Джентльмен-повеса - Салли Маккензи 9 стр.


Мэг — мадам Маргерит, владелица «Храма любви», одного из самых низкопробных борделей в городе: — хрипло засмеялась:

— Я смогу найти применение новой птичке, особенно если Червовый Король научил ее, как ублажить мужчину. Эй, детка, повернись, чтобы мы могли тебя как следует рассмотреть!

Энн с силой вжалась в плечо Стивена.

— Предлагаю тебе и твоей спутнице продолжить прогулку, Брентвуд, — сказал Стивен, поглаживая спину Энн. Он бы с удовольствием сбросил мерзкую парочку в Серпентайн, но для этого ему пришлось бы выпустить из рук Энн или, точнее, убедить ее выпустить из рук его. Она вцепилась в него так сильно, что, наверное, останутся синяки.

— Если это твоя новая любовница, парень, позволь мне дать тебе совет: купи ей пару платьев, — рассмеялся Брентвуд, обдав Стивена алкогольными парами. — Женская часть общества, в первую очередь леди Ноутон, будет расстроена, узнав, что Червовый Король отдал свое сердце — ну или, по крайней мере, одолжил его — простой работнице. — Маркиз осклабился: — Представь нас. Я хочу первым узнать ее имя.

Энн усилила хватку. Стивен подумал, что у него определенно останутся синяки.

— Нет. — Он говорил достаточно внушительно, чтобы Мэг сделала несколько поспешных шагов назад, однако Брентвуд был слишком пьян, чтобы адекватно оценить ситуацию. — Возможно, ты чего-то не понял. Убирайся.

— Да ладно тебе, Паркер-Рот. Не будь таким собственником.

Брентвуд направился к Энн, но, прежде чем успел дотронуться до нее, Стивен резким ударом оттолкнул его руку.

— О! — Брентвуд осторожно погладил ушибленные пальцы. — Чего ты дерешься?

Стивен встретил недоуменный взгляд маркиза.

— Только попробуй прикоснуться к леди, и я сломаю все твои конечности.

Повисло неловкое молчание.

— Не лезь к нему, — сказала Мэг, потянув Брентвуда за рукав. — Не понимаю, зачем вы, мужчины, сцепляетесь друг с другом из-за шлюхи. Вы же похожи на бешеных собак, защищающих свою кость.

— Он бешеный, это уж точно. — Брентвуд поправил манжеты, стараясь не касаться ушибленных пальцев. — Но я…

Окончание фразы Брентвуда заглушил яростный лай. Гарри выскочил из воды и, оскалив зубы, понесся прямо на Брентвуда. Умный пес.

Мэг завизжала, а Брентвуд побледнел.

— Полагаю, животному все равно, какого цвета твой жилет, Брентвуд.

Маркиз явно старался испепелить противника взглядом. Мэг быстро пришла к выводу, что она тут лишняя, и, подхватив юбки, побежала прочь. Маркиз держался до тех пор, пока Гарри не оказался в ярде от него. Только тогда, вероятно, оценив размеры собачьих зубов, он тоже побежал. Гарри устремился в погоню, но, отогнав «разбойников», вернулся к хозяевам. Он высунул язык и шумно дышал.

— Хорошая работа, — сказал Стивен.

Энн наконец ослабила хватку, опустилась на колени и обняла Гарри за шею.

— Хорошая собака, — пробормотала она и уткнулась лицом в его густую шерсть. — Очень хорошая собака.

Стивен оглянулся на Брентвуда и Мэг, но те были уже далеко. К сожалению, они очень скоро установят личность Энн. Сколько других нелепо одетых женщин видели с ним сегодня? Черт, о старшей дочери Крейна сейчас, должно быть, так много говорят, что другие слухи и сплетни на время забыты.

Подбежали Филипп и Джордж. Мальчики были с ног до головы в грязи.

— Добрый день, сэр, — задыхаясь, проговорил Филипп. — Мне очень жаль, что Гарри прогнал ваших друзей.

