- Да заткнешься ты или нет, старая дура! - загремел Антуан, поборов первое замешательство. Но мученица закусила удила.
- Никто, никто не принудит меня к молчанию!
Вермель, предосторожности ради закрыв лицо досье, наслаждался сценой.
- И что за истину вы хотите провозгласить, мадемуазель? - осведомился Лакоссад, которого эта сцена тоже позабавила.
- Вчера вечером мсье Дезире вышвырнул Франсуа за дверь! Он собирался сообщить об этом мэтру Парнаку лишь сегодня утром и, как нарочно, ночью умер! Выводы можете делать сами! Что до меня, то я выполнила свой долг!
- Ах ты чертова старая коза! Да тебе лечиться надо, истеричка!
- Хам!
- Ну погоди, гадюка!..
Инспектор попытался восстановить тишину.
- А могу я спросить вас, мадемуазель, не знаете ли вы о причинах увольнения мсье Лепито?
- Причина нравственного свойства, инспектор! Больше я ничего не скажу!
- Сумасшедшая! Шизофреничка! - прохрипел Антуан, чувствуя, что его вот-вот хватит удар.
- Не сердитесь, мсье Ремуйе, - мягко успокаивал его Лакоссад. - Вы же знаете: "в каждом из нас таится безумие, только одни лучше умеют это скрывать..." - начал он было декламировать, но тут же понял, что нужны более сильные средства.
- Мсье, я думаю, нам стоит выйти в сад... и немного побеседовать... Прошу вас.
Взглянув на стенные часы в столовой, комиссар Шаллан решил, что Лакоссад слишком долго возится с таким пустяковым заданием. Но тут в дверь позвонили, и комиссар сам впустил инспектора.
- А знаете, я уже начал подумывать, куда это вы могли провалиться.
- Боюсь, что у меня возникли некоторые сложности, господин комиссар.
- У вас, сложности? С чего бы это вдруг?
- Мсье Дезире Парнак прострелил себе голову. Так говорится в выписанном по всей форме свидетельстве о смерти.
Комиссар с любопытством поглядел на своего подчиненного.
- Вы что же, не согласны с врачом, Ансельм?
- Еще не знаю...
- Вот как?.. Ну что ж, сейчас вот раскурю трубку, а вы расскажите мне подробненько обо всех своих сомнениях.
Шаллан знал, что Лакоссад не любитель фантазий на криминальные темы, и если уж его что-то смущает, то не иначе как какая-то серьезная причина.
- Ну, старина, я вас слушаю.
Инспектор спокойно и точно передал содержание своих разговоров с доктором, Агатой и нотариусом. Не забыл он описать и словесную баталию между старшим клерком и мадемуазель Мулезан, объяснив комиссару, почему счел необходимым увести Антуана Ремуйе в сад и выжать из него всю правду.
- И там-то, господин комиссар, он рассказал, что у мсье Дезире и Франсуа Лепито накануне произошла бурная сцена и первый потребовал от второго немедленно уволиться.
- Почему?
- По-видимому, молодой Франсуа ухаживает за мадемуазель Парнак и ему отвечают взаимностью.
- Что, род Растиньяков еще не угас? - улыбнулся Шаллан.
- Похоже, что нет, господин комиссар, но сегодня они уже не считают нужным ехать за состоянием в Париж и вполне довольствуются провинцией. Как бы то ни было, мсье Дезире, будучи, похоже, против предполагаемого союза, предложил Франсуа Лепито добровольно покинуть контору. Судя по всему, молодой человек отказался это сделать весьма категорично. Тогда "Мсье Старший" посоветовал ему все-таки подумать и к утру принять окончательное решение. Потом он переговорил со старшим клерком, и тот довел до Франсуа, что мсье Дезире поручил ему отыскать в работе Франсуа любую ошибку, которая оправдывала бы увольнение. Таким образом он собирался положить конец интриге между мадемуазель Парнак и мелким служащим.
- Не очень-то красиво со стороны покойного, а?
