрожал.

— Должна предупредить, что никогда не вальсировала на публике. — Проклятие! Она хотела сказать совсем другое. Хотя это тоже было правдой. Если честно, дела обстояли и того хуже. Она вообще ни разу не танцевала вальс с мужчиной. Ей приходилось танцевать только дома, когда она помогала Эви разучить нужные па. Но вальс со Стивеном — это совершенно другое. Он был выше, шире, сильнее Эви. — Так что не сердись, если я отдавлю тебе ноги.

Мистер Паркер-Рот усмехнулся:

— Ничего страшного. Я рискну. Пока у тебя все получается прекрасно.

Это и было самым странным. Ведь Энн едва держалась на ногах.

— Полагаю, твои пальцы еще не стали плоскими только потому, что ты великолепный танцор.

Правый уголок его рта дернулся в полуулыбке.

— Уверяю тебя, мои бедные ноги оттаптывало не так уж много юных мисс из лондонского общества. — Рука Стивена медленно опустилась на талию партнерши, и они закружились по залу. — Почему ты не танцевала раньше, Энн? — Его взгляд стал скептическим. — Только не говори, что там, где ты живешь, вальс не в чести, — я в это не поверю. Его уже давно не считают скандальным танцем. Даже патронессы «Олмака» его одобрили много лет назад.

Правый уголок его рта дернулся в полуулыбке.

— Уверяю тебя, мои бедные ноги оттаптывало не так уж много юных мисс из лондонского общества. — Рука Стивена медленно опустилась на талию партнерши, и они закружились по залу. — Почему ты не танцевала раньше, Энн? — Его взгляд стал скептическим. — Только не говори, что там, где ты живешь, вальс не в чести, — я в это не поверю. Его уже давно не считают скандальным танцем. Даже патронессы «Олмака» его одобрили много лет назад.

Энн покраснела. Десять лет назад, когда она в последний раз танцевала на публике, вальс еще считался неприличным.

— У нас танцуют вальс, но не я.

— Почему?

Не пора ли ему оставить ее в покое? Неужели не видно, что она не желает об этом говорить? Энн отвела глаза и увидела Эви, вальсирующую с Николасом. Ее сердце наполнилось гордостью, и на какое-то время собственные проблемы отступили на второй план. Эви была так красива. Она определенно будет иметь успех. Энн согласилась бы терпеть любые тревоги и неудобства, лишь бы видеть ее блистающей в лондонских гостиных.

— И все же, почему? — Стивен не желал отступать. — Ты не кривая и не хромая, как раз наоборот. Ты обладаешь естественной грацией. Энн, ты очень красивая женщина и должна была пользоваться бешеной популярностью дома.

Этот мужчина невероятно настойчив!

— Я была удивительно популярна среди хозяек домов. Они всегда рассчитывали, что я буду развлекать гостей старшего возраста.

— Иными словами, ты была обречена нянчиться со стариками? Тебе нравились разговоры по душам с глухими и беззубыми?

— Нет. То есть я хотела сказать «да». — Энн засмеялась. — С тобой трудно разговаривать. Я вовсе не была нянькой. Просто я радовалась возможности помочь и получала удовольствие от бесед со зрелыми членами общества.

— Хм… — Их взгляды встретились. — Но ты так и не ответила на мой вопрос. Почему ты не танцевала? Определенно, ни одна хозяйка дома не могла настаивать, чтобы ты проводила с престарелыми гостями все свое время.

А даже если и так, мужчины не могли этого допустить.

— Дома все знали, что я не танцую.

— Ты танцуешь. И неплохо.

Энн поморщилась:

— Только для того, чтобы избежать неприятного разговора с леди Найтсдейл.

Стивен наклонил голову, соглашаясь с партнершей:

— Да, я тоже почувствовал желание унести ноги. Эмма может вцепиться в человека, как голодный терьер, если только почует запах тайны.

Ха! Леди Найтсдейл следовало бы взять у мистера Партер-Рота уроки упорства… и собачьей хватки.

— Тогда я постараюсь в будущем избегать ее.

— Удачи! — Стивен насмешливо фыркнул. — Если она решила до чего-то докопаться, никто не сможет от нее скрыться.

Энн почувствовала, что внутри все перевернулось. Похоже, лондонский сезон станет для нее сущей пыткой. Она с тоской посмотрела в уголок зала, где собрались компаньонки, и обнаружила, что все они, как одна, смотрят на нее и перешептываются. Может быть, у ее платья оторвался подол. Она взглянула вниз и убедилась, что все в порядке.

— Эмма может раздражать, — продолжил Стивен, но у нее действительно золотое сердце, поэтому я обычно прощаю ее навязчивость. — Он усмехнулся. — Или уезжаю из страны. Самым привлекательным в моих экспедициях является то, что я могу в любое время, когда пожелаю, уехать от слишком рьяных родственников. Кстати, ты совершенно напрасно считаешь Эмму тяжелым человеком. Ты еще не познакомилась с моей матерью.

С матерью? Энн охватила самая настоящая паника. Немедленно заболела голова. О матери она как-то не думала.

— Разве твоя мама не собирается на сезон в Лондон? — Энн дала себе слово, что если эта незнакомая ей женщина решит нагрянуть в Лондон, она найдет способ сбежать в деревню. Придется Клоринде отвлечься от книг и начать выполнять свои обязанности, или отцу и Джорджиане оторваться от проклятых черепков и заняться дочерью.