— Эти люди никогда не были моими друзьями, — сказал Стивен, — так что я с удовольствием наблюдал, как Гарри обратил их в бегство.

— Да? — Филипп явно ничего не понял, но решил не забивать себе голову. — Энн, ты должна обязательно увидеть лебедей. Гарри хотел подружиться с ними. Это было так смешно! — Он подошел к сестре, которая все еще стояла на коленях рядом с Гарри, и от растерянности разинул рот: — Ты плакала? — Поскольку глаза Энн были красными, а лицо покрыто пятнами, для такого вывода хватило проницательности даже десятилетнего ребенка.

— Нет, — сообщила Энн, шмыгнув носом. — Я не плакала.

Ложь была настолько очевидной, что все замолчали. Неловкую тишину нарушил Джордж, вероятно, более чуткий, чем брат. Он присел на корточки рядом с сестрой и тихо спросил:

— Что случилось?

— Ничего. — И она снова разрыдалась, уткнувшись лицом в шерсть Гарри.

Филипп и Джордж недоуменно уставились на Стивена. Господи, какие же они одинаковые!

— Ваша сестра немного расстроена.

Мальчики переглянулись, посмотрели на Энн и опять на Стивена. Они явно ничего не понимали.

— Энн никогда не плачет, — проинформировал Филипп.

— Да, — согласился Джордж. — Вы не должны думать, что берете в жены плаксу.

Филипп энергично закивал:

— Энн — лучшая из сестер. Возможно, она не так красива, как Эви, но зато она практична. Она ведет хозяйство в нашем доме, и именно к ней, а не к маме с папой при необходимости обращаются дворецкий, экономка и управляющий.

— Вы будете рады, что получили такую замечательную хозяйку. — Джордж пожал плечами. — К тому же вы уже слишком старый, чтобы думать о совсем юной девушке.

Стивен почувствовал, что у него невольно приоткрылся рот. Он никак не мог решить, что делать: устроить мальчикам головомойку или расхохотаться. Они напомнили ему торговцев на окраине Рио, которые пытались всучить ему полуживого пони. Лошадка, может быть, и не красива, утверждали они, но зато очень умна.

Неудивительно, что Энн не ценит свою красоту. А близнецы считают, что он слишком стар и не должен обращать внимание на внешность жены? Его губы скривились. Впрочем, тридцать лет действительно старость для десятилетних мальчишек.

— Вы не все понимаете, мальчики. Во-первых, я считаю, что Энн очень красива.

Энн подняла голову. Теперь на Стивена были обращены три удивленных лица.

— Во-вторых, для мужа важна не только внешность жены, хотя ни один мужчина не может быть слишком старым, чтобы наслаждаться женской красотой. И в-третьих, тридцать лет — это еще не старость.

Филипп наморщил лоб:

— Но жена преподобного Бракстона — уродина. У нее косоглазие и кривые зубы.

— А миссис Трент, жена мясника, похожа на свинью, — добавил Джордж. — Она даже визжит, как свинья.

— Мальчики! — Энн шмыгнула носом, встала на ноги и вытерла глаза рукавом. — Говорить такие вещи неприлично. Миссис Бракстон и миссис Трент — почтенные дамы. Они очень добры. — Не придумав, что еще сказать, Энн еще раз шмыгнула носом.

Стивен предложил ей носовой платок.

— Спасибо, — Она громко высморкалась. — Прошу меня извинить, я, похоже, опять забыла платок дома.

— Ничего страшного, — галантно заявил Стивен. — Я всегда готов прийти на помощь леди.

— Но если я продолжу в том же духе, вскоре весь ваш запас носовых платков перейдет в мою собственность.

Джордж пожал плечами:

— Миссис Бракстон печет очень вкусный яблочный пирог, а миссис Трент разрешает играть со своими кошками, но это ничего не меняет. Они обе уродины.

— Так почему ты плакала, Энн? — спросил Филипп.