- Конечно, но вы не хуже меня знаете, господин комиссар, что в целях самообороны наши буржуа порой используют не слишком высоконравственные средства.
Шаллан выбил трубку о край пепельницы.
- И что вы обо всем этом думаете, Лакоссад?
- Даже не могу сказать точно.
- Вернее, не хотите, хе-хе-хе, есть тут маленькая разница. Что ж, придется мне сделать это самому. Итак, у вас есть смутное подозрение, что Франсуа Лепито, желая спасти свою любовь, вынужден был прикончить мсье Дезире. Так?
- Да, комиссар.
- Но у нас только свидетельство о смерти и никаких мало-мальски весомых улик, чтобы начать расследование, верно?
- Вы, как всегда, правы, шеф.
- Послушайте, Ансельм, мы не можем, не имеем никаких оснований судить по внешним признакам. У нас пока не вызывает сомнений, что для Лепито самое главное - любовь к Мишель. Можно не сомневаться и в том, что у мсье Дезире наверняка были какие-то более серьезные проблемы, чем брак племянницы с тщеславным, но, в сущности, довольно приятным молодым человеком, не лишенным к тому же вполне очевидных достоинств. Теперь давайте посмотрим с другой стороны: о покойном мы ничего конкретно не знаем, все, что нам известно о Лепито, никак не позволяет видеть в нем возможного убийцу. При таком раскладе, Лакоссад, лучше оставить убийство безнаказанным, чем устроить скандал без всяких на то оснований... Внешность, вечно нас обманывает внешность... Вот, например... м-м-м... возьмем хоть мою жену, Олимпу. Для всех она что: дурнушка, с плохой фигурой, больше похожа на замарашку, чем на богиню.
- Господин комиссар! - насколько мог, возмутился инспектор.
- Но такую Олимпу, малыш, видят другие... - с лукавой укоризной произнес Шаллан. - Только один я знаю, какой поразительной красавицей бывает вдохновенная Олимпа, когда, сидя рядом со мной, пробует блюдо, которое ей особенно удалось. Опять же, когда эта обиженная природой женщина садится за арфу, разве может кому-то прийти в голову, что, как только ее пальцы коснутся струн, она станет и моложе, и прекраснее любой другой. Вам, Ансельм, я могу признаться, что во всей Франции нет и двадцати таких арфисток, как Олимпа.
- Охотно верю вам, господин комиссар... Да-а, еще две тысячи лет назад Квинт Курций учил нас: "Самые глубокие реки всегда безмолвны".
Тихий и вежливый с виду инспектор Ансельм Лакоссад отличался вместе с тем фантастическим упрямством. Он, конечно, всегда внимательно прислушивался к чужому мнению, но его собственная точка зрения от этого, как правило, не менялась. К комиссару Шаллану Лакоссад питал особое уважение и охотно внимал его теориям. Однако Ансельм был еще слишком молод, чтобы проникнуться философией комиссара до конца и научиться сразу и безошибочно отделять факты, которые полицейский не имеет права упускать из виду, от менее важных. Лакоссад любил свою работу за то, что она позволяла ему общаться со многими людьми, и он старался выполнять ее как можно лучше. Инспектор еще недостаточно устал от расследований, чтобы закрывать на что-то глаза вопреки укорам совести, а потому худому миру предпочитал пока добрую ссору.
Чем больше Лакоссад размышлял над кончиной мсье Дезире, тем меньше, верил, что это самоубийство. Он, конечно, не знал, что произошло на самом деле, но и доводы комиссара Шаллана его не убедили. Человек, раздумывал инспектор, может наложить на себя руки только в случае каких-либо неразрешимых для него проблем: финансового или сентиментального характера либо же если он смертельно болен. Между тем, по всей видимости, Парнак старший отличался довольно завидным для своих лет здоровьем, материальное его положение также не внушало ни малейших тревог, ну а уж о какой-либо пассии никто никогда и не слышал. Так с чего бы ему это вдруг вздумалось прострелить себе голову?