— Сомневаюсь, что она приедет. Она еще не наигралась с недавно родившимся внуком. Думаю, даже ее многочисленные друзья-художники не смогут ее сюда заманить. Скорее всего, она поручила Нику скупить все кисти и краски, какие он только сможет найти. Он тоже немного художник, так что всегда покупает то, что ей нужно.

— Правда? Я обязательно спрошу, какие магазины он предпочитает. — Боже, на нее глазеют не только компаньонки! На нее смотря все! А она-то наивно считала, что, когда начнутся танцы, к ней потеряют интерес!

— Ты рисуешь? — спросил Стивен.

— Да. — Она постарается не обращать внимания на любопытные взгляды. — У меня, наверное, нет таланта, но это занятие помогает расслабиться. Особенно мне нравится рисовать растения и цветы.

— Значит ли это, что ты интересуешься ботаникой?

— Да, хотя не могу сказать, что обладаю глубокими знаниями предмета. — Как же трудно игнорировать упорные женские взгляды! Похоже, многие жаждут устроить ей допрос с пристрастием. — Я даже читала твою статью в «Джентльменз мэгэзин». Жаль, что женщины не могут организовывать собственные экспедиции.

Стивен засмеялся:

— Подруга моей матери Агата Уизерспун и ее компаньонка Пруденс Доддингтон-Принс как раз этим и занимаются. Они часто ездят в зарубежные поездки, хотя лично я этого не одобряю. Когда мы поженимся, ты сможешь путешествовать со мной, по крайней мере, до рождения нашего первого ребенка.

В его глазах застыло странное собственническое… покровительственное выражение. У Энн замерло сердце от… от чего?

Дети. Их общие дети.

Но он будет ездить в поисках новых растений по всему миру, а она будет оставаться в Англии одна и воспитывать детей. Она не понаслышке знала, как больно детям, родители которых постоянно путешествуют.

Оркестр стих. Они стояли у открытого окна. Свежий ночной ветерок приятно холодил разгоряченную кожу.

— Хочешь немного прогуляться по воздуху, Энн? Ты выглядишь разгоряченной.

Ее действительно взволновали непрошеные мысли и танец.

— Мне не следует.

— Но почему? Мы помолвлены.

— Вовсе нет.

Стивен взял ее руку и поднес к губам.

— Да. Объявление об этом завтра будет во всех газетах.

Проклятие! Как получилось, что ее жизнь так неожиданно вышла из-под контроля?

— Я должна присматривать за Эви. — Она оглянулась по сторонам и встретила горящий ненавистью взгляд черноволосой красотки, одетой в красное платье, даже более яркое, чем ее наряд. Судя по выражению лица женщины, она была занята решением насущного вопроса: как лучше всего оторвать Энн голову? Это еще кто?

— С Эви все в полном порядке. Она разговаривает с Ником. Насколько я понял, он только что представил ее одному из своих оксфордских друзей. — Он протянул невесте руку: — Пойдем, Энн. Прогулка по свежему воздуху тебе не повредит. В зале очень душно.

— Знаешь, — вздохнула Энн, — мне одного скандала на первое время хватит.

— Нет абсолютно ничего скандального в прогулке по свежему воздуху во время бала. Даже если бы мы не были помолвлены.

Возможно, это правда, если мистер Паркер-Рот имеет в виду именно прогулку и ничего больше, но что-то в его глазах — наверное, жар — говорило о том, что у него другие планы.

— Все равно я… — Ей на глаза снова попалась черноволосая красавица. Теперь женщина разговаривала с другим мужчиной. Это же…

Брентвуд. Господи, помоги!

Энн схватила жениха за руку и потащила за собой в сад.

Стивен не понял, почему Энн вдруг изменила свое отношение к прогулке, но спорить не стал. Он шагнул на террасу и сразу почувствовал облегчение, не менее приятное, чем ночной ветерок. Проклятие, сегодня его весь вечер преследовало ощущение, что у него на спине нарисована мишень. Он бы не удивился, если бы почувствовал вонзившийся между лопаток нож. Стивен покрутил головой и с наслаждением повел плечами. Даже женщины, которых он едва знал, сегодня метали в него кинжально острые взгляды.

— Как здесь хорошо! — пробормотала Энн.

Она проводила взглядом еще две пары, которые наслаждались свежим воздухом, и быстро, почти бегом, устремилась к самой темной части террасы. Стивен молча шел следом. Достигнув ее края, Энн поспешила вниз по ступенькам. Еще лучше.

— Возьми меня под руку, Энн. Дорожка может быть неровной.

— О да! Спасибо. — Она оглянулась. Неужели тоже ожидает удара в спину? Стивен надеялся, что она ничего не заметила, но устремленные на нее взгляды тоже нельзя было назвать добрыми.

Он накрыл ее руку своей, и они молча пошли вперед по усыпанной гравием дорожке. В саду было очень тихо. Дамьен приказал развесить на деревьях фонари, чтобы его гости не спотыкались, но, к счастью, пока больше ни у кого не возникло желание подышать свежим воздухом. Они будут первыми, и Стивен точно знал, куда он ведет невесту.

Музыка стихла. Чем дальше они отходили от дома, тем темнее становился сад.

Назад Дальше