Энн нахмурилась:

— Потому что я волновалась о вас с Джорджем. Мы пришли домой, а вас нет. Никто не знал, куда вы подевались. Хоббс чуть с ума не сошел. В доме все вверх дном. Если хотите знать, сейчас все слуги вас ищут.

Мальчики выглядели потрясенными.

— Но мы же не терялись! — воскликнул Филипп.

— Вы знаете, где вы, но никто больше этого не знает. — Стивен перевел суровый взгляд с одного мальчишеского лица на другое — абсолютно такое же. — Я думал, мы договорились, что пойдем на прогулку вместе, когда я вернусь с дамами.

— Да, — согласился Филипп, — но Гарри не мог больше ждать. Он хотел гулять.

— И гулять он захотел именно здесь, — добавил Джордж. — Он сам привел нас сюда. Тянул всю дорогу. И здесь совершенно безопасно. Нам ничто не угрожало.

Энн нахмурилась, готовая устроить близнецам выволочку.

— Думаю, нам всем следует вернуться в Крейн-Хаус, — поспешно сказал Стивен, взяв ее за руку. — Ты же хочешь как можно скорее сообщить Хоббсу, что мальчики нашлись.

— Но…

— Ты сможешь сказать все, что думаешь, дома. Там намного меньше любопытных взглядов.

Энн затравленно оглянулась. Неподалеку прогуливались две пары, и они действительно поглядывали на них с любопытством.

— Да, я понимаю. — Выражение лица Энн обещало близнецам крупные неприятности. — Мы все обсудим дома.

Компания двинулась в обратный путь. Мальчики понуро брели позади всех.

— Если бы папа нанял гувернера, — сказал Филипп, — ничего бы не случилось.

Джордж пнул на дороге камешек.

— Мы же не можем все время сидеть дома. Так можно умереть от скуки.

— Да, Энн, — пожаловался Филипп, — кузина Клоринда даже не разрешает мне читать книги в библиотеке.

Компания двинулась в обратный путь. Мальчики понуро брели позади всех.

— Если бы папа нанял гувернера, — сказал Филипп, — ничего бы не случилось.

Джордж пнул на дороге камешек.

— Мы же не можем все время сидеть дома. Так можно умереть от скуки.

— Да, Энн, — пожаловался Филипп, — кузина Клоринда даже не разрешает мне читать книги в библиотеке.

— Но почему?

Джордж рассмеялся:

— Потому что, когда она вошла в библиотеку, он рассматривал картинки с голыми людьми в какой-то книге.

Филипп покраснел и покосился на близнеца:

— Ты тоже их смотрел. И кстати, из-за тебя нас поймали. Если бы ты так не шумел, она бы ничего не узнала, и я бы успел вернуть книгу на полку.

— Что?! — Энн воскликнула так громко, что Гарри залаял. — Что это за книга?

Филипп пожал плечами и покраснел.

— Не знаю. Я не смог прочитать названия. Она на другом языке. Поэтому я и взял ее с полки — хотел посмотреть, о чем она.

Принимая во внимание произведения искусства, которые украшали комнату в Крейн-Хаусе, Стивен мог предположить, о какой книге идет речь.

— Эви говорит только о платьях и вечеринках, — сказал Джордж. — Дома она вроде бы не была такой пустышкой. А ты всегда чем-то занята.

Энн нахмурилась:

— Конечно, я всегда занята. На меня свалилось столько дел! Отец и ваша мама не предупредили меня, что уезжают и поручают мне вывести в свет Эви. Я же ничего не знаю о лондонском обществе.

— А разве не кузина Клоринда должна заниматься Эви? — спросил Филипп.

— Ты видишь, что кузина Клоринда занимается Эви? — Чувственный голос Энн стал громче. — Нет, она сидит в библиотеке или навещает друзей. — Она тяжело вздохнула, явно стараясь обрести над собой контроль. — И потом, Джордж, мы в Лондоне еще меньше суток.