Пока у Лакоссада не было никаких доказательств, кроме доводов здравого смысла (а стало быть, с точки зрения закона - ничего). Впрочем, подумал он, эта ссора между покойным и Франсуа Лепито может дать какую-то зацепку. Внезапно приняв решение, инспектор, вместо того чтобы отправиться в комиссариат, пошел к молодому клерку.
У входа в дом на улице Пастер Лакоссад столкнулся с вдовой Шерминьяк.
- Будьте любезны, мадам, подскажите мне, пожалуйста, где живет мсье Лепито? Он дома сейчас?
Софи окинула пришельца подозрительным взглядом.
- Кто вы такой?
- Инспектор Лакоссад.
- Из полиции?
- Ну... да.
- Разве... разве Франсуа что-нибудь...
- Не беспокойтесь так, мадам, я добрый знакомый Франсуа Лепито и просто пришел просить его помочь мне разобраться в одной довольно запутанной истории.
- Не уверена, что от него сейчас большой прок...
- Вот как? А почему?
- Он в расстроенных чувствах... из-за несчастной любви...
- Правда?
- Да, правда... Франсуа до смерти влюблен в женщину. Но она старше его и у нее к тому же большое состояние... Вот бедняжка и не решается открыть ей свое сердце.
- Стало быть, он и в самом деле ее любит, ибо, если верить Петрарке, "кто может сказать о страданье, тот страстью не так опален".
- Ах, вы совершенно правы, инспектор! Но как же Франсуа не понимает, не догадывается, что эта женщина, быть может, готова упасть в его объятия и лишь ждет первого знака? Я говорю вам это только потому, что очень волнуюсь за Франсуа...
- Неужто его состояние столь плачевно?
- Бедный, он почти не ест и не спит... Вчера ночью, например, я слышала, как он вышел на улицу где-то в час, а вернулся только лишь около трех. Ну скажите, господин инспектор, разве это нормально для такого порядочного молодого человека, как мсье Лепито?
- Разделяю ваше мнение, мадам. Оно мне кажется весьма рассудительным.
Польщенная, мадам Шерминьяк тут же приосанилась.
- Бог свидетель, еще никто не жаловался на мои советы. Вот только Франсуа почему-то не хочет довериться мне. Ну, разве любовь - это преступление?
- О нет-нет, мадам, всего-навсего болезнь.
- ...Что? - опешила женщина.
- Прошу прощения. Просто я вспомнил один английский афоризм: "Любовь как ветрянка, чем позже ее подхватишь, тем тяжелее протекает". А теперь, мадам, скажите мне, где обретается наш романтик?
- На последнем этаже. Вы увидите на двери его визитную карточку.
Франсуа проснулся в самом скверном расположении духа. В ближайшие часы ему надо было принять окончательное решение... Впрочем, уже одно то, что молодой клерк не пошел в контору, означало, что он готов склониться перед волей "Мсье Старшего". "Что ж, - успокаивал он себя, - отыщется какая-нибудь другая возможность видеться с Соней. Да и контора Парнака в конце-то концов не единственное место, где можно работать". Такое рассуждение взбодрило Франсуа, он ощутил заманчивый привкус свободы. Твердым шагом наш герой двинулся было к шкафу, где висели оба его костюма, как вдруг в дверь тихонько постучали.
- Кто там? - удивленно спросил Лепито.
- Лакоссад... мне нужно сказать вам пару слов, дорогой мой.
- Минутку!
Накидывая халат, Франсуа подумал, зачем это он понадобился полицейскому, и открыл дверь.
- Я не застал вас сегодня в конторе, приходится беспокоить дома, немного насмешливо извинился инспектор.
- Ничего страшного, вы не особенно меня потревожили.
- Любезная дама снизу многое рассказала мне о вас. Она так волнуется о вашем здоровье, особенно о сердечных делах...
Франсуа рассмеялся.
- Да-а, вдова - добрейшая женщина - опекает меня, как наседка цыпленка.
- Но знаете, после разговора с прекрасной вдовой я в некотором заблуждении. В конторе мне рассказывали, будто вы поссорились с мсье Дезире из-за его племянницы, в которую, как они говорят, вы влюблены. И вдруг мадам Шерминьяк заявляет, что вы сохнете по какой-то старушенции! Как вам это понравится, Франсуа? Вы не находите тут некоторого противоречия?