— А кажется, вечность, — пробормотал Джордж.

— Неужели нельзя проявить чуточку терпения?

Оба мальчика вздрогнули, поскольку Энн перешла на крик. Пожалуй, пора их разделить. А то как бы чего не вышло.

— Почему бы вам двоим не пробежаться вместе с Гарри впереди? — дипломатично поинтересовался Стивен. — Подождете нас у Парк-лейн.

Ему не пришлось дважды повторять свое предложение. Мальчики сразу воспользовались возможностью сбежать, и через мгновение их уже и след простыл.

— Они слишком легко отделались, — буркнула Энн.

— А ты собиралась отчитывать их всю дорогу?

— Да.

— Я думал, ты хотела отложить расправу до возвращения домой.

— Дома не будет никакой расправы. Я никогда не могла долго на них сердиться. — Энн жалобно взглянула на Стивена: — Они должны понять, что не могут вести себя как им вздумается.

— Думаю, они все поняли, когда увидели, что ты расстроена.

Несколько минут они шли молча. Энн хмуро смотрела на дорогу, явно готовясь к беседе с братьями. Не приходилось сомневаться, что она их очень любит.

— Уверен, что Николас или я сумеем до конца недели решить проблему с гувернером для ребят.

Энн вздохнула:

— Это было бы чудесно, спасибо тебе. — Она подняла голову — на губах улыбка, но в глазах тревога. — Знаю, что я беспокоюсь слишком сильно, но они — особенно Джордж — такие энергичные… В деревне они знают все уголки, но Лондон — это совсем другое дело.

— Согласен, им нельзя позволять бегать по городу без надзора. — Стивен сделал паузу и окинул Энн задумчивым взглядом. — Всегда можно наткнуться на человека, встречи с которым хотелось бы избежать.

Энн побледнела и отвела глаза.

— Ты не хочешь рассказать мне, по какой причине боишься лорда Брентвуда?

— Я его не боюсь.

— Разве? Тогда почему намертво приклеилась ко мне во время нашей встречи? — Он усмехнулся: — Не то чтобы я жаловался… но ведь интересно.

Энн закрыла глаза, словно скрывала боль.

— Ну, возможно, я действительно немного боюсь маркиза.

Стивен погладил ее по щеке и повернул к себе:

— Посмотри на меня, Энн.

Она покачала головой и сделала попытку отстраниться, однако он не позволил.

— Энн.

Вздохнув, она открыла глаза. В них стояли слезы. Они сверкали в ее зеленых глазах, как дождевая вода на листьях Амазонии. Одна слезинка все же пролилась и медленно скатилась по щеке. Стивен вытер ее пальцем.

— Ты не должна его бояться. Брентвуд — негодяй. Я это знаю. Он был таким столько, сколько мы знакомы. Но теперь ты помолвлена со мной. Поверь, я смогу тебя защитить.

По щекам Энн потекли слезы. Она резко отвернулась, и Стивен не мог больше видеть выражение ее лица.

— Наша помолвка не настоящая, и ты не можешь меня защитить.

Энн поспешила вперед, и Стивен не стал ее удерживать.

— А вот и Чарлз! — воскликнул Джордж и помахал лакею, стоявшему на другой стороне улицы.

— Спасибо за все, мистер Паркер-Рот, — сказала Энн, обращаясь к его галстуку. — Мы больше не станем отнимать у вас время. Чарлз проводит нас домой.

— Но я буду рад…

На короткое мгновение их взгляды встретились.

— Пожалуйста. — Энн произнесла только одно слово, но сколько в нем было отчаяния и безысходности!

— С сестрой все будет в порядке, сэр, — немного скованно пообещал Филипп. — Мы и так слишком долго пользовались вашей добротой.

Судя по всему, мальчик уже забыл о своем безответственном поведении.

— Тогда я оставляю леди Энн в ваших надежных руках, лорд Ратледж. Увидимся завтра. Вторая половина дня вас устроит?

Филипп кивнул:

— Конечно, сэр.

— Но вы должны обещать, что больше не дадите леди повод о вас тревожиться.

— Да, сэр. Даю слово.

— А ты, Джордж?

— Мы будем ангелами.

Стивен не мог не рассмеяться.

— Я не прошу о чуде. Просто держитесь подальше от неприятностей. Справитесь?

Джордж состроил уморительную гримасу:

— Что я должен обещать: не беспокоить людей или держаться подальше от неприятностей? Уточните, сэр. Согласитесь, что это не одно и то же.

— Просто никуда не уходите с площади, ничего не ломайте и оставьте в покое кошку леди Данли.

— Хорошо.

Энн уже обрела хладнокровие и протянула Стивену руку.

— Еще раз спасибо за помощь, мистер Паркер-Рот. Я ее очень высоко ценю.

Он взял ее руку и поцеловал.

— Меня зовут Стивен, Энн. И я всегда к твоим услугам. Увидимся вечером у графа Кендерли.

— Что? Это какая-то ошибка!

— Нет, любовь моя. Никакой ошибки.

— Пойдем, Энн, — нетерпеливо сказал Джордж. Чарлз уже перешел улицу и стоял чуть в стороне, переминаясь с ноги на ногу.

— У нас нет приглашений.

— Будут.

— И мне нечего надеть. — Энн воинственно вздернула подбородок.

Стивен ухмыльнулся. Все в порядке. К ней вернулся бойцовский дух, по крайней мере, частично.

— Понимаю, у тебя нет веры в то, что Селеста умеет творить чудеса, но очень скоро ты сможешь в этом убедиться. — Он поклонился и ушел, улыбаясь, поскольку явственно расслышал сдавленное проклятие Энн.


— Мальчики, — сказала Энн. — Уведите отсюда Гарри. Он только что едва не смахнул хвостом со стола эту фиолетовую вазу. — Они пили чай в зеленой гостиной, слишком маленькой для трех женщин, двух мальчиков и большой собаки.

— Это уродливая ваза, — заявил Филипп и обнял Гарри за шею. — Пусть лучше разобьется.

Джордж упал на пол и начал бороться с Филиппом, стараясь отнять у него Гарри, при этом он лишь чудом не сбил ногой китайскую фарфоровую свинку.

— Если мы разобьем все уродливые вещи в этом доме, в нем станет больше места.

— Не думаю, что папе это понравится, Джордж, — сказала Эви, успев спасти из-под его локтя очаровательную пастушку.

Джордж замер, предоставив Филиппу снова получить Гарри в свое единоличное пользование. Его глаза загорелись.

Ставлю шиллинг, что он ничего не заметит!

— Боже мой! — Клоринда прижала руку к груди и с отвращением поморщилась: — Они всегда такие… активные?

— Да. — Энн укротила мальчиков взглядом, который отрабатывала десять лет. — Мы не будем спорить, Джордж. А теперь, пожалуйста, уведите отсюда Гарри.

— Вывести его на улицу? — поинтересовался Филипп.

— Ведите его куда хотите. Главное, чтобы этой зверюги не было здесь и чтобы вы оставались на площади или на заднем дворе. Больше никуда не уходите.

— Не уйдем. Мы дали слово мистеру Паркер-Роту. Правда, Джордж?

Джордж пожал плечами.

— Джордж. — За десять лет Энн отработала не только взгляд, но и тон.

— Ну хорошо. Да. Мы никуда не уйдем. — Джордж явно надулся. — Мистер Паркер-Рот сказал, что придет завтра. Это правда?

— Да. Так что вам осталось ждать меньше двадцати четырех часов.

— Это вечность!

— Джордж, это…

К счастью, как раз в это время Хоббс принес поднос с кексами.

— Ура! — в один голос завопили мальчики. Последовала вспышка шумной активности, после чего близнецы исчезли, прихватив с собой Гарри и не меньше половины кексов.

Назад Дальше