- Моя личная жизнь - это моя личная жизнь. Она касается меня одного, мсье инспектор! Но уж если так угодно, то, во-первых, мадам следовало бы перестать совать нос в чужие дела! А во-вторых, я вовсе не влюблен в мадемуазель Парнак, она сама не дает мне проходу!
- Так что ж, мсье Дезире ошибся?
- Ну нет, мерзавец попал в самую точку.
- А из-за чего тогда вышла ссора?
- Послушайте! Вам не кажется, инспектор, что вы несколько назойливы?
- Что делать, такое уж ремесло!
- Вы пришли по-приятельски или официально!
- И то и другое.
- Это как же?
- Вы мне симпатичны, поэтому как друг я не хочу, чтобы вы влипли в историю, из которой не так-то легко будет выпутаться...
- В какую еще историю? - возмутился Франсуа.
- Сейчас скажу... Я по делу, приятель, из-за того, что мсье Дезире сегодня ночью не стало.
- Что-о? Мсье Дезире... не стало...
- Вы, что же, не знали об этом?
- Да откуда же мне знать? Я еще не выходил из дому!
- Утром-то - да, ну а вот ночью?
- Ночью?!. Ах, ну да... Ночью действительно я ходил гулять. Ну так и что?
- И где же вы гуляли?
- Где гулял? По правде говоря... бродил, знаете ли, просто так, наугад, точно не помню. Вам-то это зачем?
- Жаль... А как, по-вашему, мсье Дезире мог покончить с собой?
- Покончить с собой? Он? Никогда! Да вы что сегодня?
- Странно... Между тем врач сделал заключение о самоубийстве.
- Этого просто не может быть!
- Вот и я тоже никак не могу в это поверить. Сдастся мне, что мсье Дезире прикончили.
- Прикон-чи-ли? - заикаясь произнес Лепито.
- Да-да. При-кон-чи-ли. Только не спрашивайте меня почему да кто - я не сумею пока ни ответить, ни объяснить. Это чисто интуитивно.
- Да что вы сегодня, право? Несете какую-то чушь! Ну кому это могло понадобиться убивать мсье Дезире?
Лакоссад пристально посмотрел на Франсуа.
- Вам, - очень мягко заметил он.
- Мне-е-е? - почти шепотом протянул опешивший и вытаращивший глаза Франсуа.
- Сами подумайте. Достаточно убрать мсье Дезире, проникшего в тайну ваших любовных дел (а насколько я понял, они весьма деликатного свойства), и вы можете спокойно продолжать свой нежный дуэт, да еще и место сохранить в конторе.
- И что вам за охота пришла задаваться нелепицами! Ну не может же быть, чтобы вы и в самом деле так думали!
- Увы, но пока вы единственный, кому, как говорится, выгодна смерть мсье Дезире. Насколько я помню, кто-то при нашей последней встрече горел желанием кого-то убить. Разве не мсье Дезире вы имели в виду, Франсуа? Что вы теперь на это скажете?
- Да причем здесь ваш Дезире! Меня просто достала приставаниями со своей любовью Мишель! Но, разумеется, я говорил тогда не всерьез.
- Конечно, в шутку... Ну что ж, по официальной версии мсье Дезире сам покончил счеты с жизнью, так и нечего вам портить себе кровь.
Франсуа плюхнулся в кресло. Выглядел он очень подавленно.
- Господи! И каких только неприятностей не приносит любовь!..
- Это заметили задолго до вас, дорогой друг... К примеру, я читал у Овидия: "В любви не меньше горя и скорбей, чем на брегу морском ракушек разных".
Когда Франсуа проходил мимо двери мадам Шерминьяк, которую та всегда держала приоткрытой, чтобы следить за передвижениями жильцов, вдова бросилась на него, как паук на запутавшуюся в сетях добычу. Молодой человек казался таким убитым и расстроенным, что полное любви сердце дамы не выдержало и она буквально затащила его в комнату, заставив выпить стаканчик "Аркебюза". Мадам считала его - и, видимо, не без оснований - панацеей от всех недугов - как сердечных, так и телесных.
- Вы что-то плохо выглядите сегодня, мсье Франсуа. Наверное, вы заболели?
- Да, мне в самом деле как-то не по себе, мадам Шерминьяк.
- Пожалуйста, зовите меня Софи... Так будет душевнее.
- Почему Софи? - спросил размякший и, похоже, потерявший остатки соображения Франсуа.
- Да потому что это мое имя!
- Я... я никогда не осмелюсь...
- Вы слишком застенчивы, мсье Франсуа, так нельзя. Я же вам говорила: не надо бояться людей... Искренность трогает даже самые непреклонные сердца... Ну, смелее!
- Это трудно... она так прекрасна... просто богиня...
Софи Шерминьяк закрыла глаза от удовольствия. Вдова уже так отдалась своим мечтам, что сейчас ей казалось возможным решительно все - даже то, что кто-то мог счесть ее красивой.
- А вы, случайно, не преувеличиваете, ну хотя бы самую малость? проворковала она. - По-моему, от любви вы немножко утратили чувство реальности... Конечно, она недурна... я бы даже сказала, прекрасно сохранилась, новее же не настолько, чтобы сравнивать ее с богиней...
- Так вы знаете, кому я поклоняюсь?
- Думаю, да, дорогой Франсуа, думаю, да! - жеманно просюсюкала мадам Шерминьяк.
- Тогда вы должны понимать всю силу моего отчаяния...
- О нет! Вот этого как раз я и не понимаю! Вы делаете из мухи слона. Послушайте, Франсуа, ну почему бы вам не отправиться вдвоем со своей милой в Лимож или в Клермон-Ферран?
- На это нужны деньги, а у меня их нет.
- Господи, деньги! Они наверняка есть у той, кого вы любите? Кто сам страстно любит, разве откажется помочь вам устроиться?
- Вы правы... Софи. Вы и представить не можете, как поддержали меня! Я просто воспрял от ваших слов! Я снова верю, верю в возможность счастья... и ни за что не уеду из Орийака. Раз вы говорите, что она меня любит или полюбит очень скоро...
- Уже полюбила! - воскликнула вдова, сделав было движение, но, вспомнив о стыдливости, опустила глаза и добавила: - Во всяком случае, я так думаю.
Уходя, Франсуа Лепито опять оставил Софи Шерминьяк во власти самых радужных грез.
В особняке же на авеню Гамбетта была совершенно иная атмосфера. Здесь все говорили вполголоса и ступали неслышно. Темные костюмы, креповые повязки, венки из поникших от грусти цветов - все это медленно перемещалось к комнате, где возлежал "Мсье Старший", а мэтр Парнак принимал соболезнования. Лепито подошел к нему. Нотариус с большой признательностью выслушал набор банальных фраз и сжал руки клерка.
- Спасибо, Франсуа... Вы знаете, я сейчас подумал, как брат доверял вам, как ценил вас... Да, да, это большая утрата для нас обоих...
"Да, - сказал себе Лепито, - порой с усопшими происходят поразительные метаморфозы". Он не осмелился подойти поздороваться с мадам Парнак и отправился в контору.
Если Антуан Ремуйе громко выразил радость по поводу возвращения молодого коллеги, то оба старика обдали его просто-таки ледяным презрением. Лепито же как ни в чем не бывало уселся за стол и занялся многострадальным досье "Мура-Пижон". Вторая половина дня прошла в сосредоточенном молчании, как, впрочем, и полагается в порядочном доме, где каждый знает, что ему делать. Только около пяти часов тишину особняка нарушили тяжелые шаги гробовщиков. Как какая-нибудь длинноногая птица на краю африканского болота, поднимающая голову к небу и прислушивающаяся к шороху ветра, чтобы узнать, не грозит ли ей опасность, так и мадемуазель Мулезан с трагическим видом воздела нос к потолку.